3,273,742
edits
(c1) |
(cc1) |
||
Line 38: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':katoikšw 卡特-哀咳哦< | |sngr='''原文音譯''':katoikšw 卡特-哀咳哦<br />'''詞類次數''':動詞(47)<br />'''原文字根''':向下-家 相當於: ([[שָׁכַן]]‎)<br />'''字義溯源''':定居,住,居住,居所,居民,居;由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[οἰκέω]])=居住)組成;而 ([[οἰκέω]])出自([[οἶκος]])*=住處)。主耶穌就‘住在’拿撒勒,稱為拿撒勒人( 太2:23)。其實,至高者並不住人手所造的( 徒7:48; 17:24)。然而父喜歡叫一切的豐盛,在他裏面居住( 西1:19)。這幾節經文,把這字的字面與屬靈意義都顯明出來<br />'''同源字''':1) ([[κατοικέω]] / [[κατοικίζω]])定居 2) ([[κατοίκησις]])住所 3) ([[κατοικητήριον]])住處 4) ([[κατοικία]])居住 5) ([[οἰκέω]])居住,住在 參讀 ([[ἀπολείπω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(45);太(4);路(2);徒(20);弗(1);西(2);來(1);雅(1);彼後(1);啓(13)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 住(30) 太2:23; 太4:13; 太23:21; 路11:26; 徒2:5; 徒4:16; 徒7:2; 徒7:4; 徒7:4; 徒7:48; 徒9:22; 徒9:35; 徒11:29; 徒17:24; 徒17:26; 徒19:10; 徒19:17; 弗3:17; 來11:9; 雅4:5; 啓3:10; 啓6:10; 啓8:13; 啓11:10; 啓11:10; 啓13:8; 啓13:12; 啓13:14; 啓13:14; 啓17:8;<br />2) 居住(6) 徒1:20; 徒9:32; 西1:19; 西2:9; 彼後3:13; 啓2:13;<br />3) 住在(5) 路13:4; 徒1:19; 徒2:9; 徒2:14; 啓17:2;<br />4) 他們⋯住(1) 太12:45;<br />5) 居(1) 啓2:13;<br />6) 居住的(1) 徒13:27;<br />7) 居民(1) 徒22:12 | ||
}} | }} |