Anonymous

φιλέω: Difference between revisions

From LSJ
cc2
(c2)
(cc2)
Line 29: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=φιλῶ; [[imperfect]] 3rd [[person]] [[singular]] ἐφίλει; 1st aorist ἐφίλησα; [[perfect]] πεφίληκα; ([[φίλος]]); from [[Homer]] [[down]];<br /><b class="num">1.</b> to [[love]]; to be [[friendly]] to [[one]] (the Sept. [[several]] times for אָהַב): τινα, L marginal [[reading]] ἀγαπᾷ); ἐν πίστει added, [[with]] a [[love]] founded in and springing from [[faith]], τί, to [[love]] i. e. [[delight]] in, [[long]] for, a [[thing]]: [[τήν]] πρωτοκλισίαν, ἀσπασμούς, [[τήν]] ψυχήν, to be [[desirous]] of preserving [[one]]'s [[life]] (opposed to μισεῖν, to [[hate]] it [[when]] it cannot be kept [[without]] denying Christ), τό [[ψεῦδος]], σοφίαν, amo facere, to [[love]] to do, i. e. to do [[with]] [[pleasure]]: [[Pindar]] Nem. 1,15; [[Aeschylus]] septem 619; Agam. 763; Suppl. 769; [[Euripides]], Iph. Taur. 1198; Rhes. 394; [[Xenophon]], hipparch. 7,9; Aelian v. h. 14,37).<br /><b class="num">2.</b> to [[kiss]]: τινα, Sept. for נָשַׁק, ἀγαπᾶν and φιλεῖν: the [[former]], by [[virtue]] of its [[connection]] [[with]] [[ἄγαμαι]], [[properly]] denotes a [[love]] founded in [[admiration]], [[veneration]], [[esteem]], [[like]] the Latin diligere, to be [[kindly]] disposed to [[one]], [[wish]] [[one]] [[well]]; [[but]] φιλεῖν denotes an [[inclination]] prompted by [[sense]] and [[emotion]], Latin amare; ὁ μή [[τοῦ]] [[δεόμενος]] [[οὐδέ]] τί ἀγαπωη ἄν. ὁ δέ μή ἀγαπωη (ἀγαπῶν (?)), ὀυδ' ἄν φίλοι, [[Plato]], [[Lysias]], p. 215b.; ἐφιλησατε αὐτόν ([[Julius]] [[Caesar]]) ὡς πατέρα καί ἠγαπησατε ὡς εὐεργέτην, [[Dio]] Cassius, 44,48; ut scires, eum a me non diligt solum, verum etiam amari, [[Cicero]], ad fam. 13,47; L. [[Clodius]] valde me diligit vel, ut ἐμφατικωτερον dicam, valde me amat, id. ad Brut. 1. Hence, men are said ἀγαπᾶν God, [[not]] φιλεῖν; and God is said ἀγαπῆσαι [[τόν]] κόσμον (φιλεῖν the disciples of Christ (ἀγαπᾶν ([[not]] φιλεῖν) [[τούς]] ἐχθρούς ([[τούς]] [[ἐμέ]] φιλοῦντας ἀγαπῶ, ἀγαπᾶν is [[not]], and cannot be, used of [[sexual]] [[love]] ([[but]] it is so used [[occasionally]] by the [[later]] writers; cf. [[Plutarch]], Pericl. 24,12, p. 165e.; symp. 7, p. 180b. ὁ [[ἐρώμενος]] [[τόν]] ἐραστην ἀγαπᾷ; cf. Stephanus Thesaurus i., p. 209a.; [[Sophocles]]' Lexicon, [[under]] the [[word]] [[ἀγαπάω]], 2; Woolsey in the Andover Rev. for Aug. 1885, p. 170f). Cf. Tittmann, Syn. N. T. i., p. 50ff; Cremer, [[under]] the [[word]] [[ἀγαπάω]] (4te Aufl., p. 9f); Trench, § xii.; (Schmidt, [[chapter]] 136, [[especially]] § 6; Cope, [[Aristotle]], rhet. vol. 1 m Appendix A. ([[also]] given in the Journ. of Philol. for 1868, p. 88ff); [[also]] Höhne in (Luthardt's) Zeitschr. f. kirchl. Wissensch. as [[above]] [[with]] for 1882, p. 6ff; [[especially]] Woolsey as [[above]] Compare: [[καταφιλέω]].)  
