3,277,700
edits
m (Text replacement - "''' <b class="num">1)" to "'''<br /><b class="num">1)") |
(c2) |
||
Line 39: | Line 39: | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[ὀνειδίζω]], [in [[pass]]. [[sense]]<br /><b class="num">I.</b> c. acc. rei et dat. pers. to [[throw]] a [[reproach]] [[upon]] one, [[cast]] in one's teeth, [[object]] or [[impute]] to one, Lat. objicere, exprobrare, Hom., etc.; also, ὀνειδίζειν τινὶ ὅτι . . to [[impute]] it to him that . . , Il., Plat.<br /><b class="num">II.</b> omitting the acc. rei, to [[reproach]], [[upbraid]],<br /><b class="num">1.</b> c. dat. pers., Il., Hdt.<br /><b class="num">2.</b> c. acc. pers., ἔπεσίν μιν ὀνείδισον Il.; τυφλόν μ' ὠνείδισας (sc. ὄντἀ did'st [[reproach]] me with [[being]] [[blind]], Soph. | |mdlsjtxt=[[ὀνειδίζω]], [in [[pass]]. [[sense]]<br /><b class="num">I.</b> c. acc. rei et dat. pers. to [[throw]] a [[reproach]] [[upon]] one, [[cast]] in one's teeth, [[object]] or [[impute]] to one, Lat. objicere, exprobrare, Hom., etc.; also, ὀνειδίζειν τινὶ ὅτι . . to [[impute]] it to him that . . , Il., Plat.<br /><b class="num">II.</b> omitting the acc. rei, to [[reproach]], [[upbraid]],<br /><b class="num">1.</b> c. dat. pers., Il., Hdt.<br /><b class="num">2.</b> c. acc. pers., ἔπεσίν μιν ὀνείδισον Il.; τυφλόν μ' ὠνείδισας (sc. ὄντἀ did'st [[reproach]] me with [[being]] [[blind]], Soph. | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':Ñneid⋯zw 哦尼笛索<p>'''詞類次數''':動詞(10)<p>'''原文字根''':責備 相當於: ([[חָרַף]]‎)<p>'''字義溯源''':誹謗,辱罵,譏誚,責備,斥責;源自([[ὄνειδος]])*=醜名)。參讀 ([[βλασφημέω]] / [[δυσφημέω]])同義字<p/>'''出現次數''':總共(10);太(3);可(2);路(1);羅(1);提前(1);雅(1);彼前(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 責備(2) 太11:20; 可16:14;<p>2) 辱罵(2) 路6:22; 羅15:3;<p>3) 譏誚(2) 太27:44; 可15:32;<p>4) 你們⋯受辱罵(1) 彼前4:14;<p>5) 他們⋯辱罵(1) 太5:11;<p>6) 受辱罵(1) 提前4:10;<p>7) 斥責人的(1) 雅1:5 | |||
}} | }} |