Anonymous

ἥκω: Difference between revisions

From LSJ
126 bytes removed ,  29 June 2020
m
Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1"
m (Text replacement - "inflexion" to "inflection")
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=iko
|Transliteration C=iko
|Beta Code=h(/kw
|Beta Code=h(/kw
|Definition=<span class="bibl">Il.5.478</span>: impf. <b class="b3">ἧκον</b> (v. infr.): fut. <b class="b3">ἥξω</b> (v. infr.); Dor. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> ἡξῶ <span class="bibl">Theoc.4.47</span>, <span class="bibl">Call.<span class="title">Fr.</span>1.65</span> P. (in Dor. and Hom. more commonly <b class="b3">ἵκω</b>): all other tenses late; aor. 1 part. ἥξας <span class="bibl">Paus.2.11.5</span>, Gal.6.56, 10.609: pf. ἧκα <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VA</span>3.24</span>, <span class="bibl">Scymn.62</span>, 1pl. ἥκαμεν <span class="bibl"><span class="title">UPZ</span>72.9</span> (ii B.C.), <span class="title">CIG</span>4762 (Egypt, i A.D.), Dor. <b class="b3">ἥκαμες</b> f.l. in Plu.2.225b, 2pl. ἥκατε <span class="bibl"><span class="title">PGrenf.</span>2.36.18</span> (i B.C.), 3pl. ἥκασι <span class="bibl">LXX<span class="title">4 Ki.</span>20.14</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>8.3</span>; inf. ἡκέναι <span class="bibl"><span class="title">UPZ</span>6.30</span> (ii B.C.): plpf. ἥκεσαν <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>19.1.14</span>: —Med., pres. subj. ἥκηται <span class="bibl">Aret.<span class="title">SD</span>2.1</span>: fut. <b class="b3">ἥξομαι</b> v.l. in <span class="bibl">M.Ant. 2.4</span>:—<b class="b2">to have come, be present</b>, prop. in a pf. sense, with impf. <b class="b3">ἧκον</b> as plpf., I <b class="b2">had come</b>, and fut. <b class="b3">ἥξω</b> as fut. pf., I <b class="b2">shall have come</b>, μάλα τηλόθεν ἥκω <span class="bibl">Il.5.478</span>, cf. <span class="bibl">Od.13.325</span>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>4.12</span> (<b class="b3">ἵκω</b> codd. vett.): impf. ἧκον <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>661</span>, <span class="bibl">Th.1.91</span>, al., <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>327c</span>, <span class="bibl">Hdt.8.50</span>, etc.: fut. ἥξω <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span> 103</span>, al., <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>738</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>265</span>, Orac. ap. <span class="bibl">Th.2.54</span>, etc.; <b class="b3">ἧκε</b> imper., <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>1116</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>275</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>4.5.25</span>; ἡκέτω <span class="bibl">E.<span class="title">Rh.</span>337</span>:—Constr. mostly with <b class="b3">εἰς</b>, <span class="bibl">Hdt.8.50</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>3</span>, etc.; παρά τινα <span class="bibl">Hdt.7.157</span>, <span class="bibl">Th.1.137</span>; πρός τινα <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>659</span>; πρὸς δαίμονα <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>770</span>; esp. in worship, ἥκω πρὸς τὴν κυρίαν Ἶσιν <span class="title">OGI</span>186.6 (Egypt, i B.C.), cf. <span class="bibl"><span class="title">Ev.Jo.</span>6.37</span>; πρὸς πόλιν <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>734</span>; <b class="b3">ἐπί τινα</b> <b class="b2">to set upon, attack</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>336b</span>, <span class="bibl">Aeschin. 2.178</span>; but <b class="b3">ἥ. ἐπὶ τὸ στράτευμα</b> <b class="b2">to have come to fetch</b> the army, <span class="bibl">X. <span class="title">An.</span>7.6.2</span>; οἱ ἐπὶ ταῦθ' ἥκοντες <span class="bibl">D.18.28</span>; ἐπ' ὀλέθρῳ <span class="bibl">E.<span class="title">IA</span>886</span> (troch.); περὶ σπονδῶν <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.3.4</span>: c. acc., ἥξεις ποταμόν <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>717</span>, cf. <span class="bibl">724</span>, <span class="bibl">730</span>; ἥ. δῆμον τὸν Λυρκείου <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>271.6</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>1</span>; ἥκουσιν αὐτῷ ἄγγελοι <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>5.3.26</span>; <b class="b3">ἐς ταὐτὸν ἥ</b>. <b class="b2">to have come</b> to the same point, to agree, <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>748</span>, <span class="bibl"><span class="title">Hipp.