3,274,216
edits
(cc1) |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=anafero | |Transliteration C=anafero | ||
|Beta Code=a)nafe/rw | |Beta Code=a)nafe/rw | ||
|Definition=poet. ἀμφ-, fut. <b class="b3">ἀνοίσω</b>: aor. <b class="b3">ἀνήνεγκα</b>, Ion. <b class="b3">ἀνήνεικα</b>, also inf. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> ἀνοῖσαι <span class="bibl">Hdt.1.157</span>: </span><span class="sense"> <span class="bld">I</span> <b class="b2">bring, carry up</b>, [Κέρβερον] ἐξ Ἀΐδαο <span class="bibl">Od.11.625</span>; ἐκ τῆς ἰλύος ψῆγμα ἀ. χρυσοῦ <span class="bibl">Hdt.4.195</span>, cf. <span class="bibl">3.102</span> (as v.l. for [[-φορέω]]) <b class="b3">; ἀ. τινὰ εἰς Ὄλυμπον, εἰς θεούς</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Smp.</span>8.30</span> (Pass.), <span class="bibl">Plu. <span class="title">Rom.</span>28</span>, etc.; in histor. writers, <b class="b2">carry up the country</b>, esp. into Central Asia, <span class="bibl">Hdt.6.30</span>; <b class="b2">raise up</b>, εἰς τὸ ἄνω <span class="bibl">Hp.<span class="title">Art.</span>37</span>; <b class="b3">ἀ. πόδα</b> | |Definition=poet. ἀμφ-, fut. <b class="b3">ἀνοίσω</b>: aor. <b class="b3">ἀνήνεγκα</b>, Ion. <b class="b3">ἀνήνεικα</b>, also inf. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> ἀνοῖσαι <span class="bibl">Hdt.1.157</span>: </span><span class="sense"> <span class="bld">I</span> <b class="b2">bring, carry up</b>, [Κέρβερον] ἐξ Ἀΐδαο <span class="bibl">Od.11.625</span>; ἐκ τῆς ἰλύος ψῆγμα ἀ. χρυσοῦ <span class="bibl">Hdt.4.195</span>, cf. <span class="bibl">3.102</span> (as v.l. for [[-φορέω]]) <b class="b3">; ἀ. τινὰ εἰς Ὄλυμπον, εἰς θεούς</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Smp.</span>8.30</span> (Pass.), <span class="bibl">Plu. <span class="title">Rom.</span>28</span>, etc.; in histor. writers, <b class="b2">carry up the country</b>, esp. into Central Asia, <span class="bibl">Hdt.6.30</span>; <b class="b2">raise up</b>, εἰς τὸ ἄνω <span class="bibl">Hp.<span class="title">Art.</span>37</span>; <b class="b3">ἀ. πόδα</b> [[lift]] it, <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>1410</span>:—Med., <b class="b2">carry up</b> to a place of safety, <b class="b2">take with one</b>, <span class="bibl">Hdt.3.148</span>; <b class="b2">remove one's goods</b>, <span class="bibl">8.32</span>,<span class="bibl">36</span>, etc. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> esp. <b class="b2">carry up to the Acropolis, put by</b>, of treasure, <span class="bibl">And.3.7</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Vect.</span>5.12</span>, <span class="bibl">Aeschin.2.174</span>, etc. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">bring up, pour forth</b>, of tears, ἑτοιμότερα γέλωτος ἀ. λίβη <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>447</span>; αἵματος πλῆθος ἀ. <b class="b2">spit up</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cleom.</span>15</span>; <b class="b3">ἀ. φωνάς, στεναγμούς</b>, Id.2.433c, <span class="bibl"><span class="title">Alex.</span>52</span>:—Med., <b class="b3">ἀνενείκασθαι</b>, abs., <b class="b2">fetch up a deep-drawn breath, heave a deep sigh</b>, μνησάμενος δ' ἁδινῶς ἀνενείκατο <span class="bibl">Il.19.314</span>; ἀνενεικάμενόν τε καὶ ἀναστενάξαντα <span class="bibl">Hdt.1.86</span> (where others, <b class="b2">having recovered himself, come to himself</b>, v. infr. <span class="bibl">11.7</span>): in Alex. Poets, [[utter]], <b class="b3">ἀνενείκατο μῦθον, φωνήν</b>, <span class="bibl">A.R.3.463</span>,<span class="bibl">635</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">uphold, take upon one</b>, ἄχθος <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>841</span>; κινδύνους <span class="bibl">Th.3.38</span>; <b class="b3">διαβολάς, πόλεμον</b>, etc., <span class="bibl">Plb.1.36.3</span>, <span class="bibl">4.45.9</span>, etc.; πολλῶν ἀ. ἁμαρτίας <span class="bibl">LXX <span class="title">Is.