Anonymous

ἑτοιμάζω: Difference between revisions

From LSJ
cc1
(c1)
(cc1)
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=[[future]] ἑτοιμάσω; 1st aorist ἡτοίμασα; [[perfect]] ἡτοίμακα (L T Tr WH); [[passive]], [[perfect]] ἡτοίμασμαι; 1st aorist ἡτοιμάσθην; ([[ἕτοιμος]]); from [[Homer]] [[down]]; the Sept. [[very]] [[often]] for כּונֵן and הֵכִין; to [[make]] [[ready]], [[prepare]]: [[absolutely]], to [[make]] the [[necessary]] preparations, [[get]] [[everything]] [[ready]], Winer s Grammar, 594 (552); Buttmann, § 130,5); a [[supper]], [[ἵνα]] (cf. Buttmann, 237 (205)), ἅ ἡτοίμασας the things [[which]] thou hast [[prepared]] (as a [[store]]), τί διπνήσω, τό [[ἄριστον]], τό [[πάσχα]], ἀρώματα, τόπον τίνι, ξενίαν, [[συμβούλιον]], T WH marginal [[reading]], cf. [[συμβούλιον]]); [[τήν]] ὁδόν κυρίου (by a figurative [[expression]] [[drawn]] from the [[oriental]] [[custom]] of [[sending]] on [[before]] kings on [[their]] journeys persons to [[level]] the roads and [[make]] [[them]] [[passable]]), to [[prepare]] the minds of men to [[give]] the Messiah a [[fit]] [[reception]] and [[secure]] his blessings: [[ἵνα]] ἑτοιμασθῇ ἡ [[ὁδός]] [[τῶν]] βασιλέων, στρατιώτας, τίνι τινα, [[one]] for [[one]], ἑαυτόν, [[ἵνα]] (cf: Buttmann, 237 (205)), ἡτοιμασμένη ὡς [[νύμφη]], i. e. [[beautifully]] [[adorned]], ἡτοιμασμένη [[εἰς]] τί, [[prepared]] i. e. [[fit]] for accomplishing [[anything]], [[εἰς]] [[τήν]] ὥραν καί ἡμέραν etc., for the [[hour]] and [[day]] [[namely]], predetermined, ἑτοιμάσαι τί for men, i. e. to [[have]] caused [[good]] or [[ill]] to [[befall]] [[them]], [[almost]] equivalent to to [[have]] ordained; of blessings: τί, τίνι τί, τίνι τί, [[προετοιμάζω]].)  
|txtha=[[future]] ἑτοιμάσω; 1st aorist ἡτοίμασα; [[perfect]] ἡτοίμακα (L T Tr WH); [[passive]], [[perfect]] ἡτοίμασμαι; 1st aorist ἡτοιμάσθην; ([[ἕτοιμος]]); from [[Homer]] [[down]]; the Sept. [[very]] [[often]] for כּונֵן and הֵכִין; to [[make]] [[ready]], [[prepare]]: [[absolutely]], to [[make]] the [[necessary]] preparations, [[get]] [[everything]] [[ready]], Winer s Grammar, 594 (552); Buttmann, § 130,5); a [[supper]], [[ἵνα]] (cf. Buttmann, 237 (205)), ἅ ἡτοίμασας the things [[which]] thou hast [[prepared]] (as a [[store]]), τί διπνήσω, τό [[ἄριστον]], τό [[πάσχα]], ἀρώματα, τόπον τίνι, ξενίαν, [[συμβούλιον]], T WH marginal [[reading]], cf. [[συμβούλιον]]); [[τήν]] ὁδόν κυρίου (by a figurative [[expression]] [[drawn]] from the [[oriental]] [[custom]] of [[sending]] on [[before]] kings on [[their]] journeys persons to [[level]] the roads and [[make]] [[them]] [[passable]]), to [[prepare]] the minds of men to [[give]] the Messiah a [[fit]] [[reception]] and [[secure]] his blessings: [[ἵνα]] ἑτοιμασθῇ ἡ [[ὁδός]] [[τῶν]] βασιλέων, στρατιώτας, τίνι τινα, [[one]] for [[one]], ἑαυτόν, [[ἵνα]] (cf: Buttmann, 237 (205)), ἡτοιμασμένη ὡς [[νύμφη]], i. e. [[beautifully]] [[adorned]], ἡτοιμασμένη [[εἰς]] τί, [[prepared]] i. e. [[fit]] for accomplishing [[anything]], [[εἰς]] [[τήν]] ὥραν καί ἡμέραν etc., for the [[hour]] and [[day]] [[namely]], predetermined, ἑτοιμάσαι τί for men, i. e. to [[have]] caused [[good]] or [[ill]] to [[befall]] [[them]], [[almost]] equivalent to to [[have]] ordained; of blessings: τί, τίνι τί, τίνι τί, [[προετοιμάζω]].)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 41: Line 41:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':˜toim£zw 赫胎馬索<p>'''詞類次數''':動詞(40)<p>'''原文字根''':(使成為)準備 相當於: ([[יָסַד]]&#x200E;)  ([[כּוּן]]&#x200E; / [[נָכֹון]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':預備,預備好,準備好,備妥,妥;源自([[ἕτοιμος]])=適應);而 ([[ἕτοιμος]])出自([[ἑταῖρος]])X*=合適)。比較: ([[κατασκευάζω]])=預備好了<p/>'''同源字''':1) ([[ἑτοιμάζω]])預備 2) ([[ἑτοιμασία]])準備 3) ([[ἕτοιμος]])已預備好的 4) ([[ἑτοίμως]])準備好的 5) ([[προετοιμάζω]])預先裝備好<p/>'''同義字''':1) ([[ἑτοιμάζω]])預備 2) ([[καταρτίζω]])徹底完成 3) ([[κατασκευάζω]])預備好了 4) ([[κατεργάζομαι]])全部地工作 5) ([[κτίζω]])創造 6) ([[οἰκοδομέω]] / [[οἰκοδόμος]])建造 7) ([[πήγνυμι]])固定 8) ([[ποιέω]])作,行<p/>'''出現次數''':總共(41);太(7);可(6);路(14);約(2);徒(1);林前(1);提後(1);門(1);來(1);啓(7)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 預備(12) 太3:3; 可1:3; 路1:17; 路1:76; 路3:4; 路9:52; 路12:47; 路22:8; 約14:2; 徒23:23; 啓9:7; 啓16:12;<p>2) 所預備的(3) 太20:23; 太25:34; 啓12:6;<p>3) 我們⋯預備(3) 太26:17; 可14:12; 路22:9;<p>4) 預備的(2) 路24:1; 林前2:9;<p>5) 你們⋯預備(2) 可14:15; 門1:22;<p>6) 預備好了(2) 啓19:7; 啓21:2;<p>7) 已經預備好了(2) 太22:4; 啓9:15;<p>8) 你⋯所預備的(1) 路2:31;<p>9) 他們⋯預備了(1) 可14:16;<p>10) 你們就⋯預備(1) 路22:12;<p>11) 他已經⋯預備了(1) 來11:16;<p>12) 她們⋯預備了(1) 路23:56;<p>13) 他們⋯預備(1) 路22:13;<p>14) 你⋯預備的(1) 路12:20;<p>15) 準備好了(1) 提後2:21;<p>16) 去預備(1) 太26:19;<p>17) 所預備(1) 太25:41;<p>18) 為所預備的(1) 可10:40;<p>19) 妥了(1) 可15:1;<p>20) 預備了(1) 約14:3;<p>21) 你預備(1) 路17:8;<p>22) 就預備(1) 啓8:6
|sngr='''原文音譯''':˜toim£zw 赫胎馬索<br />'''詞類次數''':動詞(40)<br />'''原文字根''':(使成為)準備 相當於: ([[יָסַד]]&#x200E;)  ([[כּוּן]]&#x200E; / [[נָכֹון]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':預備,預備好,準備好,備妥,妥;源自([[ἕτοιμος]])=適應);而 ([[ἕτοιμος]])出自([[ἑταῖρος]])X*=合適)。比較: ([[κατασκευάζω]])=預備好了<br />'''同源字''':1) ([[ἑτοιμάζω]])預備 2) ([[ἑτοιμασία]])準備 3) ([[ἕτοιμος]])已預備好的 4) ([[ἑτοίμως]])準備好的 5) ([[προετοιμάζω]])預先裝備好<br />'''同義字''':1) ([[ἑτοιμάζω]])預備 2) ([[καταρτίζω]])徹底完成 3) ([[κατασκευάζω]])預備好了 4) ([[κατεργάζομαι]])全部地工作 5) ([[κτίζω]])創造 6) ([[οἰκοδομέω]] / [[οἰκοδόμος]])建造 7) ([[πήγνυμι]])固定 8) ([[ποιέω]])作,行<br />'''出現次數''':總共(41);太(7);可(6);路(14);約(2);徒(1);林前(1);提後(1);門(1);來(1);啓(7)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 預備(12) 太3:3; 可1:3; 路1:17; 路1:76; 路3:4; 路9:52; 路12:47; 路22:8; 約14:2; 徒23:23; 啓9:7; 啓16:12;<br />2) 所預備的(3) 太20:23; 太25:34; 啓12:6;<br />3) 我們⋯預備(3) 太26:17; 可14:12; 路22:9;<br />4) 預備的(2) 路24:1; 林前2:9;<br />5) 你們⋯預備(2) 可14:15; 門1:22;<br />6) 預備好了(2) 啓19:7; 啓21:2;<br />7) 已經預備好了(2) 太22:4; 啓9:15;<br />8) 你⋯所預備的(1) 路2:31;<br />9) 他們⋯預備了(1) 可14:16;<br />10) 你們就⋯預備(1) 路22:12;<br />11) 他已經⋯預備了(1) 來11:16;<br />12) 她們⋯預備了(1) 路23:56;<br />13) 他們⋯預備(1) 路22:13;<br />14) 你⋯預備的(1) 路12:20;<br />15) 準備好了(1) 提後2:21;<br />16) 去預備(1) 太26:19;<br />17) 所預備(1) 太25:41;<br />18) 為所預備的(1) 可10:40;<br />19) 妥了(1) 可15:1;<br />20) 預備了(1) 約14:3;<br />21) 你預備(1) 路17:8;<br />22) 就預備(1) 啓8:6
}}
}}