</span>273</span>: with Adv. of motion, <b class="b3">ἥ. ἐνθάδε, δεῦρο</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>377</span>, <span class="bibl">D.19.58</span>; βῆναι κεῖθεν ὅθενπερ ἥκει <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1227</span>: c. neut. Pron., αὐτὰ ταῦτα ἥκω παρά σε <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>310e</span>; <b class="b3">ἐρωτώμενοι ὅ τι ἥκοιεν</b> for what they <b class="b2">had come</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>4.5.9</span>: c. acc. cogn., ὁδὸν μακρὰν ἥκειν <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>5.5.42</span>: c.inf., <b class="b3">μανθάνειν γὰρ ἥκομεν</b> we <b class="b2">are here</b> to learn, <span class="bibl">S. <span class="title">OC</span>12</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">to have reached a point</b>, <b class="b3">ἐς τοσήνδ' ὕβριν</b> ib.<span class="bibl">1030</span>; εἰς τοῦτο ἀμαθίας <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>170</span>; εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ap.</span>25e</span>; εἰς ὅσον ἡλικίας <span class="bibl">Id.<span class="title">Chrm.</span>157d</span>, etc.; πρὸς γάμων ἀκμάς <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>1492</span>; <b class="b3">ὁρᾷς ἵν' ἥκεις</b>; ib.<span class="bibl">687</span>, etc.; Geom., <b class="b2">pass</b> through a point, διὰ τῶν πόλων <span class="bibl">Autol.<span class="title">Sph.</span>10</span>, cf. <span class="bibl">Archim.<span class="title">Con.Sph.</span>9</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> <b class="b3">διὰ μάχης, δι' ὀργῆς ἥκειν</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>475</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>905</span>; cf. διά A. IV. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">c</span> with an Adv. folld. by gen., οὕτω πόρρω σοφίας ἥκεις <span class="bibl">Pl.<span class="title">Euthd.</span>294e</span>; <b class="b3">εὖ ἥκειν τινός</b> <b class="b2">to be</b> well <b class="b2">off for</b> a thing, <b class="b2">have plenty of</b> it, <b class="b3">τοῦ βίου, χρημάτων</b>, <span class="bibl">Hdt.1.30</span>, <span class="bibl">5.62</span>; ἑωυτῶν <span class="bibl">Id.1.102</span>; θεῶν χρηστῶν <span class="bibl">Id.8.111</span>; <b class="b3">πιθανότητος</b> Demetr.Magn. ap.<span class="bibl">D.H.<span class="title">Din.</span>1</span>; <b class="b3">οὐκ ὁμοίως ἥ. τινός</b> not <b class="b2">to be</b> equally <b class="b2">well off</b> in respect of... <span class="bibl">Hdt.1.149</span>; <b class="b3">πῶς ἀγῶνος ἥκομεν</b>; how <b class="b2">have</b> we <b class="b2">sped</b> in the contest? <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>751</span>; <b class="b3">ὧδε γένους ἥ. τινί</b> <b class="b2">to be</b> this <b class="b2">degree</b> of kin to him, <span class="bibl">Id.<span class="title">Heracl.</span>213</span>; ὡς δυνάμεως ἥκεις <span class="bibl">Paus.4.21.10</span>; ἐς μῆκος εὖ ἥκων <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>4.34</span>: abs., <b class="b3">εὖ ἥκειν</b> <b class="b2">to be flourishing</b>, <span class="bibl">Hdt.1.30</span>: rarely c. gen. only, <b class="b3">σὺ δὲ δυνάμιος ἥκεις μεγάλης</b> thou <b class="b2">art in</b> great power, <span class="bibl">Id.7.157</span> (nisi leg. <b class="b3">μεγάλως</b>). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">to have come back, returned</b>, <span class="bibl">D.20.73</span>; from exile, <span class="bibl">And.2.13</span>; <b class="b3">αὐτίκα ἥξω</b> I <b class="b2">shall be back</b> in a moment, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.1.9</span>; <b class="b3">ἧκέ νυν ταχύ</b> <b class="b2">come back</b> soon, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>275</span>; ἄψορρον ἥξεις <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span> 1021</span>; ἄψορρον ἥξομεν πάλιν <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>53</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> c. part., <b class="b3">ἥκω φέρων</b> I <b class="b2">have come</b> bringing (i.e. with), <span class="bibl">Id.<span class="title">OC</span>579</span>, cf. <span class="bibl">357</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>265</span>, <span class="bibl">Eup.22</span> D., <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>518d</span>; ἧκεν ἄγων <span class="bibl">Id.<span class="title">Phd.</span>117a</span>; ἕτερόν τι ἥκεις ἕχων <span class="bibl">Id.<span class="title">Grg.</span> 491c</span>, etc.: c. fut. part., like [[ἔρχομαι]], ἥκω φράσων, ἀγγελῶν, etc., I <b class="b2">am going</b>, I <b class="b2">intend</b> to say, <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>706</span>, <span class="bibl">1075</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> <b class="b2">to have come to be</b>, θεοῖς ἔχθιστος ἥκω <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>1519</span> (troch.), cf.<span class="bibl"><span class="title">Aj.</span>636</span>(lyr.), <span class="bibl"><span class="title">El.</span>1201</span>, etc.; <b class="b2">take one's origin</b>, ἀπὸ πολιτειῶν τοιούτων ἥκετε, ἐν αἷς . . <span class="bibl">Th.4.126</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> of things, in various uses: of meats, <b class="b2">to have come to table</b>, <span class="bibl">Alex.132</span>; ὡς τὰ περιφερόμενα ἧκε πρὸς ἡμᾶς <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>2.2.3</span>; of reports, ἐμοὶ ἀγγελίη ἥκει παρὰ βασιλέος <span class="bibl">Hdt.8.140</span>.ά, cf. <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1177</span>; of events, πῆμα ἥκει τινί <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>103</span>, cf. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>606</span>, etc.; ἐπ' ἀνδρὶ ἥκει βίον τελευτή <span class="bibl">S. <span class="title">OC</span>1472</span>; <b class="b3">ἵν' ἥκειτὰ μαντεύματα</b> what they <b class="b2">have come to</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">OT</span>953</span>; <b class="b3">ὡς αὐτὸν ἥξοι μοῖρα</b> ib.<span class="bibl">713</span> codd.; <b class="b3">ἥξει πόλεμος</b> Orac. ap. <span class="bibl">Th.2.54</span>; ἐς αὐτὸν ἥξει τὸ δεινόν <span class="bibl">Id.6.77</span>; of Time, <b class="b3">ἥκει ἦμαρ, νύξ</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1301</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>42</span>; ἥκει ὑμῖν ὁ καιρός <span class="bibl">Lys.12.79</span>; τὸ μέλλον ἥξει <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1240</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">concern, relate to</b>, <b class="b3">ποῖ λόγος ἥκει</b>; to what <b class="b2">do</b> the words <b class="b2">relate?</b> <span class="bibl">E.<span class="title">Tr.</span>154</span> (lyr.); εἰς ἔμ' ἥκει . . τὰ πράγματα <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>919</span>; <b class="b3">εἰς ἐμὲ τὸ ἐλλεῖπον ἥξει</b> <b class="b2">will fall</b> upon me, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.5.13</span>: freq. in part., τὰ εἰς τοὺς κινδύνους ἥκοντα <span class="bibl">Antipho 5.81</span>; <b class="b3">τὰ εἰς πλοῦτον ἥ</b>. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Erx.</span>392d</span>; <b class="b3">τὰ πρὸς ἔπαινον, εἰς φιλανθρωπίαν ἥ</b>., <span class="bibl">Plb.12.15.9</span>,<span class="bibl">28.17.2</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">depend upon</b>, ὅσα τῆς Φωκέων σωτηρίας ἐπὶ τὴν πρεσβείαν ἧκε <span class="bibl">D.19.30</span>; τό γε ἐπ' αὐτοὺς ἧκον μέρος <span class="bibl">Ph.2.21</span>; ὅσα γ' εἰς βούλησιν ἥκειν τὴν ἐμήν <span class="bibl">Hld.4.7</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> c. inf., <b class="b3">ἧκέ μοι γένει . . πενθεῖν</b> <b class="b2">it has come</b> to me by birth... my birth lays it on me... <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>738</span>, cf. <span class="title">Ichn.</span>356; <b class="b3">καλῶς αὐτοῖς κατθανεῖν ἧκον βίου</b> <b class="b2">it being well for them at their age to die</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>291</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> c. part., <b class="b3">ὃ καὶ νῦν ἥκει γινόμενον</b> which <b class="b2">commonly</b> happens even now, <span class="bibl">Plb.24.9.11</span> codd. (v.l. [[γενόμενον]]). (Prob. from same root as <b class="b3">ἵκω</b>.)</span>
