3,274,246
edits
(c2) |
(cc2) |
||
Line 23: | Line 23: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=κοινώνω; 1st aorist ἐκοινώνησα; [[perfect]] κεκοινώνηκα; ([[κοινωνός]]);<br /><b class="num">a.</b> to [[come]] [[into]] [[communion]] or fellowship, to [[become]] a [[sharer]], be made a [[partner]]: as in Greek writings [[with]] the genitive of the [[thing]], to [[enter]] [[into]] fellowship, [[join]] [[oneself]] as an [[associate]], [[make]] [[oneself]] a [[sharer]] or [[partner]]: as in Greek writings, [[with]] the dative of the [[thing]], ταῖς χεῖρας τίνος, so to [[make]] [[another]]'s necessities [[one]]'s [[own]] as to [[relieve]] [[them]] (A. V. communicating to the necessities etc.), [[εἰς]] τί (as in [[Plato]], rep. 5, p. 453a.), ἐν [[with]] the dative of the [[thing]] [[which]] [[one]] shares [[with]] [[another]], κοινωνησεις ἐν πᾶσι τῷ [[πλησίον]] [[σου]] καί [[οὐκ]] ἐρεῖς [[ἰδίᾳ]] [[εἶναι]], Epistle of Barnabas 19,8 [ET]); cf. Winer s Grammar, § 30,8a.; (Buttmann, § 132,8; Lightfoot or Ellicott on Galatians 1.<br /><b class="num">c.</b> Compare: [[συγκοινωνέω]].) | |txtha=κοινώνω; 1st aorist ἐκοινώνησα; [[perfect]] κεκοινώνηκα; ([[κοινωνός]]);<br /><b class="num">a.</b> to [[come]] [[into]] [[communion]] or fellowship, to [[become]] a [[sharer]], be made a [[partner]]: as in Greek writings [[with]] the genitive of the [[thing]], to [[enter]] [[into]] fellowship, [[join]] [[oneself]] as an [[associate]], [[make]] [[oneself]] a [[sharer]] or [[partner]]: as in Greek writings, [[with]] the dative of the [[thing]], ταῖς χεῖρας τίνος, so to [[make]] [[another]]'s necessities [[one]]'s [[own]] as to [[relieve]] [[them]] (A. V. communicating to the necessities etc.), [[εἰς]] τί (as in [[Plato]], rep. 5, p. 453a.), ἐν [[with]] the dative of the [[thing]] [[which]] [[one]] shares [[with]] [[another]], κοινωνησεις ἐν πᾶσι τῷ [[πλησίον]] [[σου]] καί [[οὐκ]] ἐρεῖς [[ἰδίᾳ]] [[εἶναι]], Epistle of Barnabas 19,8 [ET]); cf. Winer s Grammar, § 30,8a.; (Buttmann, § 132,8; Lightfoot or Ellicott on Galatians 1.<br /><b class="num">c.</b> Compare: [[συγκοινωνέω]].) | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
Line 38: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':koinwnšw 虧挪尼哦< | |sngr='''原文音譯''':koinwnšw 虧挪尼哦<br />'''詞類次數''':動詞(8)<br />'''原文字根''':共有 是著 相當於: ([[הִתְחַבְּרוּת]]‎ / [[חָבַר]]‎)<br />'''字義溯源''':分享,有分,參與,供給,幫補,交通,同有;源自([[κοινωνός]])=分享者),而 ([[κοινωνός]])出自([[κοινός]])*=公用)。<br />'''同義字''':1) ([[κοινωνέω]])分享 2) ([[μερίζω]])分開 3) ([[μεταδίδωμι]])分給 4) ([[μετέχω]])有分<br />'''出現次數''':總共(8);羅(2);加(1);腓(1);提前(1);來(1);彼前(1);約貳(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 有分(2) 羅15:27; 提前5:22;<br />2) 就有分(1) 約貳1:11;<br />3) 當⋯供給(1) 加6:6;<br />4) 你們是有分於(1) 彼前4:13;<br />5) 同有(1) 來2:14;<br />6) 交通(1) 腓4:15;<br />7) 要幫補(1) 羅12:13 | ||
}} | }} |