Anonymous

μέλλω: Difference between revisions

From LSJ
378 bytes removed ,  28 June 2020
m
Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1"
(cc2)
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=mello
|Transliteration C=mello
|Beta Code=me/llw
|Beta Code=me/llw
|Definition=impf. <b class="b3">ἔμελλον</b> and <b class="b3">ἤμελλον</b> (v. infr.), Ep. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> μέλλον <span class="bibl">Il.17.278</span>, <span class="bibl">Od.1.232</span>, <span class="bibl">9.378</span>, <span class="bibl">B.12.164</span>; Ep., Ion. μέλλεσκον <span class="bibl">Theoc.25.240</span>, <span class="bibl">Mosch.2.109</span>: fut. μελλήσω <span class="bibl">D.6.15</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>24.6</span>: aor. ἐμέλλησα <span class="bibl">Th.3.55</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>5.4.65</span>, etc., and <b class="b3">ἠμ-</b> (v. infr.):—Pass. and Med., v. infr. v.—Only pres. and impf. in Hom., Hes., Lyr., and Trag.: aor. only in Prose (exc. Thgn., v. infr.): the impf. <b class="b3">ἤμελλον</b> with long augm. is established by the metre in <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>898</span>, <span class="bibl">Thgn.906</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span> 597</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ra.</span>1038</span> (both anap.), <span class="bibl">A.R.1.1309</span> (cf. Sch. ad loc.), <span class="bibl">Call.<span class="title">Del.</span> 58</span>: aor. 1 ἠμέλλησα <span class="bibl">Thgn.259</span>; <b class="b3">ἤμελλον</b> is not found in earlier Att. Inscrr., but occurs in Pap., as <span class="bibl"><span class="title">PPetr.</span>2p.146</span> (iii B. C.), Phld.<span class="title">Rh.</span>1.145 S. (but ἔμελλον <span class="bibl">Hyp.<span class="title">Ath.</span>7</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Ath.</span>25.3</span>). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">I</span> <b class="b2">to be destined</b> or <b class="b2">likely to</b>, indicating an estimated certainty or strong probability in the present, past, or future (cf. Aristonic. ap. Sch.<span class="bibl">Il.10.326</span>, <span class="bibl">11.817</span>, <span class="bibl">16.46</span>,al.): a. c. pres. inf. (or its equivalent), of a probability in the present, <b class="b3">ὅθι που μέλλουσιν ἄριστοι βουλὰς βουλεύειν</b> where <b class="b2">belike</b> the best are holding counsel, <span class="bibl">Il.10.326</span>; <b class="b3">ᾧ μέλλεις εὔχεσθαι</b> to whom thou <b class="b2">doubtless</b> prayest, <span class="bibl">11.364</span>; <b class="b3">μέλλεις δὲ σὺ ἴδμεναι</b> <b class="b2">doubtless</b> thou knowest, <span class="bibl">Od.4.200</span>; <b class="b3">τὰ δὲ μέλλετ' ἀκουέμεν</b> <b class="b2">belike</b> you have heard it, <span class="bibl">Il.14.125</span>, cf. <span class="bibl">Od.4.94</span>; οὕτω που Διὶ μέλλει ὑπερμενέϊ φίλον εἶναι <span class="bibl">Il.2.116</span>; <b class="b3">ὄλβον δὲ θεοὶ μέλλουσιν ὀπάζειν</b> <b class="b2">methinks</b> it is the gods who give wealth, <span class="bibl">Od.18.19</span>; <b class="b3">εἰ δ' οὕτω τοῦτ' ἐστίν, ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναι</b> <b class="b2">you may be sure</b> it is my good pleasure, <span class="bibl">Il.1.564</span>. b. c. aor. inf., of a probability in the past, <b class="b3">μέλλω που ἀπεχθέσθαι Διὶ πατρί</b> I <b class="b2">must have</b> become hateful to father Zeus, <span class="bibl">21.83</span>; <b class="b3">κελευσέμεναι δέ σ' ἔμελλε δαίμων</b> a god <b class="b2">must surely have</b> bidden thee, <span class="bibl">Od.4.274</span>; <b class="b3">πολλάκι που μέλλεις ἀρήμεναι</b> you <b class="b2">must</b> often <b class="b2">have</b> prayed, <span class="bibl">22.322</span>; <b class="b3">μέλλω ἀθανάτους ἀλιτέσθαι</b> I <b class="b2">must have</b> sinned against the immortals, <span class="bibl">4.377</span>; <b class="b3">ἄλλοτε δή ποτε μᾶλλον ἐρωῆσαι πολέμοιο μέλλω</b> at any other time rather than this I <b class="b2">may have</b> drawn back... <span class="bibl">Il.13.777</span>; <b class="b3">μέλλει μέν πού τις καὶ φίλτερον ἄλλον ὀλέσσαι</b> before now, <b class="b2">no doubt</b>, a man <b class="b2">has</b> lost... <span class="bibl">24.46</span>, cf. <span class="bibl">18.362</span>; τοῦ δ' ἤδη μέλλουσι κύνες ταχέες τ' οἰωνοὶ ῥινὸν ἀπ' ὀστεόφιν ἐρύσαι <span class="bibl">Od.14.133</span>; of a destiny in the past, <b class="b3">ἔμελλεν οἷ αὐτῷ θάνατον… λιτέσθαι</b> he <b class="b2">was fated to have</b> been praying for his own death, <span class="bibl">Il.16.46</span>; <b class="b3">ἐπεὶ οὐκ ἄρ' ἔμελλον ἑταίρῳ κτεινομένῳ ἐπαμῦναι</b> since I <b class="b2">was</b> (i.e. <b class="b2">am</b>) not <b class="b2">destined to have</b> succoured my comrade when they were slaying him, <span class="bibl">18.98</span>: c. pres. inf., <b class="b3">οὐκ ἄρ' ἔμελλες ἀνάλκιδος ἀνδρὸς ἑταίρους ἔδμεναι</b> he <b class="b2">was to turn out</b> no helpless man whose comrades you ate, <span class="bibl">Od.9.475</span>. c. c. fut. inf., of a destin y or probability in the future, <b class="b3">ἅ οὐ τελέεσθαι ἔμελλον</b> which <b class="b2">were</b> not <b class="b2">to be</b> accomplished, <span class="bibl">Il.2.36</span>; <b class="b3">τάχα δ' ἀνστήσεσθαι ἔμελλεν</b> ib.<span class="bibl">694</span>; ἐπεὶ οὐκ ἄρ' ἔμελλον ἔγωγε νοστήσας οἶκόνδε… εὐφρανέειν ἄλοχον <span class="bibl">5.686</span>, cf. <span class="bibl">12.113</span>, <span class="bibl">22.356</span>, <span class="bibl">Od.13.293</span>,<span class="bibl">384</span>; μέλλον ἔτι ξυνέσεσθαι ὀϊζυῖ πολλῇ <span class="bibl">7.270</span>; <b class="b3">περὶ τρίποδος γὰρ ἔμελλον θεύσεσθαι</b> they <b class="b2">were to have</b> run... <span class="bibl">Il.11.700</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">HF</span>463</span>; χρόνῳ ἔμελλέ σ' Ἕκτωρ… ἀποφθίσειν <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>1027</span>; ἔμελλον ἄρα παύσειν ποθ' ὑμᾶς τοῦ κοάξ <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>268</span>; φεύγεις; ἔμελλόν σ' ἆρα κινήσειν ἐγώ <span class="bibl">Id.<span class="title">Nu.</span>1301</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">V.</span>460</span>, <span class="bibl"><span class="title">Pl.</span>103</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ach.</span>347</span>: c. pres. inf., <b class="b3">καὶ γὰρ ἐγώ ποτ' ἔμελλον ἐν ἀνδράσιν ὄλβιος εἶναι</b> I <b class="b2">had a chance</b> of being, <b class="b2">might have</b> been... <span class="bibl">Od.18.138</span>; μέλλεν ποτὲ οἶκος ὅδ' ἀφνειὸς καὶ ἀμύμων ἔμμεναι, ὄφρ' ἔτι κεῖνος ἀνὴρ ἐπιδήμιος ἦεν <span class="bibl">1.232</span>: c. aor. inf. (cf. infr. <span class="bibl">11</span>), οὐδεὶς ἂν οὐδὲ μελλήσειε γενέσθαι ἀγαθός <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1105b11</span>: with inf. understood, [<b class="b3">τὰ μὲν] πάσχουσι, τὰ δὲ μέλλουσι [πάσχειν</b>] <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>814</span>; <b class="b3">ἀλλ' οὐχ οὑμὸς τοῦτο πέπονθεν βίος οὐ μὰ Δί' οὐδέ γε μέλλει</b> no, not <b class="b2">likely</b>! <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>551</span>; οὐδὲν… οὔτε ἐπάθετε οὔτε ἐμελλήσατε <span class="bibl">Th.3.55</span>; οὔτ' ἐμὲ ἀπέφηνεν ἡ βουλὴ οὔτ' ἐμέλλησεν <span class="bibl">Din.1.49</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">d</span> in <b class="b3">εἰ</b> clauses, <b class="b3">εἰ μέλλει πόλις εἶναι</b> if it <b class="b2">is to</b> be a city, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>324e</span>: c. fut. inf., <b class="b3">εἰ ἐμέλλομεν… ἀνοίσειν</b> if we <b class="b2">were to</b> refer... <span class="bibl">Id.<span class="title">Phd.</span>75b</span>: c. aor. inf., εἰ μέλλομεν… δηλῶσαι <span class="bibl">Id.<span class="title">Lg.</span>713a</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Smp.</span>184d</span>, <span class="bibl"><span class="title">Plt.</span> 268d</span>, al.: so in part., τὴν μέλλουσαν οἰκήσεσθαι πόλιν καλῶς <span class="bibl">Arist. <span class="title">Pol.</span>1261a3</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">e</span> in final clauses, <b class="b3">ξυνεπιμέλεσθαι ᾗ μέλλει ἄριστα ἕξειν</b>, = [[ᾗ ἄριστα ἕξει]], <span class="bibl">Th.8.39</span>; εἴχομεν ἂν… ἐπιστάτην λαβεῖν… ὃς ἔμελλεν… ποιήσειν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ap.</span>20b</span>, cf. <span class="bibl">App.<span class="title">Syr.</span>46</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">f</span> in questions, the inf. being understood, <b class="b3">τί οὐ μέλλω</b> (<b class="b3">μέλλεις</b>, etc.); why <b class="b2">shouldn't</b> I? why <b class="b2">is it</b> not <b class="b2">likely</b> that I should?, i. e. <b class="b2">yes, of course</b>, <b class="b3">τὸν υἱὸν ἑόρακας αὐτοῦ</b>; Answ. <b class="b3">τί δ' οὐ μέλλω</b> (sc. <b class="b3">ἑορακέναι</b>); <b class="b2">of course</b> I have, <span class="bibl">X. <span class="title">HG</span>4.1.6</span>; <b class="b3">τί δ' οὐ μέλλει, εἴπερ γε δρᾷ αὐτό</b>; <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>605c</span>; <b class="b3">πῶς γὰρ οὐ μέλλει</b>; <span class="bibl">Id.<span class="title">Phd.</span>78b</span>, etc.; <b class="b3">ἀλλὰ τί μέλλει</b>; what (else) <b class="b2">would you expect</b>? i. e. <b class="b2">yes, of course</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">R.</span>349d</span>, <span class="bibl"><span class="title">Hp.Mi.</span>373d</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">to be about to</b>, in purely temporal sense, c. fut. inf., Ἕκτορα δῖον ἔτετμεν ἀδελφεόν, εὖτ' ἄρ' ἔμελλε στρέψεσθ' ἐκ χώρης <span class="bibl">Il.6.515</span>; <b class="b3">ὁ μέν μιν ἔμελλε γενείου… ἁψάμενος λίσσεσθαι</b> (perh. pres. inf.), ὁ δ' αὐχένα μέσσον ἔλασσε <span class="bibl">10.454</span>; ἄλεισον ἀναιρήσεσθαι ἔμελλε <span class="bibl">Od.22.9</span>, cf. <span class="bibl">Il.23.544</span>, <span class="bibl">2.39</span>, <span class="bibl">6.52</span>,<span class="bibl">393</span>; <b class="b3">δειπνήσειν μέλλομεν, ἢ τί</b>; <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>464</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Eq.</span>931</span> (lyr.), <span class="bibl">Th.2.8</span>, etc.: c. pres. inf., <b class="b3">τί μέλλεις δρᾶν</b>; <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>1379</span>,<span class="bibl"><span class="title">Th.</span>215</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ec.</span> 760</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ach.</span>493</span>, <span class="bibl"><span class="title">Av.</span>498</span>, al.; μέλλω μαίνεσθαι <span class="title">Lyr.Alex.Adesp.</span>1.23: more rarely c. aor. inf., παθεῖν <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>625</span>; κτανεῖν <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>967</span> (nisi leg. <b class="b3">κτενεῖν</b>) <b class="b3">; ἀναλαβεῖν, λιπεῖν, θανεῖν</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>292</span>, <span class="bibl"><span class="title">Heracl.</span>709</span>, <span class="bibl"><span class="title">Med.</span>393</span>; <b class="b3">ἀπολέσαι, λαβεῖν</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>366</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ach.</span>1159</span> (lyr.); προσθεῖναι <span class="bibl">Th.3.92</span>; οὐδὲ ἐμέλλησαν οὐδὲ διενοήθησαν ἐνθέσθαι <span class="bibl">D.35.19</span>: Phryn.316 wrongly condemns this constr.—The inf. is sts. omitted, <b class="b3">τὸ μέλλειν ἀγαθά</b> (sc. <b class="b3">πράσσειν</b> or <b class="b3">πράξειν</b>) the <b class="b2">expectation</b> of good things, <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>1182</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">IA</span>1118</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">to be always going to do</b> without ever doing: hence, <b class="b2">delay, put off</b>, freq. in Trag. (also in Med. <b class="b3">μέλλομαι</b>, v. infr. IV fin.): in this signf. usu. folld. by pres. inf., <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>678</span> (lyr.), <span class="bibl"><span class="title">OC</span>1627</span>, etc.; <b class="b3">τοὺς ξυμμάχους… οὐ μελλήσομεν τιμωρεῖν· οἱ δ' οὐκέτι μέλλουσι κακῶς πάσχειν</b> we <b class="b2">shall</b> not <b class="b2">delay</b> to succour our allies, for their sufferings <b class="b2">are</b> not <b class="b2">being delayed</b>, <span class="bibl">Th.1.86</span>: freq. with <b class="b3">μὴ οὐ</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>627</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>540</span>: with <b class="b3">μή, τί μέλλομεν… μὴ πράσσειν κακά</b>; <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>1242</span>: rarely folld. by aor. inf., <span class="bibl">Id.<span class="title">Ph.</span>299</span> (lyr.), <span class="bibl"><span class="title">Rh.</span>673</span>: inf. is freq. omitted, <b class="b3">τί μέλλεις</b>; why <b class="b2">delayest thou</b>? <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>36</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Pers.</span>407</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ag.</span>908</span>, <span class="bibl">1353</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>917</span>, <span class="bibl">Th.8.78</span>, etc.; μακρὰ μ. <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>219</span> (lyr.); Ἄρης στυγεῖ μέλλοντας <span class="bibl">E. <span class="title">Heracl.