3,277,226
edits
(c1) |
(cc1) |
||
Line 26: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=ἐνέργω; 1st aorist ἐνήργησα; [[perfect]] ἐνήργηκα (L T WH [[text]] Tr marginal [[reading]]); ([[ἐνεργός]] ([[see]] [[ἐνεργής]]));<br /><b class="num">1.</b> intransitive, to be [[operative]], be at [[work]], [[put]] [[forth]] [[power]]: followed by ἐν [[with]] the dative of [[person]], Lightfoot on Galatians , as [[below]])), to [[work]] for [[one]], [[aid]] [[one]], [[εἰς]] τί, [[unto]] (the accomplishing of) [[something]] (Winer's Grammar, 397 (371)): [[εἰς]] ἀποστολήν, [[unto]] the [[assumption]] (or [[discharge]]) of the apostolic [[office]]; [[εἰς]] τά ἔθνη, equivalent to [[εἰς]] ἀποστολήν (cf. Winer s Grammar, § 66,2d.; Buttmann, § 147,8) [[τῶν]] ἐθνῶν, to [[effect]]: τί, ἐνεργεῖν ἐνέργειαν, τί ἐν τίνι, the dative of [[person]], Buttmann, 124 (109)); ἐνεργοῦμαι; ([[imperfect]] ἐνηργουμην); ([[not]] [[found]] in the O. T. or in [[secular]] auth, and in the N. T. used [[only]] by Paul and James (cf. Lightfoot on Galatians , as [[below]])); it is used [[only]] of things (cf. Winer s Grammar, § 38,6 at the [[end]]; (Buttmann, 193 (167))), to [[display]] [[one]]'s [[activity]], [[show]] [[oneself]] [[operative]]: ([[μυστήριον]], 2at the [[end]])); followed by ἐν [[with]] the dative of the [[thing]], [[where]], ἐν [[with]] the dative of the [[condition]], ἐν [[with]] the dative of [[person]] in whose [[mind]] a [[thing]] shows itself [[active]], [[διά]] [[with]] the genitive of [[thing]], ἐνεργουμένη does [[not]] [[have]] the [[force]] of an adjective, [[but]] gives the [[reason]] [[why]] the [[δέησις]] of a [[righteous]] [[man]] has [[outward]] [[success]], viz. as [[due]] to the [[fact]] [[that]] it exhibits its [[activity]] (works) ([[inwardly]]), i. e. is [[solemn]] and [[earnest]]. (The [[active]] (and [[passive]]) in Greek writings from [[Aristotle]] [[down]].) (On [[this]] [[word]] cf. ([[besides]] Lightfoot on Galatians , 2:8.) | |txtha=ἐνέργω; 1st aorist ἐνήργησα; [[perfect]] ἐνήργηκα (L T WH [[text]] Tr marginal [[reading]]); ([[ἐνεργός]] ([[see]] [[ἐνεργής]]));<br /><b class="num">1.</b> intransitive, to be [[operative]], be at [[work]], [[put]] [[forth]] [[power]]: followed by ἐν [[with]] the dative of [[person]], Lightfoot on Galatians , as [[below]])), to [[work]] for [[one]], [[aid]] [[one]], [[εἰς]] τί, [[unto]] (the accomplishing of) [[something]] (Winer's Grammar, 397 (371)): [[εἰς]] ἀποστολήν, [[unto]] the [[assumption]] (or [[discharge]]) of the apostolic [[office]]; [[εἰς]] τά ἔθνη, equivalent to [[εἰς]] ἀποστολήν (cf. Winer s Grammar, § 66,2d.; Buttmann, § 147,8) [[τῶν]] ἐθνῶν, to [[effect]]: τί, ἐνεργεῖν ἐνέργειαν, τί ἐν τίνι, the dative of [[person]], Buttmann, 124 (109)); ἐνεργοῦμαι; ([[imperfect]] ἐνηργουμην); ([[not]] [[found]] in the O. T. or in [[secular]] auth, and in the N. T. used [[only]] by Paul and James (cf. Lightfoot on Galatians , as [[below]])); it is used [[only]] of things (cf. Winer s Grammar, § 38,6 at the [[end]]; (Buttmann, 193 (167))), to [[display]] [[one]]'s [[activity]], [[show]] [[oneself]] [[operative]]: ([[μυστήριον]], 2at the [[end]])); followed by ἐν [[with]] the dative of the [[thing]], [[where]], ἐν [[with]] the dative of the [[condition]], ἐν [[with]] the dative of [[person]] in whose [[mind]] a [[thing]] shows itself [[active]], [[διά]] [[with]] the genitive of [[thing]], ἐνεργουμένη does [[not]] [[have]] the [[force]] of an adjective, [[but]] gives the [[reason]] [[why]] the [[δέησις]] of a [[righteous]] [[man]] has [[outward]] [[success]], viz. as [[due]] to the [[fact]] [[that]] it exhibits its [[activity]] (works) ([[inwardly]]), i. e. is [[solemn]] and [[earnest]]. (The [[active]] (and [[passive]]) in Greek writings from [[Aristotle]] [[down]].) (On [[this]] [[word]] cf. ([[besides]] Lightfoot on Galatians , 2:8.) | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
Line 38: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':™nergšw 恩-誒而給哦< | |sngr='''原文音譯''':™nergšw 恩-誒而給哦<br />'''詞類次數''':動詞(21)<br />'''原文字根''':在內-行為 相當於: ([[בָּקַשׁ]]‎) ([[חָלַף]]‎) ([[צָבָא]]‎)<br />'''字義溯源''':活動,有效能的,運行,運作,行事,行,能夠,達到,發出來,發的力量,發動,感動;源自([[ἐναργής]] / [[ἐνεργής]])=活動的);由([[ἐν]] / [[ἐμμέσῳ]] / [[ἐννόμως]])*=在,入)與([[ἔργον]])=行為)組成;而 ([[ἔργον]])出自([[ἔργον]])X*=工作)。這字的本意是:活動,和合本大都譯為:運行。保羅使用這字最多,說到神在運行( 林前12:6),聖靈在運行( 林前12:11);神的大能大力也在基督身上運行( 弗1:20)。<br />'''同義字''':1) ([[ἐργάζομαι]])去行,作工 2) ([[κατεργάζομαι]])全部地工作 3) ([[ποιέω]])作,行<br />'''出現次數''':總共(21);太(1);可(1);羅(1);林前(2);林後(2);加(4);弗(4);腓(2);西(1);帖前(1);帖後(1);雅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 運行(5) 林前12:6; 弗3:20; 腓2:13; 西1:29; 帖前2:13;<br />2) 發出來(2) 太14:2; 可6:14;<br />3) 感動(2) 加2:8; 加2:8;<br />4) 所運行(2) 林前12:11; 弗2:2;<br />5) 發動(2) 羅7:5; 林後4:12;<br />6) 所發的力量(1) 雅5:16;<br />7) 在運行(1) 帖後2:7;<br />8) 去行的⋯功效(1) 加5:6;<br />9) 行事(1) 腓2:13;<br />10) 行(1) 加3:5;<br />11) 能夠(1) 林後1:6;<br />12) 運作(1) 弗1:11;<br />13) 所運行的(1) 弗1:20 | ||
}} | }} |