Anonymous

τιμάω: Difference between revisions

From LSJ
cc2
(c2)
(cc2)
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=τιμῶ; [[future]] τιμήσω; 1st aorist ἐτίμησα; [[perfect]] [[passive]] participle τετιμημενος; 1st aorist [[middle]] ἐτιμησαμην; ([[τιμή]]); from [[Homer]] [[down]];<br /><b class="num">1.</b> to [[estimate]], to [[fix]] the [[value]]; [[middle]] to [[fix]] the [[value]] of [[something]] belonging to [[oneself]] (Vulg. appretio; cf. Hagen, Sprachl. Erörterungen zur Vulgata, Freib. 1863, p. 99): τινα (R. V. to [[price]]), [[ἀπό]], I:2); the Sept. for הֶעֱרִיך, to honor (so [[uniformly]] A. V.), to [[have]] in honor, to [[revere]], [[venerate]]; the Sept. for כִּבֵּד: God, πολλαῖς τιμαῖς added, to honor [[with]] [[many]] honors, [[ἐπιτιμάω]].)  
|txtha=τιμῶ; [[future]] τιμήσω; 1st aorist ἐτίμησα; [[perfect]] [[passive]] participle τετιμημενος; 1st aorist [[middle]] ἐτιμησαμην; ([[τιμή]]); from [[Homer]] [[down]];<br /><b class="num">1.</b> to [[estimate]], to [[fix]] the [[value]]; [[middle]] to [[fix]] the [[value]] of [[something]] belonging to [[oneself]] (Vulg. appretio; cf. Hagen, Sprachl. Erörterungen zur Vulgata, Freib. 1863, p. 99): τινα (R. V. to [[price]]), [[ἀπό]], I:2); the Sept. for הֶעֱרִיך, to honor (so [[uniformly]] A. V.), to [[have]] in honor, to [[revere]], [[venerate]]; the Sept. for כִּבֵּד: God, πολλαῖς τιμαῖς added, to honor [[with]] [[many]] honors, [[ἐπιτιμάω]].)
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':tim£w 提馬哦<p>'''詞類次數''':動詞(21)<p>'''原文字根''':價值 相當於: ([[הֲדוּרִים]]&#x200E; / [[הָדַר]]&#x200E;)  ([[כָּבֵד]]&#x200E;)  ([[נָשָׂא]]&#x200E;)  ([[עָרַךְ]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':珍視,認為有價值,估定,重視,尊敬,敬重,尊重,孝敬;源自([[τίμιος]])=珍貴的),而 ([[τίμιος]])出自([[τίνω]])*=付款,償還)。比較: ([[δοξάζω]])=得榮 同源字:參讀 ([[τίνω]])同源字<p/>'''出現次數''':總共(21);太(6);可(3);路(1);約(6);徒(1);弗(1);提前(1);彼前(2)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 尊敬(6) 太15:8; 可7:6; 約5:23; 約5:23; 約5:23; 約5:23;<p>2) 當孝敬(5) 太15:4; 太19:19; 可7:10; 可10:19; 路18:20;<p>3) 要尊敬(2) 提前5:3; 彼前2:17;<p>4) 他⋯孝敬(1) 太15:6;<p>5) 要孝敬(1) 弗6:2;<p>6) 務要尊敬(1) 彼前2:17;<p>7) 必尊重(1) 約12:26;<p>8) 被估定(1) 太27:9;<p>9) 所估定的(1) 太27:9;<p>10) 我尊敬(1) 約8:49;<p>11) 敬重(1) 徒28:10
|sngr='''原文音譯''':tim£w 提馬哦<br />'''詞類次數''':動詞(21)<br />'''原文字根''':價值 相當於: ([[הֲדוּרִים]]&#x200E; / [[הָדַר]]&#x200E;)  ([[כָּבֵד]]&#x200E;)  ([[נָשָׂא]]&#x200E;)  ([[עָרַךְ]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':珍視,認為有價值,估定,重視,尊敬,敬重,尊重,孝敬;源自([[τίμιος]])=珍貴的),而 ([[τίμιος]])出自([[τίνω]])*=付款,償還)。比較: ([[δοξάζω]])=得榮 同源字:參讀 ([[τίνω]])同源字<br />'''出現次數''':總共(21);太(6);可(3);路(1);約(6);徒(1);弗(1);提前(1);彼前(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 尊敬(6) 太15:8; 可7:6; 約5:23; 約5:23; 約5:23; 約5:23;<br />2) 當孝敬(5) 太15:4; 太19:19; 可7:10; 可10:19; 路18:20;<br />3) 要尊敬(2) 提前5:3; 彼前2:17;<br />4) 他⋯孝敬(1) 太15:6;<br />5) 要孝敬(1) 弗6:2;<br />6) 務要尊敬(1) 彼前2:17;<br />7) 必尊重(1) 約12:26;<br />8) 被估定(1) 太27:9;<br />9) 所估定的(1) 太27:9;<br />10) 我尊敬(1) 約8:49;<br />11) 敬重(1) 徒28:10
}}
}}