Anonymous

συμβιβάζω: Difference between revisions

From LSJ
cc2
(c2)
(cc2)
Line 23: Line 23:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=(WH συνβιβάζω (so Tdf. in [[σύν]], II. at the [[end]]); 1st aorist βυνεβίβασα (L T Tr WH, [[but]] [[see]] [[below]]); [[passive]], [[present]] participle συμβιβαζόμενος; 1st aorist participle συμβιβασθεις; ([[βιβάζω]] to [[mount]] the [[female]], copulate [[with]] her; to [[leap]], [[cover]], of animals; [[allow]] to be [[covered]], [[admit]] to [[cover]]);<br /><b class="num">1.</b> to [[cause]] to [[coalesce]], to [[join]] [[together]], [[put]] [[together]]: τό [[σῶμα]], [[passive]], of the parts of the [[body]] '[[knit]] [[together]]' [[into]] [[one]] [[whole]], compacted [[together]], to [[unite]] or [[knit]] [[together]] in [[affection]], [[passive]], Winer s Grammar, § 63,2a.; Buttmann, § 144,13a.) (to [[reconcile]] [[one]] to [[another]], [[Herodotus]] 1,74; [[Thucydides]] 2,29).<br /><b class="num">2.</b> to [[put]] [[together]] in [[one]]'s [[mind]], to [[compare]]; by [[comparison]] to [[gather]], [[conclude]], [[consider]]: followed by [[ὅτι]], [[Plato]], Hipp., min., p. 369d.; de rep. 6, p. 504a.).<br /><b class="num">3.</b> to [[cause]] a [[person]] to [[unite]] [[with]] [[one]] in a [[conclusion]] or [[come]] to the [[same]] [[opinion]], to [[prove]], [[demonstrate]]: followed by [[ὅτι]], [[Aristotle]], [[top]]. 7,5, p. 151a, 36); followed by ὡς ([[Aristotle]], rhet. Alex. 4, p. 1426a, 37: etc.); Jamblichus, vit. [[Pythagoras]] c. 13 § 60; followed by the accusative [[with]] infinitive, Ocellus Lucanus, 3,3); by a [[usage]] [[purely]] Biblical, [[with]] the accusative of a [[person]], to [[teach]], [[instruct]], [[one]]: הֵבִין, הודִיעַ , Alex., Ald., etc.; for הורָה, בִּינָה הִשְׂכִּיל, Theod., συνεβίβασαν in א A B etc. (and [[adopted]] by L T Tr WH) yields no [[sense]]; ([[but]] it [[may]] be translated ([[with]] R. V. marginal [[reading]]) '[[some]] of the [[multitude]] instructed [[Alexander]]', etc.; R. V. [[text]] translates it [[they]] brought [[Alexander]] [[out]] of the [[multitude]], etc.).)  
|txtha=(WH συνβιβάζω (so Tdf. in [[σύν]], II. at the [[end]]); 1st aorist βυνεβίβασα (L T Tr WH, [[but]] [[see]] [[below]]); [[passive]], [[present]] participle συμβιβαζόμενος; 1st aorist participle συμβιβασθεις; ([[βιβάζω]] to [[mount]] the [[female]], copulate [[with]] her; to [[leap]], [[cover]], of animals; [[allow]] to be [[covered]], [[admit]] to [[cover]]);<br /><b class="num">1.</b> to [[cause]] to [[coalesce]], to [[join]] [[together]], [[put]] [[together]]: τό [[σῶμα]], [[passive]], of the parts of the [[body]] '[[knit]] [[together]]' [[into]] [[one]] [[whole]], compacted [[together]], to [[unite]] or [[knit]] [[together]] in [[affection]], [[passive]], Winer s Grammar, § 63,2a.; Buttmann, § 144,13a.) (to [[reconcile]] [[one]] to [[another]], [[Herodotus]] 1,74; [[Thucydides]] 2,29).<br /><b class="num">2.</b> to [[put]] [[together]] in [[one]]'s [[mind]], to [[compare]]; by [[comparison]] to [[gather]], [[conclude]], [[consider]]: followed by [[ὅτι]], [[Plato]], Hipp., min., p. 369d.; de rep. 6, p. 504a.).<br /><b class="num">3.</b> to [[cause]] a [[person]] to [[unite]] [[with]] [[one]] in a [[conclusion]] or [[come]] to the [[same]] [[opinion]], to [[prove]], [[demonstrate]]: followed by [[ὅτι]], [[Aristotle]], [[top]]. 7,5, p. 151a, 36); followed by ὡς ([[Aristotle]], rhet. Alex. 4, p. 1426a, 37: etc.); Jamblichus, vit. [[Pythagoras]] c. 13 § 60; followed by the accusative [[with]] infinitive, Ocellus Lucanus, 3,3); by a [[usage]] [[purely]] Biblical, [[with]] the accusative of a [[person]], to [[teach]], [[instruct]], [[one]]: הֵבִין, הודִיעַ , Alex., Ald., etc.; for הורָה, בִּינָה הִשְׂכִּיל, Theod., συνεβίβασαν in א A B etc. (and [[adopted]] by L T Tr WH) yields no [[sense]]; ([[but]] it [[may]] be translated ([[with]] R. V. marginal [[reading]]) '[[some]] of the [[multitude]] instructed [[Alexander]]', etc.; R. V. [[text]] translates it [[they]] brought [[Alexander]] [[out]] of the [[multitude]], etc.).)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 41: Line 41:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':sumbib£zw 沁-比巴索<p>'''詞類次數''':動詞(6)<p>'''原文字根''':共同-(行)步(化) 相當於: ([[יׄורֶה]]&#x200E; / [[יָרֵא]]&#x200E; / [[יָרָה]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':一同努力,聯絡,互相聯絡,相連結,以為,聯合,連結在一起,結論,指導,證明,教導;由([[σύν]] / [[συνεπίσκοπος]])*=同)與([[βιαστής]])X*=努力)組成,而 ([[βιαστής]])X*出自([[βάσις]])=腳步), ([[βάσις]])出自([[βαθύς]])X*=行走)。參讀 ([[ἀναβιβάζω]])  ([[διδάσκω]]) ([[εἰσάγω]])同義字<p/>'''出現次數''':總共(6);徒(2);林前(1);弗(1);西(2)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 互相聯絡(1) 西2:2;<p>2) 相連結(1) 西2:19;<p>3) 連結在一起(1) 弗4:16;<p>4) 要教導(1) 林前2:16;<p>5) 以為(1) 徒16:10;<p>6) 證明(1) 徒9:22
|sngr='''原文音譯''':sumbib£zw 沁-比巴索<br />'''詞類次數''':動詞(6)<br />'''原文字根''':共同-(行)步(化) 相當於: ([[יׄורֶה]]&#x200E; / [[יָרֵא]]&#x200E; / [[יָרָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':一同努力,聯絡,互相聯絡,相連結,以為,聯合,連結在一起,結論,指導,證明,教導;由([[σύν]] / [[συνεπίσκοπος]])*=同)與([[βιαστής]])X*=努力)組成,而 ([[βιαστής]])X*出自([[βάσις]])=腳步), ([[βάσις]])出自([[βαθύς]])X*=行走)。參讀 ([[ἀναβιβάζω]])  ([[διδάσκω]]) ([[εἰσάγω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(6);徒(2);林前(1);弗(1);西(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 互相聯絡(1) 西2:2;<br />2) 相連結(1) 西2:19;<br />3) 連結在一起(1) 弗4:16;<br />4) 要教導(1) 林前2:16;<br />5) 以為(1) 徒16:10;<br />6) 證明(1) 徒9:22
}}
}}