</span> 53.12</span>, <span class="title">Ep.Heb.</span>9.28. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> [[offer]] in sacrifice, ib.7.27, 13.15, etc.: abs., <b class="b2">make expiation</b> or [[compensation]], <span class="title">GDI</span>3537, al. (Cnidus). </span><span class="sense"> <span class="bld">5</span> <b class="b2">raise up, yield</b>, ἀρχαῖαι ἀρεταὶ ἀμφέροντ' ἀνδρῶν σθένος <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>11.38</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">6</span> intr., <b class="b2">lead up</b>, of a road, ἁμαξιτὸς εἰς τὸν Πειραιᾶ ἀ. <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span> 2.4.10</span>, cf. <span class="bibl">Plb.8.29.1</span>, <span class="title">Inscr.Prien.</span>37.161. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> [[bring]] or <b class="b2">carry back</b>, εἰς τοὔπισθεν ἀ. πόδα <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>1410</span>: freq. in Prose, <b class="b3">ἀ. τὰς κώπας</b> [[recover]] the oars (after pulling them through the water), <span class="bibl">Th.2.84</span>; ἡ εἰρεσία ἀναφέρεται <span class="bibl">Plu.<span class="title">Demetr.</span>53</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ant.</span>26</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">bring back</b> tidings, [[report]], παρά τινα <span class="bibl">Hdt.1.47</span>; ἔς τινα <span class="bibl">Id.1.91</span>, <span class="bibl">Th.5.28</span>, etc.; <b class="b3">τὰ ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἀνενεγκόντες</b> Decr. ap. <span class="bibl">D.18.75</span>:—Pass., <span class="bibl">Hdt.1.141</span>, al. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">bring back from exile</b>, <span class="bibl">Th.5.16</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> <b class="b2">carry back, trace</b> one's family to an ancestor, τὸ Ἡρακλέους γένος εἰς Περσέα ἀναφέρεται Pl.<span class="title">Alc.</span>1.120e; without γένος, ἀ. εἰς Ἡρακλέα <span class="bibl">Id.<span class="title">Tht.</span>175a</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">5</span> [[refer]] a matter to another, βουλεύματα ἐς τὸ κοινόν <span class="bibl">Hdt.3.80</span>; ἐς ἀφανὲς τὸν μῦθον ἀ. <span class="bibl">Id.2.23</span>; ἁμαρτίαν εἴς τινα ἀ. [[ascribe]] <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>76</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ba.</span>29</span>, etc.; τῆς κηλῖδος εἰς ὑμᾶς -ομένης <span class="bibl">Antipho 3.3.11</span>; τὴν αἰτίαν εἴς τινα <span class="bibl">Lys.22.8</span>; rarely ἀ. τί τινι <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>432</span>, <span class="bibl">Lys.12.81</span>; τι ἐπί τινα <span class="bibl">D.18.224</span>, <span class="bibl">Aeschin. 3.215</span>; τι ἐπί τι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>76d</span>; τι πρός τι <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1101b19</span> (Pass.), al.; <b class="b3">ποῖ δίκην ἀνοίσομεν;</b> to whom [[shall]] we [[refer]] the judgement? <span class="bibl">E. <span class="title">Ion</span> 253</span>; τὴν ἀπόδοσιν εἴς τινα <span class="bibl">D.34.46</span>:—Pass., <b class="b2">to be attributed</b> (of authorship), εἰς Μητρόδωρον Phld.<span class="title">Herc.</span>1005.8; <b class="b2">to be traced to, derived from</b>, <b class="b3">ἐπί τι</b> ib.1251.11. </span><span class="sense"> <span class="bld">6</span> Pass., <b class="b2">refer to</b>, of a statement, <b class="b3">πρός τι</b> Ps.-Alex.Aphr.<span class="title">in SE</span>127.8. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> without acc., <b class="b3">ἀ. εἴς τινα</b> [[refer]] or [[appeal]] to another, <b class="b2">make reference</b> to him, <span class="bibl">Hdt.3.71</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ap.</span>20e</span>; ἔς τινα περί τινος <span class="bibl">Hdt.1.157</span>, <span class="bibl">7.149</span>; <b class="b3">ἀ. πρός τι</b> [[refer]] to something as to a standard, <span class="bibl">Hp.<span class="title">VM</span>9</span>; ἐκεῖσε ἀ. <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>484c</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Phdr.</span>237d</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">c</span> [[report]], μέτρα καὶ γειτνίας καὶ ἀξίας <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>14.11</span> (ii B.C.), etc.:—Pass., ib.<span class="bibl">10.3</span> (ii B.C.): abs., <b class="b2">make a report</b>, τινί <span class="bibl"><span class="title">PRyl.</span>233.8</span> (ii A.D.), <span class="bibl"><span class="title">PFay.</span> 129.8</span> (iii A.D.). </span><span class="sense"> <span class="bld">7</span> <b class="b2">bring back, restore</b>, πόλιν ἐκ πονήρων πραγμάτων <span class="bibl">Th.8.97</span>; ἀ. ἑαυτόν <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>13.12</span>:—Pass., <b class="b2">come to oneself, recover</b>, <b class="b3">μόγις δὴ τότε ἀνενειχθεὶς εἶπε</b> (v. supr.<span class="bibl">1.2</span>) <span class="bibl">Hdt.1.116</span>; ἄφωνος ἐγένετο, ἔπειτα πάλιν ἀνηνέχθη <span class="bibl">Theopomp.Com.66</span>:—so, </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> intr. in Act., <b class="b2">come to oneself, recover</b>, <b class="b3">τῷ πόματι ἀνέφερον</b> (sc. <b class="b3">ἑαυτούς</b>) <span class="bibl">Hdt.3.22</span>, cf. <span class="bibl">Hp.<span class="title">Aph.</span>2.43</span>, <span class="bibl">D.16.31</span>; ἐκ τραύματος <span class="bibl">D.H.4.67</span>; ἐξ ὕπνων <span class="bibl">Plu. <span class="title">Cam.</span>23</span>; ἀνέφερέ τις ἐλπὶς ἀμυδρά [[revived]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Alc.</span>38</span>; ἐκ τοσούτων κυμάτων ἀνενεγκών <span class="bibl">Eun.<span class="title">Hist.</span>p.227</span> D. </span><span class="sense"> <span class="bld">8</span> <b class="b2">bring into account</b>, εἰς τὸ κοινόν <span class="bibl">D.41.8</span>, cf. 11, <span class="bibl">Philonid.1</span> D.; πρὸς ἣν [ἀρχὴν] αἱ πρόσοδοι ἀναφέρονται <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1321b32</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">9</span> <b class="b2">pay over</b>, εἰς τὸ βασιλικόν <span class="bibl"><span class="title">PHib.</span>50.2</span>, cf. <span class="bibl">42.5</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">10</span> <b class="b2">call to mind, consider</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>829e</span>: also c. gen., <span class="bibl">App.<span class="title">Pun.</span>93</span>,<span class="bibl">112</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">11</span> [[repeat]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>26a</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">12</span> <b class="b2">recall a likeness</b>, ἀ. πρὸς ἀνδριάντα τὴν ὁμοιότητα τῆς ἰδέας <span class="bibl">Plu.<span class="title">Brut.