3,274,216
edits
(1b) |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=enavlos | |Transliteration C=enavlos | ||
|Beta Code=e)/naulos | |Beta Code=e)/naulos | ||
|Definition=(A), ὁ, Subst.: <span class="sense"> <span class="bld">I</span> (αὐλός) <b class="b2">bed of a stream</b>, τάχα κεν . . ἐναύλους πλήσειαν νεκύων <span class="bibl">Il.16.71</span>; <b class="b2">torrent, mountain-stream</b>, ὅν ῥά τ' ἔναυλος ἀποέρσῃ <span class="bibl">21.283</span>, cf. <span class="bibl">312</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> (αὐλή) <b class="b2">dwelling, shelter</b>: pl., | |Definition=(A), ὁ, Subst.: <span class="sense"> <span class="bld">I</span> (αὐλός) <b class="b2">bed of a stream</b>, τάχα κεν . . ἐναύλους πλήσειαν νεκύων <span class="bibl">Il.16.71</span>; <b class="b2">torrent, mountain-stream</b>, ὅν ῥά τ' ἔναυλος ἀποέρσῃ <span class="bibl">21.283</span>, cf. <span class="bibl">312</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> (αὐλή) <b class="b2">dwelling, shelter</b>: pl., [[haunts]] of the country-gods, οὔρεα μακρὰ θεῶν Χαρίεντας ἐναύλους Υμφέων <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>129</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">h.Ven.</span>74</span>, <span class="bibl">124</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>122</span> (lyr.), <span class="bibl"><span class="title">HF</span>371</span> (lyr.); also <b class="b3">ἁλὸς ἐναύλους</b>, of the sea, <span class="bibl">Opp.<span class="title">H.</span>1.305</span>; <b class="b3">Ποσειδάωνος ἐ</b>. ib.<span class="bibl">3.5</span>.-- Ep. word, used by E. in lyr. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> Adv. <b class="b3">-ως</b> <b class="b2">by means of pipes</b>, διάγειν <span class="title">AB</span>464. ἔναυλος (B), ον, Adj.: </span><span class="sense"> <span class="bld">I</span> (αὐλός) [[on]] or <b class="b2">to the flute, accompanied by it</b>, κιθάρισις <span class="bibl">Philoch.66</span>; θροῦς <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Im.</span>1.2</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> mostly metaph., <b class="b3">λόγος, φθόγγος ἔ</b>., words, voice <b class="b2">ringing in one's ears, still heard</b> or [[remembered]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Mx.</span>235c</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Somn.</span>5</span>; <b class="b3">ἔ. φόβος</b> [[fresh]] fear, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>678c</span>; <b class="b3">ἔναυλον ἦν πᾶσιν ὅτι</b> . . all had it <b class="b2">fresh in memory</b> that... <span class="bibl">Aeschin.3.191</span>; ἔναυλα καὶ πρὸ ὀμμάτων <span class="bibl">D.H.9.7</span>; ἔ. δύναμις <span class="bibl">Arist. <span class="title">Pr.</span>928b7</span>; <b class="b3">ἔ. ἔχειν ὅτι</b> to have it <b class="b2">fresh in one's mind</b>, that... Plu.2.17d; τὰ ὦτα ἔναυλος ὢν διαμέμνηται τοῦ μέλους <span class="bibl">Max.Tyr.7.7</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> (αὐλή) = [[ἐναύλιος]], <b class="b2">dwelling in dens</b>, λέοντες <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>1573</span> (anap.); <b class="b2">in one's den, at home</b>, opp. <b class="b3">θυραῖος</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>158</span> (lyr.).</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0830.png Seite 830]] 1) ([[αὐλός]]), in, an der Flöte, was man neben dem Blasen der Flöte hört; [[κιθάρισις]] Ath. XV, 637 f; noch in den Ohren klingend, noch im frischen Andenken, [[οὕτως]] [[ἔναυλος]] ὁ [[λόγος]] τε καὶ ὁ [[φθόγγος]] παρὰ τοῦ λέγοντος ἐνδύεται εἰς τὰ ὦτα Plat. Menex. 235 b; πᾶσι [[φόβος]] ἔν. ἐγεγόνει Legg. III, 678 c; ἡ φωνὴ τῶν ἀκουσθέντων ἔν. ἔτι Luc. gomn. 5; βοή imagg. 13; Plut. gymp. 2, 5, 1; ἔτι γὰρ αὐτοῖς ἔναυλα καὶ πρὸ ὀμμάτων ἦν D. Hal. 9, 7; [[ἔναυλον]] ἦν ἔτι [[τότε]] πᾶσιν, ὅτι, es war Allen im frischen Andenken, Aeschin. 3, 191; vgl. Arist. probl. 21, 13. – 21 ([[αὐλή]]), darin wohnend, in der Höhle befindlich; τίν' ἔχει στίβον, [[ἔναυλον]] ἢ θυραῖον Soph. Phil. 158; [[λέων]] Eur. Phoen. 1566; ταυτὶ γὰρ ἔναυλα ἐκείνῳ τῷ ὕδατι Philostr. Imagg. 1, 5. ὁ, 1) ([[αὐλός]]), die Höhlung, der <b class="b2">Graben, </b>der | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0830.png Seite 830]] 1) ([[αὐλός]]), in, an der Flöte, was man neben dem Blasen der Flöte hört; [[κιθάρισις]] Ath. XV, 637 f; noch in den Ohren klingend, noch im frischen Andenken, [[οὕτως]] [[ἔναυλος]] ὁ [[λόγος]] τε καὶ ὁ [[φθόγγος]] παρὰ τοῦ λέγοντος ἐνδύεται εἰς τὰ ὦτα Plat. Menex. 235 b; πᾶσι [[φόβος]] ἔν. ἐγεγόνει Legg. III, 678 c; ἡ φωνὴ τῶν ἀκουσθέντων ἔν. ἔτι Luc. gomn. 5; βοή imagg. 13; Plut. gymp. 2, 5, 1; ἔτι γὰρ αὐτοῖς ἔναυλα καὶ πρὸ ὀμμάτων ἦν D. Hal. 9, 7; [[ἔναυλον]] ἦν ἔτι [[τότε]] πᾶσιν, ὅτι, es war Allen im frischen Andenken, Aeschin. 3, 191; vgl. Arist. probl. 21, 13. – 21 ([[αὐλή]]), darin wohnend, in der Höhle befindlich; τίν' ἔχει στίβον, [[ἔναυλον]] ἢ θυραῖον Soph. Phil. 158; [[λέων]] Eur. Phoen. 1566; ταυτὶ γὰρ ἔναυλα ἐκείνῳ τῷ ὕδατι Philostr. Imagg. 1, 5. ὁ, 1) ([[αὐλός]]), die Höhlung, der <b class="b2">Graben, </b>der [[Gießbach]], der [[Fluß]]; Homer dreimal, Iliad. 16, 71. 21, 283. 312; Aristarch erklärte nach geholl. Aristonic. Iliad. 21, 283 ἐναύλους = τοὺς ποταμοὺς τοὺς ἐπιμήκεις, vgl. Apollon. Lex. Hom. p. 68, 25, Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 149. – Sp. D., z, B. Nonn. 2, 54. – 2) ([[αὐλή]]), die Behausung, Aufenthaltsort, [[οὔρεα]] μακρά, θεῶν χαρίεντας ἐναύλους Νυμφέων Hes. Th. 129; H. h. Ven. 74. 124. 13, 5. 25, 8; u. so von Berggegenden u. Thälern als Aufenthaltsörtern der Götter Eur. Bacch. 122 Herc. Fur. 371; vgl. Opp. Hal. 1, 305. 3, 5 Cyn. 1, 142; Orph. Arg. 637. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 35: | Line 35: | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=1.<br />Grammatical information: m.<br />Meaning: <b class="b2">bed of a stream, torrent</b> (Il.); after Hom. [[hole]], [[grotto]], [[ravine]] (Hes., h. Ven. 74, 124, E. in lyr.), also in sea (Opp.).<br />Origin: IE [Indo-European] [88] <b class="b2">*h₂eulos</b> <b class="b2">tube, longish hole</b><br />Etymology: Prop. [[with]] [[αὑλός]] <b class="b2">(s. v.)</b>, i.e. area with ravines' from <b class="b3">αὑλός</b> [[hole]], [[tube]]. On the meaning [[torrent]] cf. the analogous development of <b class="b3">χαράδρα</b> (prop. to <b class="b3">χέραδος</b>).<br />2.<br />Grammatical information: adj.<br />Meaning: <b class="b2">accompanied by the flute</b> (Att.).<br />Origin: IE [Indo-European] [88] | |etymtx=1.<br />Grammatical information: m.<br />Meaning: <b class="b2">bed of a stream, torrent</b> (Il.); after Hom. [[hole]], [[grotto]], [[ravine]] (Hes., h. Ven. 74, 124, E. in lyr.), also in sea (Opp.).<br />Origin: IE [Indo-European] [88] <b class="b2">*h₂eulos</b> <b class="b2">tube, longish hole</b><br />Etymology: Prop. [[with]] [[αὑλός]] <b class="b2">(s. v.)</b>, i.e. area with ravines' from <b class="b3">αὑλός</b> [[hole]], [[tube]]. On the meaning [[torrent]] cf. the analogous development of <b class="b3">χαράδρα</b> (prop. to <b class="b3">χέραδος</b>).<br />2.<br />Grammatical information: adj.<br />Meaning: <b class="b2">accompanied by the flute</b> (Att.).<br />Origin: IE [Indo-European] [88] [[h₂eulos]] <b class="b2">tube, longish hole</b><br />Etymology: Bahuvrihicomp. of <b class="b3">αὑλός</b> and adverbial <b class="b3">ἐν</b>.<br />3.<br />Grammatical information: adj.<br />Meaning: <b class="b2">sleeping in the open air</b> (E.)<br />Derivatives: Also <b class="b3">ἐναύλιος</b> with the subst. <b class="b3">ἐναύλιον</b> [[abode]] (hell.).<br />Origin: IE [Indo-European] [72] <b class="b2">*h₂eu-</b> <b class="b2">pass the night</b><br />Etymology: Hypostasis of <b class="b3">ἐν αὑλῃ̃</b> (<b class="b3">ὤν</b>) <b class="b2">living in the air</b>; also of <b class="b3">λέοντες</b> <b class="b2">living in holes</b> (E. Ph. 1573 [lyr.]). | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj |