3,274,174
edits
(c1) |
(cc1) |
||
Line 38: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''κάμνω:''' (fut. κᾰμοῦμαι, aor. 2 [[ἔκαμον|ἔκᾰμον]] - эп. [[κάμον]], pf. [[κέκμηκα]] - дор. κέκμᾱκα; эп. aor. 2 conjct. [[κεκάμω]]; aor. 2 med. ἐκαμόμην - эп. [[καμόμην]]; part. pf. [[κεκμηώς]] с acc. pl. κεκμηότας)<br /><b class="num">1)</b> трудиться до усталости, работать до изнеможения, уставать (ἔκαμόν μοι [[ὄσσε]] Hom.; κ. ταῖς ψυχαῖς NT): τινὶ πολλὰ κ. Hom. усердно работать на кого-л.; κεκμηότες [[ἄνδρες]] Hom. изнуренные люди; περὶ δ᾽ ἔγχεϊ χεῖρα [[καμεῖται]] Hom. вокруг копья (каждый) устанет рукой, т. е. рука устанет работать копьем; ὁ δ᾽ ἀριστερὸν ὦμον ἔκαμνεν Hom. левая рука у него устала (держать щит) (досл. он изнемог левым плечом); [[κάμε]] δακρυχέουσα Hom. (Ниоба) изнемогла от плача; οὐδὲ [[τόξον]] δὴν [[ἔκαμον]] τανύων Hom. я натянул лук без труда; ἐγὼ [[χαλεπῶς]] [[κάμνω]] τὴν ἀσπίδα φέρων Xen. мне очень тяжело нести щит; μὴ κάμῃς [[φίλον]] ἄνδρα εὐεργετῶν Plat. не уставай делать добро другу; [[οὔτοι]] καμοῦμαί σοι λέγουσα [[τἀγαθά]] Aesch. я не устану (т. е. не перестану) давать тебе благие советы; νεὼς καμούσης ποντίῳ πρὸς κύματι Aesch. когда корабль изнемогает в борьбе с морскими волнами;<br /><b class="num">2)</b> слабеть, ослабевать, гнуться (θυμῷ Pind.): τὸ κάμνον στράτου Eur. дрогнувшая часть войска;<br /><b class="num">3)</b> страдать, болеть, мучиться (σῶσαι τὸν κάμνοντα NT): οἱ εὐγενεῖς κάμνουσι τοῖς αἰσχροῖσι τῶν τέκνων [[ὕπερ]] Eur. благородные люди страдают от постыдных поступков (своих) детей; κ. νόσου Soph., νοσήματι Plat. и νόσον Eur. быть пораженным болезнью, болеть; κ. τοὺς ὀφθαλμούς Her. страдать болезнью глаз; κ. [[ἴσον]] λύπης Soph. испытывать те же страдания; κεκμηκὼς ἢ τετρωμένος Plat. больной или раненый; οἱ καμόντες Hom. или οἱ κεκμηκότες Aesch., Thuc., Arst. отстрадавшие, т. е. умершие; οἱ καμόντες Xen. измученные, изнуренные;<br /><b class="num">4)</b> (только aor. 2; тж. med.) изготовить, сделать, сработать (πάνθ᾽ [[ὅπλα]], [[σκῆπτρον]], πέπλους παμποικίλους Hom.): νῆσον καμεῖσθαι ἐϋκτιμένην Hom. сделать остров богатым;<br /><b class="num">5)</b> med. добывать себе, завладевать (τινα [[βίῃφι]] Hom.). | |elrutext='''κάμνω:''' (fut. κᾰμοῦμαι, aor. 2 [[ἔκαμον | ||
|ἔκᾰμον]] - эп. [[κάμον]], pf. [[κέκμηκα]] - дор. κέκμᾱκα; эп. aor. 2 conjct. [[κεκάμω]]; aor. 2 med. ἐκαμόμην - эп. [[καμόμην]]; part. pf. [[κεκμηώς]] с acc. pl. κεκμηότας)<br /><b class="num">1)</b> трудиться до усталости, работать до изнеможения, уставать (ἔκαμόν μοι [[ὄσσε]] Hom.; κ. ταῖς ψυχαῖς NT): τινὶ πολλὰ κ. Hom. усердно работать на кого-л.; κεκμηότες [[ἄνδρες]] Hom. изнуренные люди; περὶ δ᾽ ἔγχεϊ χεῖρα [[καμεῖται]] Hom. вокруг копья (каждый) устанет рукой, т. е. рука устанет работать копьем; ὁ δ᾽ ἀριστερὸν ὦμον ἔκαμνεν Hom. левая рука у него устала (держать щит) (досл. он изнемог левым плечом); [[κάμε]] δακρυχέουσα Hom. (Ниоба) изнемогла от плача; οὐδὲ [[τόξον]] δὴν [[ἔκαμον]] τανύων Hom. я натянул лук без труда; ἐγὼ [[χαλεπῶς]] [[κάμνω]] τὴν ἀσπίδα φέρων Xen. мне очень тяжело нести щит; μὴ κάμῃς [[φίλον]] ἄνδρα εὐεργετῶν Plat. не уставай делать добро другу; [[οὔτοι]] καμοῦμαί σοι λέγουσα [[τἀγαθά]] Aesch. я не устану (т. е. не перестану) давать тебе благие советы; νεὼς καμούσης ποντίῳ πρὸς κύματι Aesch. когда корабль изнемогает в борьбе с морскими волнами;<br /><b class="num">2)</b> слабеть, ослабевать, гнуться (θυμῷ Pind.): τὸ κάμνον στράτου Eur. дрогнувшая часть войска;<br /><b class="num">3)</b> страдать, болеть, мучиться (σῶσαι τὸν κάμνοντα NT): οἱ εὐγενεῖς κάμνουσι τοῖς αἰσχροῖσι τῶν τέκνων [[ὕπερ]] Eur. благородные люди страдают от постыдных поступков (своих) детей; κ. νόσου Soph., νοσήματι Plat. и νόσον Eur. быть пораженным болезнью, болеть; κ. τοὺς ὀφθαλμούς Her. страдать болезнью глаз; κ. [[ἴσον]] λύπης Soph. испытывать те же страдания; κεκμηκὼς ἢ τετρωμένος Plat. больной или раненый; οἱ καμόντες Hom. или οἱ κεκμηκότες Aesch., Thuc., Arst. отстрадавшие, т. е. умершие; οἱ καμόντες Xen. измученные, изнуренные;<br /><b class="num">4)</b> (только aor. 2; тж. med.) изготовить, сделать, сработать (πάνθ᾽ [[ὅπλα]], [[σκῆπτρον]], πέπλους παμποικίλους Hom.): νῆσον καμεῖσθαι ἐϋκτιμένην Hom. сделать остров богатым;<br /><b class="num">5)</b> med. добывать себе, завладевать (τινα [[βίῃφι]] Hom.). | |||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
Line 53: | Line 54: | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':k£mnw 砍挪< | |sngr='''原文音譯''':k£mnw 砍挪<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':疲乏 相當於: ([[קוּט]]‎)<br />'''字義溯源''':辛勞^,生病,疲倦,病人<br />'''出現次數''':總共(2);來(1);雅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 病人(1) 雅5:15;<br />2) 你們疲倦(1) 來12:3 | ||
}} | }} |