Anonymous

αὔτως: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1"
m (Text replacement - " . ." to "…")
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aytos
|Transliteration C=aytos
|Beta Code=au)/tws
|Beta Code=au)/tws
|Definition=Adv.: <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">I</span> <b class="b2">in this very manner, even so</b>, <b class="b3">γυμνὸν ἐόντα αὔ. ὥς τε γυναῖκα</b> unarmed <b class="b2">just as I am</b> like a woman, <span class="bibl">Il.22.125</span>; <b class="b2">in the self-same way, likewise</b>, σὺν δ' αὔ. ἐγώ <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>85</span>, cf. Numen. ap. <span class="bibl">Ath. 7.328d</span>; <b class="b3">αὔ. ὅπωσπερ</b>… <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>1179</span>; αὔ., ὧδ' αὔ., ὥς μ' ὤλεσεν <span class="bibl">Id.<span class="title">Tr.</span>1040</span> (lyr.); <b class="b3">αὔ. ὡς</b>… <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>702</span>, <span class="bibl">A.R.1.90</span>: c. dat., γυναιξὶν αὔ. <span class="bibl">Anacr.21.14</span>: hence <b class="b3">ὡσαύτως</b> (q. v.), in Hom. always <b class="b3">ὡς δ' αὔτως</b>, as in <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>102e</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.6.9</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> in a contemptuous sense, <b class="b2">just so</b>, <b class="b3">τίη σὺ κήδεαι αὔ. ἀνδρῶν;</b> why take you <b class="b2">no better</b> care? v.l. for [[οὕτως]] in <span class="bibl">Il.6.55</span>; <b class="b3">οἴχεται αὔ</b>. has gone off <b class="b2">just as he pleased</b>, <span class="bibl">Od.4.665</span>: joined with words implying contempt, <b class="b3">νήπιος αὔ</b>. a <b class="b2">mere</b> child, <span class="bibl">Il.24.726</span>, cf. <span class="bibl">6.400</span>; μὰψ αὔ. <span class="bibl">20.348</span>; ἀνεμώλιον αὔ. <span class="bibl">21.474</span>; αὔ. ἄχθος ἀρούρης <span class="bibl">Od.20.379</span>, etc.; so, <b class="b2">in vain</b>, οὐκ αὔ. μυθήσομαι <span class="bibl">14.151</span>, cf. <span class="bibl">Il. 2.342</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> in reference to the past, <b class="b2">just as before, as it was</b>, <b class="b3">ἧσθαι, κεῖσθαι</b>, <span class="bibl">Il.1.133</span>, <span class="bibl">18.338</span>, <span class="bibl">Od.20.130</span>; <b class="b3">λευκὸν ἔτ' αὔ</b>. still white <b class="b2">as when new</b>, <span class="bibl">Il.23.268</span>; ἔτι κεῖται αὔ. ἐν κλισίῃσι <b class="b2">just as he was</b>, <span class="bibl">24.413</span>; καὶ αὔ. <b class="b2">still, unceasingly</b>, <span class="bibl">1.520</span>. (From <b class="b3">αὐτός</b>, hence <b class="b3">αὔτως</b> in Homer, cf. <span class="bibl">Il.23.268</span>, <span class="bibl">Od.14.151</span> (from <b class="b3">αὕτη</b> with Aeol. psilosis acc. to <span class="bibl">Eust.235.5</span>, al.); but <b class="b3">αὕτως</b> is usu. written in codd. of Trag. Gramm. were divided as to etym. and accent, cf. <span class="bibl">A.D.<span class="title">Adv.</span>174.1</span>, <span class="bibl"><span class="title">EM</span>172.34</span>, and distd. <b class="b3">αὕτως</b> 'likewise' from <b class="b3">αὔτως</b> 'in vain'. <span class="bibl">Dam. <span class="title">Pr.</span>178</span> uses <b class="b3">αὕτως</b>, = <b class="b2">of itself</b> (from <b class="b3">αὑτοῦ</b>).)</span>