</span>723</span>; ἴωμεν καὶ μὴ μέλλωμεν ἔτι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>712b</span>; <b class="b3">μέλλον τι… ἔπος</b> a <b class="b2">hesitating</b> word, which one hesitates to speak, <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span> 1002</span>; <b class="b3">μέλλων σφυγμός</b> a <b class="b2">hesitating</b> pulse, Gal.8.653. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> part. <b class="b3">μέλλων</b> is used quasi-adjectivally, <b class="b3">ὁ μ. χρόνος</b> the <b class="b2">future</b> time, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>10(11).7</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span> 839</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Top.</span>111b28</span>: Gramm., <b class="b3">ὁ μέλλων</b> <b class="b2">the future tense</b>, <span class="bibl">D.T.638.23</span>, <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span>69.28</span>, etc.; <b class="b3">ἡ μ. αὐτοῦ δύναμις</b> his <b class="b2">future</b> power, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span> 494c</span>; μ. φυλάξασθαι χρέος <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>7.40</span>; <b class="b3">τὸν μ. βλαστόν</b> (<b class="b3">καρπόν</b> codd.) <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>4.15.1</span>: esp. in neut., <b class="b3">τὸ μέλλον, τὰ μέλλοντα</b> <b class="b2">things to come, the future</b>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>2.56</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>102</span>, <span class="bibl">Th.1.138</span>, <span class="bibl">4.71</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>178e</span>, etc.; opp. to what is simply future (τὸ ἐσόμενον), <span class="bibl">Arist.<span class="title">Div.Somn.</span>463b29</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">GC</span>337b4</span>; <b class="b3">εἰς τὸ μέλλον</b> (sc. <b class="b3">ἔτος</b>) <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>13.9</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>3.1231.4</span> (ii A. D.), <span class="bibl">Plu.<span class="title">Caes.</span>14</span>:—also in Med., <b class="b3">τὰ ἰσχυρότατα ἐλπιζόμενα μέλλεται</b> your strongest pleas <b class="b2">are</b> hopes <b class="b2">in futurity</b>, <span class="bibl">Th.5.111</span>:— but </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">V</span> Pass. <b class="b3">μέλλομαι, ὡς μὴ μέλλοιτο τὰ δέοντα</b> that the necessary steps <b class="b2">might</b> not <b class="b2">be delayed</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.1.47</span>; <b class="b3">ἐν ὅσῳ ταῦτα μέλλεται</b> while these <b class="b2">delays are going on</b>, <span class="bibl">D.4.37</span>: fut. <b class="b3">μελλήσομαι</b> dub. l. in <span class="bibl">Procop. <span class="title">Goth.</span>2.30</span>: pf. part. <b class="b3">μεμελλημένος</b>, = [[μέλλων, σφυγμός]] Gal.9.308.</span>
|Definition=impf. <b class="b3">ἔμελλον</b> and <b class="b3">ἤμελλον</b> (v. infr.), Ep. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> μέλλον <span class="bibl">Il.17.278</span>, <span class="bibl">Od.1.232</span>, <span class="bibl">9.378</span>, <span class="bibl">B.12.164</span>; Ep., Ion. μέλλεσκον <span class="bibl">Theoc.25.240</span>, <span class="bibl">Mosch.2.109</span>: fut. μελλήσω <span class="bibl">D.6.15</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>24.6</span>: aor. ἐμέλλησα <span class="bibl">Th.3.55</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>5.4.65</span>, etc., and <b class="b3">ἠμ-</b> (v. infr.):—Pass. and Med., v. infr. v.—Only pres. and impf. in Hom., Hes., Lyr., and Trag.: aor. only in Prose (exc. Thgn., v. infr.): the impf. <b class="b3">ἤμελλον</b> with long augm. is established by the metre in <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>898</span>, <span class="bibl">Thgn.906</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span> 597</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ra.</span>1038</span> (both anap.), <span class="bibl">A.R.1.1309</span> (cf. Sch. ad loc.), <span class="bibl">Call.<span class="title">Del.</span> 58</span>: aor. 1 ἠμέλλησα <span class="bibl">Thgn.259</span>; <b class="b3">ἤμελλον</b> is not found in earlier Att. Inscrr., but occurs in Pap., as <span class="bibl"><span class="title">PPetr.</span>2p.146</span> (iii B. C.), Phld.<span class="title">Rh.</span>1.145 S. (but ἔμελλον <span class="bibl">Hyp.<span class="title">Ath.</span>7</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Ath.</span>25.3</span>). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">I</span> <b class="b2">to be destined</b> or <b class="b2">likely to</b>, indicating an estimated certainty or strong probability in the present, past, or future (cf. Aristonic. ap. Sch.<span class="bibl">Il.10.326</span>, <span class="bibl">11.817</span>, <span class="bibl">16.46</span>,al.): a. c. pres. inf. (or its equivalent), of a probability in the present, <b class="b3">ὅθι που μέλλουσιν ἄριστοι βουλὰς βουλεύειν</b> where [[belike]] the best are holding counsel, <span class="bibl">Il.10.326</span>; <b class="b3">ᾧ μέλλεις εὔχεσθαι</b> to whom thou [[doubtless]] prayest, <span class="bibl">11.364</span>; <b class="b3">μέλλεις δὲ σὺ ἴδμεναι</b> [[doubtless]] thou knowest, <span class="bibl">Od.4.200</span>; <b class="b3">τὰ δὲ μέλλετ' ἀκουέμεν</b> [[belike]] you have heard it, <span class="bibl">Il.14.125</span>, cf. <span class="bibl">Od.4.94</span>; οὕτω που Διὶ μέλλει ὑπερμενέϊ φίλον εἶναι <span class="bibl">Il.2.116</span>; <b class="b3">ὄλβον δὲ θεοὶ μέλλουσιν ὀπάζειν</b> [[methinks]] it is the gods who give wealth, <span class="bibl">Od.18.19</span>; <b class="b3">εἰ δ' οὕτω τοῦτ' ἐστίν, ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναι</b> <b class="b2">you may be sure</b> it is my good pleasure, <span class="bibl">Il.1.564</span>. b. c. aor. inf., of a probability in the past, <b class="b3">μέλλω που ἀπεχθέσθαι Διὶ πατρί</b> I <b class="b2">must have</b> become hateful to father Zeus, <span class="bibl">21.83</span>; <b class="b3">κελευσέμεναι δέ σ' ἔμελλε δαίμων</b> a god <b class="b2">must surely have</b> bidden thee, <span class="bibl">Od.4.274</span>; <b class="b3">πολλάκι που μέλλεις ἀρήμεναι</b> you [[must]] often [[have]] prayed, <span class="bibl">22.322</span>; <b class="b3">μέλλω ἀθανάτους ἀλιτέσθαι</b> I <b class="b2">must have</b> sinned against the immortals, <span class="bibl">4.377</span>; <b class="b3">ἄλλοτε δή ποτε μᾶλλον ἐρωῆσαι πολέμοιο μέλλω</b> at any other time rather than this I <b class="b2">may have</b> drawn back... <span class="bibl">Il.13.777</span>; <b class="b3">μέλλει μέν πού τις καὶ φίλτερον ἄλλον ὀλέσσαι</b> before now, <b class="b2">no doubt</b>, a man [[has]] lost... <span class="bibl">24.46</span>, cf. <span class="bibl">18.362</span>; τοῦ δ' ἤδη μέλλουσι κύνες ταχέες τ' οἰωνοὶ ῥινὸν ἀπ' ὀστεόφιν ἐρύσαι <span class="bibl">Od.14.133</span>; of a destiny in the past, <b class="b3">ἔμελλεν οἷ αὐτῷ θάνατον… λιτέσθαι</b> he <b class="b2">was fated to have</b> been praying for his own death, <span class="bibl">Il.16.46</span>; <b class="b3">ἐπεὶ οὐκ ἄρ' ἔμελλον ἑταίρῳ κτεινομένῳ ἐπαμῦναι</b> since I [[was]] (i.e. [[am]]) not <b class="b2">destined to have</b> succoured my comrade when they were slaying him, <span class="bibl">18.98</span>: c. pres. inf., <b class="b3">οὐκ ἄρ' ἔμελλες ἀνάλκιδος ἀνδρὸς ἑταίρους ἔδμεναι</b> he <b class="b2">was to turn out</b> no helpless man whose comrades you ate, <span class="bibl">Od.9.475</span>. c. c. fut. inf., of a destin y or probability in the future, <b class="b3">ἅ οὐ τελέεσθαι ἔμελλον</b> which [[were]] not <b class="b2">to be</b> accomplished, <span class="bibl">Il.2.36</span>; <b class="b3">τάχα δ' ἀνστήσεσθαι ἔμελλεν</b> ib.<span class="bibl">694</span>; ἐπεὶ οὐκ ἄρ' ἔμελλον ἔγωγε νοστήσας οἶκόνδε… εὐφρανέειν ἄλοχον <span class="bibl">5.686</span>, cf. <span class="bibl">12.113</span>, <span class="bibl">22.356</span>, <span class="bibl">Od.13.293</span>,<span class="bibl">384</span>; μέλλον ἔτι ξυνέσεσθαι ὀϊζυῖ πολλῇ <span class="bibl">7.270</span>; <b class="b3">περὶ τρίποδος γὰρ ἔμελλον θεύσεσθαι</b> they <b class="b2">were to have</b> run... <span class="bibl">Il.11.700</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">HF</span>463</span>; χρόνῳ ἔμελλέ σ' Ἕκτωρ… ἀποφθίσειν <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>1027</span>; ἔμελλον ἄρα παύσειν ποθ' ὑμᾶς τοῦ κοάξ <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>268</span>; φεύγεις; ἔμελλόν σ' ἆρα κινήσειν ἐγώ <span class="bibl">Id.<span class="title">Nu.</span>1301</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">V.</span>460</span>, <span class="bibl"><span class="title">Pl.</span>103</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ach.</span>347</span>: c. pres. inf., <b class="b3">καὶ γὰρ ἐγώ ποτ' ἔμελλον ἐν ἀνδράσιν ὄλβιος εἶναι</b> I <b class="b2">had a chance</b> of being, <b class="b2">might have</b> been... <span class="bibl">Od.18.138</span>; μέλλεν ποτὲ οἶκος ὅδ' ἀφνειὸς καὶ ἀμύμων ἔμμεναι, ὄφρ' ἔτι κεῖνος ἀνὴρ ἐπιδήμιος ἦεν <span class="bibl">1.232</span>: c. aor. inf. (cf. infr. <span class="bibl">11</span>), οὐδεὶς ἂν οὐδὲ μελλήσειε γενέσθαι ἀγαθός <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1105b11</span>: with inf. understood, [<b class="b3">τὰ μὲν] πάσχουσι, τὰ δὲ μέλλουσι [πάσχειν</b>] <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>814</span>; <b class="b3">ἀλλ' οὐχ οὑμὸς τοῦτο πέπονθεν βίος οὐ μὰ Δί' οὐδέ γε μέλλει</b> no, not [[likely]]! <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>551</span>; οὐδὲν… οὔτε ἐπάθετε οὔτε ἐμελλήσατε <span class="bibl">Th.3.55</span>; οὔτ' ἐμὲ ἀπέφηνεν ἡ βουλὴ οὔτ' ἐμέλλησεν <span class="bibl">Din.1.49</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">d</span> in <b class="b3">εἰ</b> clauses, <b class="b3">εἰ μέλλει πόλις εἶναι</b> if it <b class="b2">is to</b> be a city, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>324e</span>: c. fut. inf., <b class="b3">εἰ ἐμέλλομεν… ἀνοίσειν</b> if we <b class="b2">were to</b> refer... <span class="bibl">Id.<span class="title">Phd.</span>75b</span>: c. aor. inf., εἰ μέλλομεν… δηλῶσαι <span class="bibl">Id.<span class="title">Lg.</span>713a</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Smp.</span>184d</span>, <span class="bibl"><span class="title">Plt.</span> 268d</span>, al.: so in part., τὴν μέλλουσαν οἰκήσεσθαι πόλιν καλῶς <span class="bibl">Arist. <span class="title">Pol.</span>1261a3</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">e</span> in final clauses, <b class="b3">ξυνεπιμέλεσθαι ᾗ μέλλει ἄριστα ἕξειν</b>, = [[ᾗ ἄριστα ἕξει]], <span class="bibl">Th.8.39</span>; εἴχομεν ἂν… ἐπιστάτην λαβεῖν… ὃς ἔμελλεν… ποιήσειν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ap.</span>20b</span>, cf. <span class="bibl">App.<span class="title">Syr.</span>46</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">f</span> in questions, the inf. being understood, <b class="b3">τί οὐ μέλλω</b> (<b class="b3">μέλλεις</b>, etc.); why <b class="b2">shouldn't</b> I? why <b class="b2">is it</b> not [[likely]] that I should?, i. e. <b class="b2">yes, of course</b>, <b class="b3">τὸν υἱὸν ἑόρακας αὐτοῦ</b>; Answ. <b class="b3">τί δ' οὐ μέλλω</b> (sc. <b class="b3">ἑορακέναι</b>); <b class="b2">of course</b> I have, <span class="bibl">X. <span class="title">HG</span>4.1.6</span>; <b class="b3">τί δ' οὐ μέλλει, εἴπερ γε δρᾷ αὐτό</b>; <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>605c</span>; <b class="b3">πῶς γὰρ οὐ μέλλει</b>; <span class="bibl">Id.<span class="title">Phd.</span>78b</span>, etc.; <b class="b3">ἀλλὰ τί μέλλει</b>; what (else) <b class="b2">would you expect</b>? i. e. <b class="b2">yes, of course</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">R.</span>349d</span>, <span class="bibl"><span class="title">Hp.Mi.</span>373d</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">to be about to</b>, in purely temporal sense, c. fut. inf., Ἕκτορα δῖον ἔτετμεν ἀδελφεόν, εὖτ' ἄρ' ἔμελλε στρέψεσθ' ἐκ χώρης <span class="bibl">Il.6.515</span>; <b class="b3">ὁ μέν μιν ἔμελλε γενείου… ἁψάμενος λίσσεσθαι</b> (perh. pres. inf.), ὁ δ' αὐχένα μέσσον ἔλασσε <span class="bibl">10.454</span>; ἄλεισον ἀναιρήσεσθαι ἔμελλε <span class="bibl">Od.22.9</span>, cf. <span class="bibl">Il.23.544</span>, <span class="bibl">2.39</span>, <span class="bibl">6.52</span>,<span class="bibl">393</span>; <b class="b3">δειπνήσειν μέλλομεν, ἢ τί</b>; <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>464</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Eq.</span>931</span> (lyr.), <span class="bibl">Th.2.8</span>, etc.: c. pres. inf., <b class="b3">τί μέλλεις δρᾶν</b>; <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>1379</span>,<span class="bibl"><span class="title">Th.</span>215</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ec.</span> 760</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ach.</span>493</span>, <span class="bibl"><span class="title">Av.</span>498</span>, al.; μέλλω μαίνεσθαι <span class="title">Lyr.Alex.Adesp.</span>1.23: more rarely c. aor. inf., παθεῖν <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>625</span>; κτανεῖν <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>967</span> (nisi leg. <b class="b3">κτενεῖν</b>) <b class="b3">; ἀναλαβεῖν, λιπεῖν, θανεῖν</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>292</span>, <span class="bibl"><span class="title">Heracl.</span>709</span>, <span class="bibl"><span class="title">Med.</span>393</span>; <b class="b3">ἀπολέσαι, λαβεῖν</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>366</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ach.</span>1159</span> (lyr.); προσθεῖναι <span class="bibl">Th.3.92</span>; οὐδὲ ἐμέλλησαν οὐδὲ διενοήθησαν ἐνθέσθαι <span class="bibl">D.35.19</span>: Phryn.316 wrongly condemns this constr.—The inf. is sts. omitted, <b class="b3">τὸ μέλλειν ἀγαθά</b> (sc. <b class="b3">πράσσειν</b> or <b class="b3">πράξειν</b>) the [[expectation]] of good things, <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>1182</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">IA</span>1118</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">to be always going to do</b> without ever doing: hence, <b class="b2">delay, put off</b>, freq. in Trag. (also in Med. <b class="b3">μέλλομαι</b>, v. infr. IV fin.): in this signf. usu. folld. by pres. inf., <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>678</span> (lyr.), <span class="bibl"><span class="title">OC</span>1627</span>, etc.; <b class="b3">τοὺς ξυμμάχους… οὐ μελλήσομεν τιμωρεῖν· οἱ δ' οὐκέτι μέλλουσι κακῶς πάσχειν</b> we [[shall]] not [[delay]] to succour our allies, for their sufferings [[are]] not <b class="b2">being delayed</b>, <span class="bibl">Th.1.86</span>: freq. with <b class="b3">μὴ οὐ</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>627</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>540</span>: with <b class="b3">μή, τί μέλλομεν… μὴ πράσσειν κακά</b>; <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>1242</span>: rarely folld. by aor. inf., <span class="bibl">Id.<span class="title">Ph.</span>299</span> (lyr.), <span class="bibl"><span class="title">Rh.</span>673</span>: inf. is freq. omitted, <b class="b3">τί μέλλεις</b>; why <b class="b2">delayest thou</b>? <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>36</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Pers.</span>407</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ag.</span>908</span>, <span class="bibl">1353</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>917</span>, <span class="bibl">Th.8.78</span>, etc.; μακρὰ μ. <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>219</span> (lyr.); Ἄρης στυγεῖ μέλλοντας <span class="bibl">E. <span class="title">Heracl.</span>723</span>; ἴωμεν καὶ μὴ μέλλωμεν ἔτι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>712b</span>; <b class="b3">μέλλον τι… ἔπος</b> a [[hesitating]] word, which one hesitates to speak, <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span> 1002</span>; <b class="b3">μέλλων σφυγμός</b> a [[hesitating]] pulse, Gal.8.653. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> part. <b class="b3">μέλλων</b> is used quasi-adjectivally, <b class="b3">ὁ μ. χρόνος</b> the [[future]] time, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>10(11).7</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span> 839</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Top.</span>111b28</span>: Gramm., <b class="b3">ὁ μέλλων</b> <b class="b2">the future tense</b>, <span class="bibl">D.T.638.23</span>, <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span>69.28</span>, etc.; <b class="b3">ἡ μ. αὐτοῦ δύναμις</b> his [[future]] power, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span> 494c</span>; μ. φυλάξασθαι χρέος <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>7.40</span>; <b class="b3">τὸν μ. βλαστόν</b> (<b class="b3">καρπόν</b> codd.) <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>4.15.1</span>: esp. in neut., <b class="b3">τὸ μέλλον, τὰ μέλλοντα</b> <b class="b2">things to come, the future</b>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>2.56</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>102</span>, <span class="bibl">Th.1.138</span>, <span class="bibl">4.71</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>178e</span>, etc.; opp. to what is simply future (τὸ ἐσόμενον), <span class="bibl">Arist.<span class="title">Div.Somn.</span>463b29</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">GC</span>337b4</span>; <b class="b3">εἰς τὸ μέλλον</b> (sc. <b class="b3">ἔτος</b>) <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>13.9</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>3.1231.4</span> (ii A. D.), <span class="bibl">Plu.<span class="title">Caes.</span>14</span>:—also in Med., <b class="b3">τὰ ἰσχυρότατα ἐλπιζόμενα μέλλεται</b> your strongest pleas [[are]] hopes <b class="b2">in futurity</b>, <span class="bibl">Th.5.111</span>:— but </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">V</span> Pass. <b class="b3">μέλλομαι, ὡς μὴ μέλλοιτο τὰ δέοντα</b> that the necessary steps [[might]] not <b class="b2">be delayed</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.1.47</span>; <b class="b3">ἐν ὅσῳ ταῦτα μέλλεται</b> while these <b class="b2">delays are going on</b>, <span class="bibl">D.4.37</span>: fut. <b class="b3">μελλήσομαι</b> dub. l. in <span class="bibl">Procop. <span class="title">Goth.</span>2.30</span>: pf. part. <b class="b3">μεμελλημένος</b>, = [[μέλλων, σφυγμός]] Gal.9.308.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0125.png Seite 125]] fut. μελλήσω, aor. ἐμέλλησα u. att. ἠμέλλησα, Hom., Hes., Pind. u. Tragg. nur praes. u. impf., μέλλεσκον, Theocr. 25, 240; auch bei Plat. steht das fut. nur einmal, Ep. VII, 326 c; – 1) <b class="b2">ich bin im Begriff</b>, habe vor, gedenke Etwas zu thun, c. inf., u. zwar – a) vorherrschend des fut.; μέλλεις γὰρ ἀφαιρήσεσθαι [[ἄεθλον]], Il. 23, 544; θήσειν γὰρ ἔτ' ἔμελλεν ἐπ' ἄλγεα Τρωσίν, er gedachte den Troern noch Schmerzen aufzulegen, 2, 39, vgl. 694. 12, 3. 34 Od. 11, 596 u. sonst; καὶ δή μιν τάχ' ἔμελλε δώσειν ᾧ θεράποντι καταξέμεν, er war eben im Begriff, ihn seinem Diener zum Wegführen zu übergeben, Il. 6, 52, vgl. 515, wie [[ἤτοι]] ὁ καλὸν [[ἄλεισον]] ἀναιρήσεσθαι ἔμελλεν Od. 22, 9; προσηγορεύθης ἡ Διὸς κλεινὴ [[δάμαρ]] μέλλουσ' ἔσεσθαι, Aesch. Prom. 837; τοιάνδε πάλην μέλλει [[θεῖος]] Ὀρέστης ἅψειν, Ch. 854, vgl. 846; Soph. El. 352. 371; Eur. Gr. 544; μελλόντων αὐτῶν συνάψειν, Her. 5, 75. 7, 157; u. bes. in attischer Prosa, [[μέλλω]] ὑμᾶς διδάξειν Plat. Apol. 21 b, εἰ μέλλεις ῥώμην ἐμποιήσειν Phaedr. 270 b; ὡς διαβαινόντων μέλλοιεν ἐπιθήσεσθαι Xen. An. 2, 4, 24, vgl. Krüger zu 1, 8, 1. – b) c. inf. praes., Hom., ἀλλ' ὅτε δὴ ἄρ' ἔμελλε [[πάλιν]] [[οἶκόνδε]] νέεσθαι Od. 6, 110, vgl. 19, 94; μέλλοντα φέρειν, Pind. Ol. 8, 45; μέλοι δέ τοι σοὶ τῶνπερ ἂν μέλλῃς τελεῖν, Aesch. Ag. 948; Suppl. 1043; μέλλοντι δ' αὐτῷ τεύχειν σφαγὰς [[κήρυξ]] ἵκετο, Soph. Trach. 753; Eur. Hec. 726; Her. 6, 108; ὃ μέλλεις νῦν πράττειν, Plat. Prot. 312 b; λέγει ὅτι περιμείνειεν ἂν αὐτοὺς εἰ μέλλοιεν ἥκειν, Xen. An. 2, 1, 3. 5, 7, 5 u. öfter. Doch bei guten Schriftstellern seltner als das fut. – c) auch aor., was die Atticisten verwerfen, wie Phryn. 336 es als groben Fehler bezeichnet, vgl. Lob. zu Phryn. p. 745 ff., der eine hinreichende Menge von Beispielen aus den Attikern anführt, z. B. τί μέλλετ' – ἀπολέσαι Ar. Av. 366, Thuc. 6, 31, Plat. Gorg. 525 a u. öfter, wo aber meist ein<b class="b2"> Sollen</b> ausgedrückt ist; die Beispiele aus Hom., wo der Sinn ein anderer ist, s. weiter unten; hierher kann man rechnen ἀλλ' ὅτε δὴ τάχ' ἔμελλον ἐπαΐξασθαι [[ἄεθλον]] Il. 23, 773; vgl. Hes. Sc. 126; Theogn. 152. 1074; [[ὅπερ]] [[μέλλω]] [[παθεῖν]], Aesch. Prom. 628; μέλλεις [[ἐνεῖκαι]], [[θέμεν]], τεῦξαι, Pind. P. 9, 54 Ol. 7, 61. 8, 32, vgl. Böckh zu letzter Stelle. Bei Her. 8, 40 schwankt die Lesart. Bei den Attikern steht so auch fut. und aor. von [[μέλλω]], τοὺς ὑπάρχοντας πολεμίους μεγαλύνετε, τοὺς δὲ μηδὲ μελλήσαντας [[γενέσθαι]], ἄκοντας ἐπάγεσθε, die, welche gar nicht daran gedacht hatten, es zu werden, Thuc. 5, 99; τὸ δοκεῖν με ὑπὸ σοῦ μελλήσαντά τι [[παθεῖν]] ἐκπεφευγέναι, Xen. Cyr. 6, 1, 40. – d) der inf. wird auch ausgelassen, wo er sich aus dem Zusammenhange leicht ergiebt, οὐκ ἐλάσσονα πάσχουσι, τὰ δὲ μέλλουσι, sc. πάσχειν, Aesch. Pers. 800; vgl. τὰ μὲν ἔχει, τὰ δὲ μέλλει, Isocr. 4, 136; μέλ λετον τολμήματα αἴσχιστα, Eur. Phoen. 1225; πράξασ' ἃ [[μέλλω]], sc. πράξειν, Med. 758, wie bei Thuc. ὅτι μέλλετε, εὐθὺς πράττετε, was ihr vorhabt, thun wollt, thut gleich. – e) bes. steht das partic. absolut, zur Bezeichnung des Zukünftigen, nahe Bevorstehenden, wie die Gramm. das fut. ὁ μέλλων mit u. ohne [[χρόνος]] nennen; so ὁ μέλλων [[χρόνος]], die Zukunft, Pind. Ol. 11, 7, wie Aesch. Prom. 841; Eur. I. A. 865; Plat. Theaet. 178 a; οὐδὲν τὸ μέλλον, Pind. Ol. 2, 62; [[ἄπορος]] ἐπ' οὐδὲν ἔρχεται τὸ μέλλον, Soph. Ant. 358; οὐδεὶς [[μάντις]] τῶν μελλόντων, Ai. 1399; οὐ γὰρ τὸ μέλλον ἐκ θεῶν ἠπίστατο, Aesch. Pers. 365 u. öfter; τὸ μέλλον ἥξει, Ag. 1213; κρινεῖ [[φάος]] τὸ μέλλον, Eur. Phoen. 1315; ᾗ τὸ μέλλον κρίνεται, Plat. Phaedr. 244 c; περὶ τῶν μελλόντων, Phil. 39 c; τρέμοντι τὸ μέλλον, Parm. 137 a; ἄδηλον μὲν παντὶ ἀνθρώπῳ ὅπη τὸ μέλλον ἕξει, wie die Zukunft beschaffen sein wird, Xen. An. 5, 9, 21 u. sonst; περὶ τῶν γεγονότων ἢ τῶν μελλόντων, Pol. 4, 16, 4; τὸ μέλλον προσδοκῶν, Plut. Them. 3. So auch ὁ μέλλων [[βίος]], Soph. O. C. 1688, der auch Ant. 607 neben einander stellt τό τ' [[ἔπειτα]] καὶ τὸ μέλλον καὶ τὸ [[πρίν]], wie Aesch. vrbdt πολλὰ καὶ παρόντα καὶ μέλλοντ' ἔτι, Pers. 829; vgl. μέλλουσιν ἢ πάρεισιν, Eur. Heracl. 384; τὴν μέλλουσαν [[αὐτοῦ]] δύναμιν, Plat. Rep. VI, 494 c; εἰς τὴν μέλλουσαν πόλιν, in den künftigen Staat, Legg. III, 702 d; auch vollständiger, τὸ μέλλον ἀποβήσεσθαι, Theaet. 178 c. In einigen dieser Vrbdgn drückt es auch bestimmter das, was geschehen soll, aus. Denn – 2) das, was der Mensch vorzunehmen im Begriff ist, erscheint als Etwas, wozu er veranlaßt wird, was er thun soll, so daß bes. im impf. ἔμελλον der Begriff des <b class="b2">Sollens</b> liegt, u. zwar – a) nach dem Willen des Schicksals, was verhängt ist, mit dem Nebenbegriff des Unausbleiblichen, unfehlbar Erfolgenden, τὰ φρονέοντ' ἀνὰ θυμὸν ἅ ῥ' οὐ τελέεσθαι ἔμελλον, was (nach den Bestimmungen des Schicksals) nicht in Erfüllung gehen sollte, vgl. Il. 5, 686 Od. 2, 156; eben so οὐ πείσεσθαι ἔμελλεν, er sollte es nicht durch Ueberredung erreichen, Il. 20, 466 Od. 3, 146; [[τάχα]] δ' ἀνστήσεσθαι ἔμελλεν, d. i. es war vom Schicksal bestimmt, daß er sich bald wieder erheben sollte, Il. 2, 694, ἔμελλον ἔτι ξυνέσεσθαι ὀϊζυῖ [[πολλῇ]] Od. 7, 270, oft, gew. mit dem inf. fut., vgl. H. h. Ap. 521 Merc. 15 Cer. 454; seltener c. praes., [[μάλα]] δέ σφισιν ἔλπετο θυμὸς αὐτώ τε κτενέειν –, νήπιοι, οὐδ' ἄρ' ἔμελλον [[ἀναιμωτί]] γε νέεσθαι, Il. 17, 495, sie hofften, die beiden Männer zu tödten, die Thörichten, sie sollten nicht einmal ohne Blut, unverwundet heimkehren. H. h. Apoll. 379. Auch c. inf. aor., ἃς φάτο λισσόμενος, μέγα [[νήπιος]]· ἦ γὰρ ἔμελλεν οἷ αὐτῷ θάνατον – λιτέσθαι, Il. 16, 46. 18, 98; [[ὄρνις]], ὧν ὑφηγητῶν κτανεῖν ἔμελλον πατέρα, nach denen ich den Vater tödten sollte, Soph. O. R. 967, vgl. Phil. 1072 Ai. 908, der auch das partic. so braucht, τί γὰρ θνήσκειν ὁ μέλλων τοῦ χρόνου [[κέρδος]] φέροι; El. 1478, der sterben soll; ἔστω τὸ μέλλον Phil. 1238. – b) nach menschlicher Anordnung, περὶ τρίποδος γὰρ ἔμελλον θεύσεσθαι, um einen Dreifuß sollten sie wettlaufen, Il. 11, 700, nämlich nach der Bestimmung der Eleer. – Aber auch – 3) <b class="b2">müssen</b>; nach den Begriffen von Recht u. Pflicht, vgl. Nitzsch zu Od. 1, 232; καὶ [[λίην]] σέγ' ἔμελλε κιχήσεσθαι κακὰ ἔργα, dich mußte Unglück treffen, Od. 9, 477; nach muthmaßlicher Folgerung, nach welcher das Ergebniß als nothwendig aus der Thatsache hervorgehend bezeichnet werden soll, [[μέλλω]] που ἀπέχθεσθαι, ich muß wohl dem Zeus verhaßt sein, Il. 21, 83, nämlich nach meinen Schicksalen zu schließen; vgl. οὕτω που Διῒ μέλλει φίλον εἶναι, es muß wohl dem Zeus so belieben, wie der Erfolg zu zeigen scheint, 1, 116. 9, 23 u. öfter, wo wir auch mit mög en ausreichen; ἀλλὰ τὰ μέν που μέλλεν ἀγάσσεσθαι θεὸς [[αὐτός]], das mochte wohl die Gottheit selbst beneiden, Od. 4, 181; κελευσέμεναι δέ σ' ἔμελλε [[δαίμων]], ein Gott muß, mag's dir geheißen haben, ib. 274 u. 377; εἰ δ' οὕτω τοῦτ' ἐστίν, ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναι, wenn es so ist, so folgt nothwendig daraus, daß es mir so beliebt, Il. 1, 564. Schwächer ist die Bdtg in manchen Stellen, wo unser mög en, und die adv. <b class="b2">wohl, vielleicht, wahrscheinlich</b> ausreichen, aber auch <b class="b2">sol </b><b class="b2">len</b> zuweilen entspricht, welches bei uns auch nicht immer den ursprünglichen Nachdruck behält, u. die alten Gramm. es durch ἔοικεν erkl., μέλλεις δὲ σὺ ἴδμεναι, du wirst, magst es wohl wissen, vermuthlich weißt du es, Od. 4, 200, wo hinzugesetzt ist »denn ich kannte ihn nicht«; vgl. Il. 10, 326. 14, 125 Od. 4, 94; πολλάκι που μέλλεις [[ἀρήμεναι]], oft wohl magst du gefleht haben, 22, 322, wie ᾡ μέλλεις εὔχεσθαι, zu dem du vermuthlich flehst, Il. 11, 364; εἰ ἀεὶ δὴ μέλλοιμεν ἀγήρω τ' ἀθανάτω τ' ἔσσεσθαι, wenn wir immerdar unalternd u. unsterblich sein sollten, 12, 323; c. inf. aor., μέλλει πού τις καὶ φίλτερον ἄλλον [[ὀλέσσαι]], es mag wohl Mancher einen Geliebteren verloren haben, 24, 46, wie [[ἄλλοτε]] δή ποτε [[μᾶλλον]] ἐρωῆσαι πολέμοιο [[μέλλω]], d. i. ein andermal mag ich wohl eher das Ansehen gehabt haben, mich dem Kampfe zu entziehen, aber jetzt nicht, 13, 776; vgl. noch 18, 362 Od. 14, 133. 