|txtha=φιλῶ; [[imperfect]] 3rd [[person]] [[singular]] ἐφίλει; 1st aorist ἐφίλησα; [[perfect]] πεφίληκα; ([[φίλος]]); from [[Homer]] [[down]];<br /><b class="num">1.</b> to [[love]]; to be [[friendly]] to [[one]] (the Sept. [[several]] times for אָהַב): τινα, L marginal [[reading]] ἀγαπᾷ); ἐν πίστει added, [[with]] a [[love]] founded in and springing from [[faith]], τί, to [[love]] i. e. [[delight]] in, [[long]] for, a [[thing]]: [[τήν]] πρωτοκλισίαν, ἀσπασμούς, [[τήν]] ψυχήν, to be [[desirous]] of preserving [[one]]'s [[life]] (opposed to μισεῖν, to [[hate]] it [[when]] it cannot be kept [[without]] denying Christ), τό [[ψεῦδος]], σοφίαν, amo facere, to [[love]] to do, i. e. to do [[with]] [[pleasure]]: [[Pindar]] Nem. 1,15; [[Aeschylus]] septem 619; Agam. 763; Suppl. 769; [[Euripides]], Iph. Taur. 1198; Rhes. 394; [[Xenophon]], hipparch. 7,9; Aelian v. h. 14,37).<br /><b class="num">2.</b> to [[kiss]]: τινα, Sept. for נָשַׁק, ἀγαπᾶν and φιλεῖν: the [[former]], by [[virtue]] of its [[connection]] [[with]] [[ἄγαμαι]], [[properly]] denotes a [[love]] founded in [[admiration]], [[veneration]], [[esteem]], [[like]] the Latin diligere, to be [[kindly]] disposed to [[one]], [[wish]] [[one]] [[well]]; [[but]] φιλεῖν denotes an [[inclination]] prompted by [[sense]] and [[emotion]], Latin amare; ὁ μή [[τοῦ]] [[δεόμενος]] [[οὐδέ]] τί ἀγαπωη ἄν. ὁ δέ μή ἀγαπωη (ἀγαπῶν (?)), ὀυδ' ἄν φίλοι, [[Plato]], [[Lysias]], p. 215b.; ἐφιλησατε αὐτόν ([[Julius]] [[Caesar]]) ὡς πατέρα καί ἠγαπησατε ὡς εὐεργέτην, [[Dio]] Cassius, 44,48; ut scires, eum a me non diligt solum, verum etiam amari, [[Cicero]], ad fam. 13,47; L. [[Clodius]] valde me diligit vel, ut ἐμφατικωτερον dicam, valde me amat, id. ad Brut. 1. Hence, men are said ἀγαπᾶν God, [[not]] φιλεῖν; and God is said ἀγαπῆσαι [[τόν]] κόσμον (φιλεῖν the disciples of Christ (ἀγαπᾶν ([[not]] φιλεῖν) [[τούς]] ἐχθρούς ([[τούς]] [[ἐμέ]] φιλοῦντας ἀγαπῶ, ἀγαπᾶν is [[not]], and cannot be, used of [[sexual]] [[love]] ([[but]] it is so used [[occasionally]] by the [[later]] writers; cf. [[Plutarch]], Pericl. 24,12, p. 165e.; symp. 7, p. 180b. ὁ [[ἐρώμενος]] [[τόν]] ἐραστην ἀγαπᾷ; cf. Stephanus Thesaurus i., p. 209a.; [[Sophocles]]' Lexicon, [[under]] the [[word]] [[ἀγαπάω]], 2; Woolsey in the Andover Rev. for Aug. 1885, p. 170f). Cf. Tittmann, Syn. N. T. i., p. 50ff; Cremer, [[under]] the [[word]] [[ἀγαπάω]] (4te Aufl., p. 9f); Trench, § xii.; (Schmidt, [[chapter]] 136, [[especially]] § 6; Cope, [[Aristotle]], rhet. vol. 1 m Appendix A. ([[also]] given in the Journ. of Philol. for 1868, p. 88ff); [[also]] Höhne in (Luthardt's) Zeitschr. f. kirchl. Wissensch. as [[above]] [[with]] for 1882, p. 6ff; [[especially]] Woolsey as [[above]] Compare: [[καταφιλέω]].)
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 41: Line 41:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':filšw 非累哦<p>'''詞類次數''':動詞(25)<p>'''原文字根''':(成為)喜愛 相當於: ([[אָהַב]]&#x200E;)  ([[נָשַׁק]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':友愛,愛,疼愛,情愛,愛惜,喜愛,愛好,親嘴,愛;源自([[φίλος]])*=親愛的)。參讀 ([[ἀγαπάω]])的同義字參讀 ([[φίλος]])同源字<p/>'''出現次數''':總共(24);太(5);可(1);路(2);約(12);林前(1);多(1);啓(2)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 愛(7) 太10:37; 太10:37; 約5:20; 約15:19; 約16:27; 林前16:22; 多3:15;<p>2) 喜愛(3) 太23:6; 路20:46; 啓22:15;<p>3) 我愛(3) 約21:15; 約21:16; 約21:17;<p>4) 你愛⋯麼(2) 約21:17; 約21:17;<p>5) 疼愛的(1) 啓3:19;<p>6) 我與⋯親嘴(1) 太26:48;<p>7) 我⋯親嘴(1) 可14:44;<p>8) 他⋯愛(1) 約11:36;<p>9) 愛了(1) 約16:27;<p>10) 親嘴(1) 路22:47;<p>11) 你所愛的(1) 約11:3;<p>12) 愛惜(1) 約12:25;<p>13) 他們愛(1) 太6:5
|sngr='''原文音譯''':filšw 非累哦<br />'''詞類次數''':動詞(25)<br />'''原文字根''':(成為)喜愛 相當於: ([[אָהַב]]&#x200E;)  ([[נָשַׁק]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':友愛,愛,疼愛,情愛,愛惜,喜愛,愛好,親嘴,愛;源自([[φίλος]])*=親愛的)。參讀 ([[ἀγαπάω]])的同義字參讀 ([[φίλος]])同源字<br />'''出現次數''':總共(24);太(5);可(1);路(2);約(12);林前(1);多(1);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 愛(7) 太10:37; 太10:37; 約5:20; 約15:19; 約16:27; 林前16:22; 多3:15;<br />2) 喜愛(3) 太23:6; 路20:46; 啓22:15;<br />3) 我愛(3) 約21:15; 約21:16; 約21:17;<br />4) 你愛⋯麼(2) 約21:17; 約21:17;<br />5) 疼愛的(1) 啓3:19;<br />6) 我與⋯親嘴(1) 太26:48;<br />7) 我⋯親嘴(1) 可14:44;<br />8) 他⋯愛(1) 約11:36;<br />9) 愛了(1) 約16:27;<br />10) 親嘴(1) 路22:47;<br />11) 你所愛的(1) 約11:3;<br />12) 愛惜(1) 約12:25;<br />13) 他們愛(1) 太6:5
}}
}}