</span>1</span>, cf. <span class="bibl">2.53d</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0213.png Seite 213]] (s. [[φέρω]]), 1) | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0213.png Seite 213]] (s. [[φέρω]]), 1) [[herauftragen]], heraufbringen, Od. 11, 625 τὸν μὲν ἐγὼν [[ἀνένεικα]] καὶ ἤγαγον ἐξ Ἀίδαο, den Hund; παρὰ βασιλῆα, zum König nach Hochasien (vgl. [[ἀναβαίνω]]), Her. 6, 30; [[ψάμμος]] ἀναφερομένη, Sand, der aus den Minen herausgeworfen, 6, 102; χίλια τάλαντα εἰς τὴν ἀκρόπολιν Andoc. 3, 7. Von der Straße, εἰς τὸν Πειραιᾶ Xen. Hell. 2, 4, 10; ἀναφέρει ἐπὶ τὴν ἀγοράν, sie führt hinauf, Pol. 8, 31. – Pass., vom Aufgehen der Sterne, Id. 9, 15, 8; vom Aufsteigen des Rauches, Arist.; τὰς κώπας, die Ruder in die Höhe bringen, Thuc. 2, 84; danach ἡ [[εἰρεσία]] ἀναφέρεται Plut. Ant. 24; Demetr. 53. – Auch [[αἷμα]], Blut aufhusten, auswerfen, Cleom. 15; στεναγμούς, Seufzer ausstoßen, Alex. 52; ἀναφέρει τι [[χρῶμα]], es zeigt eine Farbe, nimmt sie an, Phoc. 28. – Med., ἀνενείκατο, Il. 19, 314, vom tief aus der Brust herausgeholten Seufzer und schweren Aufathmen; bei Her. 1, 86 neben ἀναστενάξαντα. Buttm. Lexil. I p. 263 f vergleicht auch Her. 1, 116, ἀνενειχθείς, nachdem er sich gesammelt hatte; sp. D. haben diese Vrbdg vom lauten Ausrufen verstanden, u. verb. μῦθον ἀνενείκατο, Ap. Rh. 3, 463; Col. 170; φωνήν Theocr. 23, 18. – Sonst: für sich in Sicherheit bringen, Her. 3, 148. 8, 36, wo Andere »sich zurückziehen« erklären; – emporheben, τὴν ψυχὴν ἀναφερόμενος, animo elato, Plut. an seni ger. resp. 6; aus dem Schlafe aufwecken, ἐξ ὕπνων Plut.; ἐκ μέθης Luc.; aus dem Dunkel hervorholen, loben, ἀρεταὶ ἀμφέρονται Pind. N. 11, 38; im Gedächtniß erhalten, Isocr. 5, 32; μνημονεύειν καὶ ἀναφ. Plut. exil. extr.; vgl. Cat. min. 49; App.; – wiederholen, Plut. de Εἰ ap. Delph. 8; ὁμοιότητα, wie referre similitudinem, Discr. ad. et am. 12; vgl. Conj. praec. p. 416. – Pass., emporgehoben werden, emporkommen, Plat. Ax. 365 a; Pol. 9, 15; Plut. Rom. 28. – 2) auf sich nehmen, [[ertragen]]. κινδύνους Thuc. 3, 38; φθόνους καὶ διαβολάς, πόλεμον, Pol. 1, 36. 4, 59; D. Hal., N. T. – 3) [[zurückführen]], τὸ [[γένος]] εἴς τινα, seine Abkunft von Einem herleiten, Plat. Alc. I, 120 e; vgl. Herod. 2, 3, 9; ohne [[γένος]], Plat. Theaet. 175 a; sichberufen auf, εἰς τοὺς πολλούς, εἰς τοὺς διδασκάλους, Alc. I, 110 e 112 d; εἰς ἀξιόχρεων ὑμῖν τὸν λέγοντα [[ἀνοίσω]], ich werdemich auf ihn berufen, Apol. 20 e; auf etwas beziehen, ἀποβλέποντες κἀκεῖσε ἀναφέροντες Rep. VI, 484 c; εἰς ἃ ἀναφέρεται πάντα Crat. 424 d; ἀναφέρεται ἐπί τι, Arist. oft, z. B. Physiogn. 6; dah. zuschreiben, εἰς Φοῖβον τὴν ἁμαρτίαν Eur. Or. 76 Bacch. 29 und öfter; αἰτίαν εἴς τινα, Lys. 12, 28. 22, 8; ebenso ἀπολογίαν 12, 64; τὸ μὲν εἰς ἀλλήλους ἀναφέρετε, ihr klagt einander an, Dem. 28, 9; αἰτίαν ἐπί τινα, 10, 35; vgl. 18, 224. – 4) wie referre, <b class="b2">Bericht erstatten</b>, melden, Gegensatz [[κρύπτω]], Soph. Ant. 272; Eur. Phoen. 1722; τὰ θεο πρόπια ἀνενειχθέντα Her. 1, 54; οἱ δὲ ἀνήνεικαν εἰς Σάρδις καὶ ἀπήγγειλαν τῷ Κροίσῳ 1, 91, u. öfter; zum Vortrag bringen, darauf antragen, περὶ σπονδέων ἀνοίσειν ἐς τοὺς πλεῦνας, βουλεύματα εἰς τὸ κοινόν Her. 7, 149; 3, 80; ἀναφέρειν τῷδήμῳ περὶ διαλύσεως Pol. 15, 8; Dion. Hal. 10, 54; λόγον, rationem reddere, Lys. 30, 5. – 5) [[eintragen]], einbringen, Xen. Vect. 5, 12. – 6) intr., zu sich kommen, sich [[erholen]], Her. 3, 22 (wie das pass. gebraucht ist 1, 116; vgl. [[ἄφωνος]] ἐγένετο· [[εἶτα]] [[πάλιν]] ἀνηνέχθη Theop. com. bei Eust. zu Od. 8, 393, der ἀνέπνευσε erkl.); ἐὰν δὲ ἀνενέγκωσιν οἱ Θηβαῖοι καὶ σωθῶσιν Dem. 16, 31; ἐκ τῆς πληγῆς ἀναφέρων Plut. Rom. 18; vgl. Pomp. 53, wohin auch ἀνέφερον καὶ περιῆσαν D. Hal. 9, 57, und das unter 1) aufgeführte ἐκ μέθης, ἐξ ὕπνου gezogen werden kann, s. auch ἀνέφερέ τις ἐλπὶς ἀμυδρά Plut. Alc. 38. – 7) überlegen, erwägen, Plat. Legg. VIII, 829 e. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls |