Anonymous

τιμάω: Difference between revisions

From LSJ
1,285 bytes added ,  2 October 2019
c2
(1b)
(c2)
Line 36: Line 36:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[τιμή]]<br /><b class="num">I.</b> to pay [[honour]] to, [[hold]] in [[honour]], to [[honour]], [[revere]], [[reverence]], Hom., Hdt., [[attic]]:— absol. to [[bestow]] honours, Dem.:—[[hence]], [[simply]], to [[reward]], Hdt., Xen.:—Pass. to be [[honoured]], held in [[honour]], Hdt.; c. gen. rei, [[τιμῆς]] [[τετιμῆσθαι]] to be held [[worthy]] of [[honour]], Il.<br /><b class="num">II.</b> of things, to [[hold]] in [[honour]], [[value]], [[prize]], Pind., Eur.:—also = [[προτιμάω]], to [[prefer]], Aesch.<br /><b class="num">2.</b> c. gen. pretii, to [[estimate]], [[value]] or [[assess]] at a [[certain]] [[price]], Thuc.:—so in Mid., Xen., etc.<br /><b class="num">3.</b> [[rarely]], to [[give]] as an [[honour]], Pind., Soph.<br /><b class="num">III.</b> as [[attic]] law-[[term]]:<br /><b class="num">1.</b> in Act., of the [[judge]], to [[estimate]] the [[amount]] of [[punishment]] due to the criminals, [[award]] the [[penalty]], Lat. litem aestimare, Plat.; τ. τὴν [[μακράν]] τινι to [[award]] him the [[long]] [[line]], i. e. [[sentence]] of [[death]], Ar.; absol., τιμᾶν [[βλέπω]] I [[carry]] [[penalty]] in my eyes, Ar.:—the [[sentence]] awarded in gen., τ. τινί θανάτου (sc. [[δίκην]]) to [[give]] [[sentence]] of [[death]] [[against]] a man, i. e. to [[condemn]] him to [[death]], Plat., Dem.; τίνος τιμήσειν αὐτῶι προσδοκᾶις τὸ [[δικαστήριον]]; at [[what]] do you [[expect]] the [[court]] to fix his [[penalty]]? Dem.:—Pass., τιμᾶσθαι ἀργυρίου to be condemned to a [[fine]], τινος for a [[thing]], Lex ap. Dem., etc.<br /><b class="num">2.</b> Mid., of the parties [[before]] the [[court]] (cf. [[τίμημα]] 2),<br />a. of the [[accuser]], τιμᾶταί μοι ὁ ἀνὴρ θανάτου (sc. τὴν [[δίκην]]) he estimates the [[penalty]] due to me at [[death]] (gen. pretii), Plat., etc.<br />b. of the [[person]] [[accused]], τιμήσεσθαι τοιούτου τινὸς ἐμαυτῶι to [[estimate]] the [[penalty]] due to me at so [[high]] a [[rate]], Plat.<br />c. with acc. of the [[penalty]] or [[offence]], [[πέντε]] μυριάδων τιμησάμενος τὴν [[δίκην]] Plut., etc.
|mdlsjtxt=[[τιμή]]<br /><b class="num">I.</b> to pay [[honour]] to, [[hold]] in [[honour]], to [[honour]], [[revere]], [[reverence]], Hom., Hdt., [[attic]]:— absol. to [[bestow]] honours, Dem.:—[[hence]], [[simply]], to [[reward]], Hdt., Xen.:—Pass. to be [[honoured]], held in [[honour]], Hdt.; c. gen. rei, [[τιμῆς]] [[τετιμῆσθαι]] to be held [[worthy]] of [[honour]], Il.<br /><b class="num">II.</b> of things, to [[hold]] in [[honour]], [[value]], [[prize]], Pind., Eur.:—also = [[προτιμάω]], to [[prefer]], Aesch.<br /><b class="num">2.</b> c. gen. pretii, to [[estimate]], [[value]] or [[assess]] at a [[certain]] [[price]], Thuc.:—so in Mid., Xen., etc.<br /><b class="num">3.</b> [[rarely]], to [[give]] as an [[honour]], Pind., Soph.<br /><b class="num">III.</b> as [[attic]] law-[[term]]:<br /><b class="num">1.</b> in Act., of the [[judge]], to [[estimate]] the [[amount]] of [[punishment]] due to the criminals, [[award]] the [[penalty]], Lat. litem aestimare, Plat.; τ. τὴν [[μακράν]] τινι to [[award]] him the [[long]] [[line]], i. e. [[sentence]] of [[death]], Ar.; absol., τιμᾶν [[βλέπω]] I [[carry]] [[penalty]] in my eyes, Ar.:—the [[sentence]] awarded in gen., τ. τινί θανάτου (sc. [[δίκην]]) to [[give]] [[sentence]] of [[death]] [[against]] a man, i. e. to [[condemn]] him to [[death]], Plat., Dem.; τίνος τιμήσειν αὐτῶι προσδοκᾶις τὸ [[δικαστήριον]]; at [[what]] do you [[expect]] the [[court]] to fix his [[penalty]]? Dem.:—Pass., τιμᾶσθαι ἀργυρίου to be condemned to a [[fine]], τινος for a [[thing]], Lex ap. Dem., etc.<br /><b class="num">2.</b> Mid., of the parties [[before]] the [[court]] (cf. [[τίμημα]] 2),<br />a. of the [[accuser]], τιμᾶταί μοι ὁ ἀνὴρ θανάτου (sc. τὴν [[δίκην]]) he estimates the [[penalty]] due to me at [[death]] (gen. pretii), Plat., etc.<br />b. of the [[person]] [[accused]], τιμήσεσθαι τοιούτου τινὸς ἐμαυτῶι to [[estimate]] the [[penalty]] due to me at so [[high]] a [[rate]], Plat.<br />c. with acc. of the [[penalty]] or [[offence]], [[πέντε]] μυριάδων τιμησάμενος τὴν [[δίκην]] Plut., etc.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':tim£w 提馬哦<p>'''詞類次數''':動詞(21)<p>'''原文字根''':價值 相當於: ([[הֲדוּרִים]]&#x200E; / [[הָדַר]]&#x200E;)  ([[כָּבֵד]]&#x200E;)  ([[נָשָׂא]]&#x200E;)  ([[עָרַךְ]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':珍視,認為有價值,估定,重視,尊敬,敬重,尊重,孝敬;源自([[τίμιος]])=珍貴的),而 ([[τίμιος]])出自([[τίνω]])*=付款,償還)。比較: ([[δοξάζω]])=得榮 同源字:參讀 ([[τίνω]])同源字<p/>'''出現次數''':總共(21);太(6);可(3);路(1);約(6);徒(1);弗(1);提前(1);彼前(2)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 尊敬(6) 太15:8; 可7:6; 約5:23; 約5:23; 約5:23; 約5:23;<p>2) 當孝敬(5) 太15:4; 太19:19; 可7:10; 可10:19; 路18:20;<p>3) 要尊敬(2) 提前5:3; 彼前2:17;<p>4) 他⋯孝敬(1) 太15:6;<p>5) 要孝敬(1) 弗6:2;<p>6) 務要尊敬(1) 彼前2:17;<p>7) 必尊重(1) 約12:26;<p>8) 被估定(1) 太27:9;<p>9) 所估定的(1) 太27:9;<p>10) 我尊敬(1) 約8:49;<p>11) 敬重(1) 徒28:10
}}
}}