18, 138, wo der inf. praes. gebraucht ist, καὶ γὰρ ἐγώ ποτ' ἔμελλον ἐν ἀνδράσιν [[ὄλβιος]] εἶναι, ich sollte od. mochte einst glücklich sein, jetzt bin ich es nicht, wie Od. 1, 232, μέλλεν ποτὲ [[οἶκος]] ἀφνειὸς ἔμμεναι, einst, so lange er noch zu Hause war, sollte es reich sein, jetzt ist es nicht mehr so, νῦν δ' ἑτέρως ἐβάλοντο θεοί – So auch bei den Folgdn; τούτων ἐγὼ οὐκ ἔμελλον ἐν θεοῖσι τὴν δίκην δώσειν, Soph. Ant. 454, ich mochte nicht, vgl. Ai. 438 u. auch El. 538, οὐκ ἔμελλε τῶνδέ μοι δώσειν δίκην; mußte er nicht büßen? u. so auch mit ausgelassenem Verbum, ᾔδη, τί δ' οὐκ ἔμελλον; ich wußte es, was sollte ich nicht? Soph. Ant. 444, vgl. Phil. 444; ἑώρακας, ὡς [[καλός]] ἐστι; τί δ' οὐ [[μέλλω]]; Xen. Hell. 4, 1, 6; ἀλλὰ τί μέλλει; Plat. Rep. 1, 349 d u. öfter; πῶς γὰρ οὐ μέλλει; Gorg. 506 e; τί δ' οὐ μέλλει; Theaet. 159 c; auch mit dem inf. fut., εἰ μέλλει τις ἡμῶν καὶ τὴν ὁδὸν [[ἑκάστοτε]] ἐξευρήσειν [[οἴκαδε]], wenn Einer im Stande sein soll, den Weg zu finden, Phil. 62 b, vgl. Phaed. 75 b; ἐπειδὰν μέλλωσιν συνήσειν τὰ γεγραμμένα, sobald sie im Stande sind, Phaedr. 325 e; auch c. inf. praes., [[εἴπερ]] μέλλει [[πόλις]] εἶναι, wenn ein Staat sein soll, Prot. 324 e; ὅτι γενεαὶ πολλαὶ ἀτεχνότεραι μέλλουσιν εἶναι, es müssen viele Geschlechter gewesen sein, Legg. III, 679 d, vgl. Soph. 266 d. – 4) wie auch bei uns <b class="b2">sich bedenken, besinnen so</b> viel ist wie <b class="b2">zögern</b>, zaudern, so tritt auch in [[μέλλω]] der Begriff »thun wollen« einseitig hervor, nämlich ohne wirklich zu thun, zu handeln, auch anstehen, Bedenken tragen, τί μέλλεις καὶ κατοικτίζῃ [[μάτην]]; Aesch. Prom. 36, u. oft in dieser Verbindung; auch κοὐκ ἔτ' ἦν μέλλειν [[ἀκμή]], es war nicht Zeit zu zögern, Pers. 399; ἄγομαι δὴ κοὐκ ἔτι [[μέλλω]], Soph. Ant. 830; μάλιστ' [[Ἄρης]] στυγεῖ μέλλοντας, Eur. Heracl. 723; ἐγκονεῖτε, σπεύδεθ', ὡς ὁ καιρὸς οὐχὶ μέλλειν, Ar. Plut. 255; χώρει – οὐ μέλλειν ἐχρῆν, Av. 364, vgl. Ran. 1505; ἴωμεν δὴ καὶ μὴ μέλλωμεν ἔτι, Plat. Legg. IV, 712 b; μὴ μέλλωμεν, Xen. An. 3, 1, 46, wo darauf auch das pass. folgt, ἀνέστη ὡς μὴ μέλλοιτο ἀλλὰ περαίνοιτο τὰ δέοντα, damit das Nöthige nicht aufgeschoben würde, ib. 47; ὑμῶν τὰ μὲν ἰσχνότατα ἐλπιζόμενα μέλλεται, Thuc. 5, 111; ἐν ὅσῳ [[ταῦτα]] μέλλεται προαπόλωλεν ἐφ' ἃ ἂν ἐκπλέωμεν, Dem. 4, 37, wo Bekker μέλλετε lies't; ἡμῶν μελλόντων καὶ ψηφιζομένων καὶ πυνθανομένων ist verbunden 2, 23; oft bei Sp., μὴ μέλλε, Luc. Pisc. 28 D. Merc. 3; ἀνεπτοίηντο δὲ πάντες καὶ μηδὲ μελλήσαντες προσέκειντο, Hdn. 2, 7, 12; dazu gehört das adj. verb., [[μελλητέον]] οὐδὲν ἔτι, Plat. Critia. 108 e; Ar. Eccl. 876. – Ueber den Homerischen Gebrauch von [[μέλλω]] s. Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 120.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0125.png Seite 125]] fut. μελλήσω, aor. ἐμέλλησα u. att. ἠμέλλησα, Hom., Hes., Pind. u. Tragg. nur praes. u. impf., μέλλεσκον, Theocr. 25, 240; auch bei Plat. steht das fut. nur einmal, Ep. VII, 326 c; – 1) <b class="b2">ich bin im Begriff</b>, habe vor, gedenke Etwas zu thun, c. inf., u. zwar – a) vorherrschend des fut.; μέλλεις γὰρ ἀφαιρήσεσθαι [[ἄεθλον]], Il. 23, 544; θήσειν γὰρ ἔτ' ἔμελλεν ἐπ' ἄλγεα Τρωσίν, er gedachte den Troern noch Schmerzen aufzulegen, 2, 39, vgl. 694. 12, 3. 34 Od. 11, 596 u. sonst; καὶ δή μιν τάχ' ἔμελλε δώσειν ᾧ θεράποντι καταξέμεν, er war eben im Begriff, ihn seinem Diener zum Wegführen zu übergeben, Il. 6, 52, vgl. 515, wie [[ἤτοι]] ὁ καλὸν [[ἄλεισον]] ἀναιρήσεσθαι ἔμελλεν Od. 22, 9; προσηγορεύθης ἡ Διὸς κλεινὴ [[δάμαρ]] μέλλουσ' ἔσεσθαι, Aesch. Prom. 837; τοιάνδε πάλην μέλλει [[θεῖος]] Ὀρέστης ἅψειν, Ch. 854, vgl. 846; Soph. El. 352. 371; Eur. Gr. 544; μελλόντων αὐτῶν συνάψειν, Her. 5, 75. 7, 157; u. bes. in attischer Prosa, [[μέλλω]] ὑμᾶς διδάξειν Plat. Apol. 21 b, εἰ μέλλεις ῥώμην ἐμποιήσειν Phaedr. 270 b; ὡς διαβαινόντων μέλλοιεν ἐπιθήσεσθαι Xen. An. 2, 4, 24, vgl. Krüger zu 1, 8, 1. – b) c. inf. praes., Hom., ἀλλ' ὅτε δὴ ἄρ' ἔμελλε [[πάλιν]] [[οἶκόνδε]] νέεσθαι Od. 6, 110, vgl. 19, 94; μέλλοντα φέρειν, Pind. Ol. 8, 45; μέλοι δέ τοι σοὶ τῶνπερ ἂν μέλλῃς τελεῖν, Aesch. Ag. 948; Suppl. 1043; μέλλοντι δ' αὐτῷ τεύχειν σφαγὰς [[κήρυξ]] ἵκετο, Soph. Trach. 753; Eur. Hec. 726; Her. 6, 108; ὃ μέλλεις νῦν πράττειν, Plat. Prot. 312 b; λέγει ὅτι περιμείνειεν ἂν αὐτοὺς εἰ μέλλοιεν ἥκειν, Xen. An. 2, 1, 3. 5, 7, 5 u. öfter. Doch bei guten Schriftstellern seltner als das fut. – c) auch aor., was die Atticisten verwerfen, wie Phryn. 336 es als groben Fehler bezeichnet, vgl. Lob. zu Phryn. p. 745 ff., der eine hinreichende Menge von Beispielen aus den Attikern anführt, z. B. τί μέλλετ' – ἀπολέσαι Ar. Av. 366, Thuc. 6, 31, Plat. Gorg. 525 a u. öfter, wo aber meist ein<b class="b2"> Sollen</b> ausgedrückt ist; die Beispiele aus Hom., wo der Sinn ein anderer ist, s. weiter unten; hierher kann man rechnen ἀλλ' ὅτε δὴ τάχ' ἔμελλον ἐπαΐξασθαι [[ἄεθλον]] Il. 23, 773; vgl. Hes. Sc. 126; Theogn. 152. 1074; [[ὅπερ]] [[μέλλω]] [[παθεῖν]], Aesch. Prom. 628; μέλλεις [[ἐνεῖκαι]], [[θέμεν]], τεῦξαι, Pind. P. 9, 54 Ol. 7, 61. 8, 32, vgl. Böckh zu letzter Stelle. Bei Her. 8, 40 schwankt die Lesart. Bei den Attikern steht so auch fut. und aor. von [[μέλλω]], τοὺς ὑπάρχοντας πολεμίους μεγαλύνετε, τοὺς δὲ μηδὲ μελλήσαντας [[γενέσθαι]], ἄκοντας ἐπάγεσθε, die, welche gar nicht daran gedacht hatten, es zu werden, Thuc. 5, 99; τὸ δοκεῖν με ὑπὸ σοῦ μελλήσαντά τι [[παθεῖν]] ἐκπεφευγέναι, Xen. Cyr. 6, 1, 40. – d) der inf. wird auch ausgelassen, wo er sich aus dem Zusammenhange leicht ergiebt, οὐκ ἐλάσσονα πάσχουσι, τὰ δὲ μέλλουσι, sc. πάσχειν, Aesch. Pers. 800; vgl. τὰ μὲν ἔχει, τὰ δὲ μέλλει, Isocr. 4, 136; μέλ λετον τολμήματα αἴσχιστα, Eur. Phoen. 1225; πράξασ' ἃ [[μέλλω]], sc. πράξειν, Med. 758, wie bei Thuc. ὅτι μέλλετε, εὐθὺς πράττετε, was ihr vorhabt, thun wollt, thut gleich. – e) bes. steht das partic. absolut, zur Bezeichnung des Zukünftigen, nahe Bevorstehenden, wie die Gramm. das fut. ὁ μέλλων mit u. ohne [[χρόνος]] nennen; so ὁ μέλλων [[χρόνος]], die Zukunft, Pind. Ol. 11, 7, wie Aesch. Prom. 841; Eur. I. A. 865; Plat. Theaet. 178 a; οὐδὲν τὸ μέλλον, Pind. Ol. 2, 62; [[ἄπορος]] ἐπ' οὐδὲν ἔρχεται τὸ μέλλον, Soph. Ant. 358; οὐδεὶς [[μάντις]] τῶν μελλόντων, Ai. 1399; οὐ γὰρ τὸ μέλλον ἐκ θεῶν ἠπίστατο, Aesch. Pers. 365 u. öfter; τὸ μέλλον ἥξει, Ag. 1213; κρινεῖ [[φάος]] τὸ μέλλον, Eur. Phoen. 1315; ᾗ τὸ μέλλον κρίνεται, Plat. Phaedr. 244 c; περὶ τῶν μελλόντων, Phil. 39 c; τρέμοντι τὸ μέλλον, Parm. 137 a; ἄδηλον μὲν παντὶ ἀνθρώπῳ ὅπη τὸ μέλλον ἕξει, wie die Zukunft beschaffen sein wird, Xen. An. 5, 9, 21 u. sonst; περὶ τῶν γεγονότων ἢ τῶν μελλόντων, Pol. 4, 16, 4; τὸ μέλλον προσδοκῶν, Plut. Them. 3. So auch ὁ μέλλων [[βίος]], Soph. O. C. 1688, der auch Ant. 607 neben einander stellt τό τ' [[ἔπειτα]] καὶ τὸ μέλλον καὶ τὸ [[πρίν]], wie Aesch. vrbdt πολλὰ καὶ παρόντα καὶ μέλλοντ' ἔτι, Pers. 829; vgl. μέλλουσιν ἢ πάρεισιν, Eur. Heracl. 