|Definition=Adv.: <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">I</span> <b class="b2">in this very manner, even so</b>, <b class="b3">γυμνὸν ἐόντα αὔ. ὥς τε γυναῖκα</b> unarmed <b class="b2">just as I am</b> like a woman, <span class="bibl">Il.22.125</span>; <b class="b2">in the self-same way, likewise</b>, σὺν δ' αὔ. ἐγώ <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>85</span>, cf. Numen. ap. <span class="bibl">Ath. 7.328d</span>; <b class="b3">αὔ. ὅπωσπερ</b>… <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>1179</span>; αὔ., ὧδ' αὔ., ὥς μ' ὤλεσεν <span class="bibl">Id.<span class="title">Tr.</span>1040</span> (lyr.); <b class="b3">αὔ. ὡς</b>… <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>702</span>, <span class="bibl">A.R.1.90</span>: c. dat., γυναιξὶν αὔ. <span class="bibl">Anacr.21.14</span>: hence <b class="b3">ὡσαύτως</b> (q. v.), in Hom. always <b class="b3">ὡς δ' αὔτως</b>, as in <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>102e</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.6.9</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> in a contemptuous sense, <b class="b2">just so</b>, <b class="b3">τίη σὺ κήδεαι αὔ. ἀνδρῶν;</b> why take you <b class="b2">no better</b> care? v.l. for [[οὕτως]] in <span class="bibl">Il.6.55</span>; <b class="b3">οἴχεται αὔ</b>. has gone off <b class="b2">just as he pleased</b>, <span class="bibl">Od.4.665</span>: joined with words implying contempt, <b class="b3">νήπιος αὔ</b>. a [[mere]] child, <span class="bibl">Il.24.726</span>, cf. <span class="bibl">6.400</span>; μὰψ αὔ. <span class="bibl">20.348</span>; ἀνεμώλιον αὔ. <span class="bibl">21.474</span>; αὔ. ἄχθος ἀρούρης <span class="bibl">Od.20.379</span>, etc.; so, <b class="b2">in vain</b>, οὐκ αὔ. μυθήσομαι <span class="bibl">14.151</span>, cf. <span class="bibl">Il. 2.342</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> in reference to the past, <b class="b2">just as before, as it was</b>, <b class="b3">ἧσθαι, κεῖσθαι</b>, <span class="bibl">Il.1.133</span>, <span class="bibl">18.338</span>, <span class="bibl">Od.20.130</span>; <b class="b3">λευκὸν ἔτ' αὔ</b>. still white <b class="b2">as when new</b>, <span class="bibl">Il.23.268</span>; ἔτι κεῖται αὔ. ἐν κλισίῃσι <b class="b2">just as he was</b>, <span class="bibl">24.413</span>; καὶ αὔ. <b class="b2">still, unceasingly</b>, <span class="bibl">1.520</span>. (From <b class="b3">αὐτός</b>, hence <b class="b3">αὔτως</b> in Homer, cf. <span class="bibl">Il.23.268</span>, <span class="bibl">Od.14.151</span> (from <b class="b3">αὕτη</b> with Aeol. psilosis acc. to <span class="bibl">Eust.235.5</span>, al.); but <b class="b3">αὕτως</b> is usu. written in codd. of Trag. Gramm. were divided as to etym. and accent, cf. <span class="bibl">A.D.<span class="title">Adv.</span>174.1</span>, <span class="bibl"><span class="title">EM</span>172.34</span>, and distd. <b class="b3">αὕτως</b> 'likewise' from <b class="b3">αὔτως</b> 'in vain'. <span class="bibl">Dam. <span class="title">Pr.</span>178</span> uses <b class="b3">αὕτως</b>, = <b class="b2">of itself</b> (from <b class="b3">αὑτοῦ</b>).)</span>
}}
}}
{{pape
{{pape