384; τὴν μέλλουσαν [[αὐτοῦ]] δύναμιν, Plat. Rep. VI, 494 c; εἰς τὴν μέλλουσαν πόλιν, in den künftigen Staat, Legg. III, 702 d; auch vollständiger, τὸ μέλλον ἀποβήσεσθαι, Theaet. 178 c. In einigen dieser Vrbdgn drückt es auch bestimmter das, was geschehen soll, aus. Denn – 2) das, was der Mensch vorzunehmen im Begriff ist, erscheint als Etwas, wozu er veranlaßt wird, was er thun soll, so daß bes. im impf. ἔμελλον der Begriff des [[Sollens]] liegt, u. zwar – a) nach dem Willen des Schicksals, was verhängt ist, mit dem Nebenbegriff des Unausbleiblichen, unfehlbar Erfolgenden, τὰ φρονέοντ' ἀνὰ θυμὸν ἅ ῥ' οὐ τελέεσθαι ἔμελλον, was (nach den Bestimmungen des Schicksals) nicht in Erfüllung gehen sollte, vgl. Il. 5, 686 Od. 2, 156; eben so οὐ πείσεσθαι ἔμελλεν, er sollte es nicht durch Ueberredung erreichen, Il. 20, 466 Od. 3, 146; [[τάχα]] δ' ἀνστήσεσθαι ἔμελλεν, d. i. es war vom Schicksal bestimmt, daß er sich bald wieder erheben sollte, Il. 2, 694, ἔμελλον ἔτι ξυνέσεσθαι ὀϊζυῖ [[πολλῇ]] Od. 7, 270, oft, gew. mit dem inf. fut., vgl. H. h. Ap. 521 Merc. 15 Cer. 454; seltener c. praes., [[μάλα]] δέ σφισιν ἔλπετο θυμὸς αὐτώ τε κτενέειν –, νήπιοι, οὐδ' ἄρ' ἔμελλον [[ἀναιμωτί]] γε νέεσθαι, Il. 17, 495, sie hofften, die beiden Männer zu tödten, die Thörichten, sie sollten nicht einmal ohne Blut, unverwundet heimkehren. H. h. Apoll. 379. Auch c. inf. aor., ἃς φάτο λισσόμενος, μέγα [[νήπιος]]· ἦ γὰρ ἔμελλεν οἷ αὐτῷ θάνατον – λιτέσθαι, Il. 16, 46. 18, 98; [[ὄρνις]], ὧν ὑφηγητῶν κτανεῖν ἔμελλον πατέρα, nach denen ich den Vater tödten sollte, Soph. O. R. 967, vgl. Phil. 1072 Ai. 908, der auch das partic. so braucht, τί γὰρ θνήσκειν ὁ μέλλων τοῦ χρόνου [[κέρδος]] φέροι; El. 1478, der sterben soll; ἔστω τὸ μέλλον Phil. 1238. – b) nach menschlicher Anordnung, περὶ τρίποδος γὰρ ἔμελλον θεύσεσθαι, um einen Dreifuß sollten sie wettlaufen, Il. 11, 700, nämlich nach der Bestimmung der Eleer. – Aber auch – 3) [[müssen]]; nach den Begriffen von Recht u. Pflicht, vgl. Nitzsch zu Od. 1, 232; καὶ [[λίην]] σέγ' ἔμελλε κιχήσεσθαι κακὰ ἔργα, dich mußte Unglück treffen, Od. 9, 477; nach muthmaßlicher Folgerung, nach welcher das Ergebniß als nothwendig aus der Thatsache hervorgehend bezeichnet werden soll, [[μέλλω]] που ἀπέχθεσθαι, ich muß wohl dem Zeus verhaßt sein, Il. 21, 83, nämlich nach meinen Schicksalen zu schließen; vgl. οὕτω που Διῒ μέλλει φίλον εἶναι, es muß wohl dem Zeus so belieben, wie der Erfolg zu zeigen scheint, 1, 116. 9, 23 u. öfter, wo wir auch mit mög en ausreichen; ἀλλὰ τὰ μέν που μέλλεν ἀγάσσεσθαι θεὸς [[αὐτός]], das mochte wohl die Gottheit selbst beneiden, Od. 4, 181; κελευσέμεναι δέ σ' ἔμελλε [[δαίμων]], ein Gott muß, mag's dir geheißen haben, ib. 274 u. 377; εἰ δ' οὕτω τοῦτ' ἐστίν, ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναι, wenn es so ist, so folgt nothwendig daraus, daß es mir so beliebt, Il. 1, 564. Schwächer ist die Bdtg in manchen Stellen, wo unser mög en, und die adv. <b class="b2">wohl, vielleicht, wahrscheinlich</b> ausreichen, aber auch <b class="b2">sol </b>[[len]] zuweilen entspricht, welches bei uns auch nicht immer den ursprünglichen Nachdruck behält, u. die alten Gramm. es durch ἔοικεν erkl., μέλλεις δὲ σὺ ἴδμεναι, du wirst, magst es wohl wissen, vermuthlich weißt du es, Od. 4, 200, wo hinzugesetzt ist »denn ich kannte ihn nicht«; vgl. Il. 10, 326. 14, 125 Od. 4, 94; πολλάκι που μέλλεις [[ἀρήμεναι]], oft wohl magst du gefleht haben, 22, 322, wie ᾡ μέλλεις εὔχεσθαι, zu dem du vermuthlich flehst, Il. 11, 364; εἰ ἀεὶ δὴ μέλλοιμεν ἀγήρω τ' ἀθανάτω τ' ἔσσεσθαι, wenn wir immerdar unalternd u. unsterblich sein sollten, 12, 323; c. inf. aor., μέλλει πού τις καὶ φίλτερον ἄλλον [[ὀλέσσαι]], es mag wohl Mancher einen Geliebteren verloren haben, 24, 46, wie [[ἄλλοτε]] δή ποτε [[μᾶλλον]] ἐρωῆσαι πολέμοιο [[μέλλω]], d. i. ein andermal mag ich wohl eher das Ansehen gehabt haben, mich dem Kampfe zu entziehen, aber jetzt nicht, 13, 776; vgl. noch 18, 362 Od. 14, 133. 18, 138, wo der inf. praes. gebraucht ist, καὶ γὰρ ἐγώ ποτ' ἔμελλον ἐν ἀνδράσιν [[ὄλβιος]] εἶναι, ich sollte od. mochte einst glücklich sein, jetzt bin ich es nicht, wie Od. 1, 232, μέλλεν ποτὲ [[οἶκος]] ἀφνειὸς ἔμμεναι, einst, so lange er noch zu Hause war, sollte es reich sein, jetzt ist es nicht mehr so, νῦν δ' ἑτέρως ἐβάλοντο θεοί – So auch bei den Folgdn; τούτων ἐγὼ οὐκ ἔμελλον ἐν θεοῖσι τὴν δίκην δώσειν, Soph. Ant. 454, ich mochte nicht, vgl. Ai. 438 u. auch El. 538, οὐκ ἔμελλε τῶνδέ μοι δώσειν δίκην; mußte er nicht büßen? u. so auch mit ausgelassenem Verbum, ᾔδη, τί δ' οὐκ ἔμελλον; ich wußte es, was sollte ich nicht? Soph. Ant. 444, vgl. Phil. 444; ἑώρακας, ὡς [[καλός]] ἐστι; τί δ' οὐ [[μέλλω]]; Xen. Hell. 4, 1, 6; ἀλλὰ τί μέλλει; Plat. Rep. 1, 349 d u. öfter; πῶς γὰρ οὐ μέλλει; Gorg. 506 e; τί δ' οὐ μέλλει; Theaet. 159 c; auch mit dem inf. fut., εἰ μέλλει τις ἡμῶν καὶ τὴν ὁδὸν [[ἑκάστοτε]] ἐξευρήσειν [[οἴκαδε]], wenn Einer im Stande sein soll, den Weg zu finden, Phil. 62 b, vgl. Phaed. 75 b; ἐπειδὰν μέλλωσιν συνήσειν τὰ γεγραμμένα, sobald sie im Stande sind, Phaedr. 325 e; auch c. inf. praes., [[εἴπερ]] μέλλει [[πόλις]] εἶναι, wenn ein Staat sein soll, Prot. 324 e; ὅτι γενεαὶ πολλαὶ ἀτεχνότεραι μέλλουσιν εἶναι, es müssen viele Geschlechter gewesen sein, Legg. III, 679 d, vgl. Soph. 266 d. – 4) wie auch bei uns <b class="b2">sich bedenken, besinnen so</b> viel ist wie [[zögern]], zaudern, so tritt auch in [[μέλλω]] der Begriff »thun wollen« einseitig hervor, nämlich ohne wirklich zu thun, zu handeln, auch anstehen, Bedenken tragen, τί μέλλεις καὶ κατοικτίζῃ [[μάτην]]; Aesch. Prom. 36, u. oft in dieser Verbindung; auch κοὐκ ἔτ' ἦν μέλλειν [[ἀκμή]], es war nicht Zeit zu zögern, Pers. 399; ἄγομαι δὴ κοὐκ ἔτι [[μέλλω]], Soph. Ant. 830; μάλιστ' [[Ἄρης]] στυγεῖ μέλλοντας, Eur. Heracl. 723; ἐγκονεῖτε, σπεύδεθ', ὡς ὁ καιρὸς οὐχὶ μέλλειν, Ar. Plut. 255; χώρει – οὐ μέλλειν ἐχρῆν, Av. 364, vgl. Ran. 1505; ἴωμεν δὴ καὶ μὴ μέλλωμεν ἔτι, Plat. Legg. IV, 712 b; μὴ μέλλωμεν, Xen. An. 3, 1, 46, wo darauf auch das pass. folgt, ἀνέστη ὡς μὴ μέλλοιτο ἀλλὰ περαίνοιτο τὰ δέοντα, damit das Nöthige nicht aufgeschoben würde, ib. 47; ὑμῶν τὰ μὲν ἰσχνότατα ἐλπιζόμενα μέλλεται, Thuc. 5, 111; ἐν ὅσῳ [[ταῦτα]] μέλλεται προαπόλωλεν ἐφ' ἃ ἂν ἐκπλέωμεν, Dem. 4, 37, wo Bekker μέλλετε lies't; ἡμῶν μελλόντων καὶ ψηφιζομένων καὶ πυνθανομένων ist verbunden 2, 23; oft bei Sp., μὴ μέλλε, Luc. Pisc. 28 D. Merc. 3; ἀνεπτοίηντο δὲ πάντες καὶ μηδὲ μελλήσαντες προσέκειντο, Hdn. 2, 7, 12; dazu gehört das adj. verb., [[μελλητέον]] οὐδὲν ἔτι, Plat. Critia. 108 e; Ar. Eccl. 876. – Ueber den Homerischen Gebrauch von [[μέλλω]] s. Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 120.
}}
}}
{{ls
{{ls