|Definition=<span class="bibl">Il.5.478</span>: impf. <b class="b3">ἧκον</b> (v. infr.): fut. <b class="b3">ἥξω</b> (v. infr.); Dor. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> ἡξῶ <span class="bibl">Theoc.4.47</span>, <span class="bibl">Call.<span class="title">Fr.</span>1.65</span> P. (in Dor. and Hom. more commonly <b class="b3">ἵκω</b>): all other tenses late; aor. 1 part. ἥξας <span class="bibl">Paus.2.11.5</span>, Gal.6.56, 10.609: pf. ἧκα <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VA</span>3.24</span>, <span class="bibl">Scymn.62</span>, 1pl. ἥκαμεν <span class="bibl"><span class="title">UPZ</span>72.9</span> (ii B.C.), <span class="title">CIG</span>4762 (Egypt, i A.D.), Dor. <b class="b3">ἥκαμες</b> f.l. in Plu.2.225b, 2pl. ἥκατε <span class="bibl"><span class="title">PGrenf.</span>2.36.18</span> (i B.C.), 3pl. ἥκασι <span class="bibl">LXX<span class="title">4 Ki.</span>20.14</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>8.3</span>; inf. ἡκέναι <span class="bibl"><span class="title">UPZ</span>6.30</span> (ii B.C.): plpf. ἥκεσαν <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>19.1.14</span>: —Med., pres. subj. ἥκηται <span class="bibl">Aret.<span class="title">SD</span>2.1</span>: fut. <b class="b3">ἥξομαι</b> v.l. in <span class="bibl">M.Ant. 2.4</span>:—<b class="b2">to have come, be present</b>, prop. in a pf. sense, with impf. <b class="b3">ἧκον</b> as plpf., I <b class="b2">had come</b>, and fut. <b class="b3">ἥξω</b> as fut. pf., I <b class="b2">shall have come</b>, μάλα τηλόθεν ἥκω <span class="bibl">Il.5.478</span>, cf. <span class="bibl">Od.13.325</span>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>4.12</span> (<b class="b3">ἵκω</b> codd. vett.): impf. ἧκον <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>661</span>, <span class="bibl">Th.1.91</span>, al., <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>327c</span>, <span class="bibl">Hdt.8.50</span>, etc.: fut. ἥξω <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span> 103</span>, al., <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>738</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>265</span>, Orac. ap. <span class="bibl">Th.2.54</span>, etc.; <b class="b3">ἧκε</b> imper., <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>1116</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>275</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>4.5.25</span>; ἡκέτω <span class="bibl">E.<span class="title">Rh.</span>337</span>:—Constr. mostly with <b class="b3">εἰς</b>, <span class="bibl">Hdt.8.50</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>3</span>, etc.; παρά τινα <span class="bibl">Hdt.7.157</span>, <span class="bibl">Th.1.137</span>; πρός τινα <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>659</span>; πρὸς δαίμονα <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>770</span>; esp. in worship, ἥκω πρὸς τὴν κυρίαν Ἶσιν <span class="title">OGI</span>186.6 (Egypt, i B.C.), cf. <span class="bibl"><span class="title">Ev.Jo.</span>6.37</span>; πρὸς πόλιν <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>734</span>; <b class="b3">ἐπί τινα</b> <b class="b2">to set upon, attack</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>336b</span>, <span class="bibl">Aeschin. 2.178</span>; but <b class="b3">ἥ. ἐπὶ τὸ στράτευμα</b> <b class="b2">to have come to fetch</b> the army, <span class="bibl">X. <span class="title">An.</span>7.6.2</span>; οἱ ἐπὶ ταῦθ' ἥκοντες <span class="bibl">D.18.28</span>; ἐπ' ὀλέθρῳ <span class="bibl">E.<span class="title">IA</span>886</span> (troch.); περὶ σπονδῶν <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.3.4</span>: c. acc., ἥξεις ποταμόν <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>717</span>, cf. <span class="bibl">724</span>, <span class="bibl">730</span>; ἥ. δῆμον τὸν Λυρκείου <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>271.6</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>1</span>; ἥκουσιν αὐτῷ ἄγγελοι <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>5.3.26</span>; <b class="b3">ἐς ταὐτὸν ἥ</b>. <b class="b2">to have come</b> to the same point, to agree, <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>748</span>, <span class="bibl"><span class="title">Hipp.</span>273</span>: with Adv. of motion, <b class="b3">ἥ. ἐνθάδε, δεῦρο</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>377</span>, <span class="bibl">D.19.58</span>; βῆναι κεῖθεν ὅθενπερ ἥκει <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1227</span>: c. neut. Pron., αὐτὰ ταῦτα ἥκω παρά σε <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>310e</span>; <b class="b3">ἐρωτώμενοι ὅ τι ἥκοιεν</b> for what they <b class="b2">had come</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>4.5.9</span>: c. acc. cogn., ὁδὸν μακρὰν ἥκειν <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>5.5.42</span>: c.inf., <b class="b3">μανθάνειν γὰρ ἥκομεν</b> we <b class="b2">are here</b> to learn, <span class="bibl">S. <span class="title">OC</span>12</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">to have reached a point</b>, <b class="b3">ἐς τοσήνδ' ὕβριν</b> ib.<span class="bibl">1030</span>; εἰς τοῦτο ἀμαθίας <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>170</span>; εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ap.</span>25e</span>; εἰς ὅσον ἡλικίας <span class="bibl">Id.<span class="title">Chrm.</span>157d</span>, etc.; πρὸς γάμων ἀκμάς <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>1492</span>; <b class="b3">ὁρᾷς ἵν' ἥκεις</b>; ib.<span class="bibl">687</span>, etc.; Geom., [[pass]] through a point, διὰ τῶν πόλων <span class="bibl">Autol.<span class="title">Sph.</span>10</span>, cf. <span class="bibl">Archim.<span class="title">Con.Sph.</span>9</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> <b class="b3">διὰ μάχης, δι' ὀργῆς ἥκειν</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>475</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>905</span>; cf. διά A. IV. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">c</span> with an Adv. folld. by gen., οὕτω πόρρω σοφίας ἥκεις <span class="bibl">Pl.<span class="title">Euthd.</span>294e</span>; <b class="b3">εὖ ἥκειν τινός</b> <b class="b2">to be</b> well <b class="b2">off for</b> a thing, <b class="b2">have plenty of</b> it, <b class="b3">τοῦ βίου, χρημάτων</b>, <span class="bibl">Hdt.1.30</span>, <span class="bibl">5.62</span>; ἑωυτῶν <span class="bibl">Id.1.102</span>; θεῶν χρηστῶν <span class="bibl">Id.8.111</span>; <b class="b3">πιθανότητος</b> Demetr.Magn. ap.<span class="bibl">D.H.<span class="title">Din.</span>1</span>; <b class="b3">οὐκ ὁμοίως ἥ. τινός</b> not <b class="b2">to be</b> equally <b class="b2">well off</b> in respect of... <span class="bibl">Hdt.1.149</span>; <b class="b3">πῶς ἀγῶνος ἥκομεν</b>; how [[have]] we [[sped]] in the contest? <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>751</span>; <b class="b3">ὧδε γένους ἥ. τινί</b> <b class="b2">to be</b> this [[degree]] of kin to him, <span class="bibl">Id.<span class="title">Heracl.</span>213</span>; ὡς δυνάμεως ἥκεις <span class="bibl">Paus.4.21.10</span>; ἐς μῆκος εὖ ἥκων <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>4.34</span>: abs., <b class="b3">εὖ ἥκειν</b> <b class="b2">to be flourishing</b>, <span class="bibl">Hdt.1.30</span>: rarely c. gen. only, <b class="b3">σὺ δὲ δυνάμιος ἥκεις μεγάλης</b> thou <b class="b2">art in</b> great power, <span class="bibl">Id.7.157</span> (nisi leg. <b class="b3">μεγάλως</b>). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">to have come back, returned</b>, <span class="bibl">D.20.73</span>; from exile, <span class="bibl">And.2.13</span>; <b class="b3">αὐτίκα ἥξω</b> I <b class="b2">shall be back</b> in a moment, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.1.9</span>; <b class="b3">ἧκέ νυν ταχύ</b> <b class="b2">come back</b> soon, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>275</span>; ἄψορρον ἥξεις <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span> 1021</span>; ἄψορρον ἥξομεν πάλιν <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>53</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> c. part., <b class="b3">ἥκω φέρων</b> I <b class="b2">have come</b> bringing (i.e. with), <span class="bibl">Id.<span class="title">OC</span>579</span>, cf. <span class="bibl">357</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>265</span>, <span class="bibl">Eup.22</span> D., <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>518d</span>; ἧκεν ἄγων <span class="bibl">Id.<span class="title">Phd.</span>117a</span>; ἕτερόν τι ἥκεις ἕχων <span class="bibl">Id.<span class="title">Grg.</span> 491c</span>, etc.: c. fut. part., like [[ἔρχομαι]], ἥκω φράσων, ἀγγελῶν, etc., I <b class="b2">am going</b>, I [[intend]] to say, <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>706</span>, <span class="bibl">1075</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> <b class="b2">to have come to be</b>, θεοῖς ἔχθιστος ἥκω <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>1519</span> (troch.), cf.<span class="bibl"><span class="title">Aj.</span>636</span>(lyr.), <span class="bibl"><span class="title">El.</span>1201</span>, etc.; <b class="b2">take one's origin</b>, ἀπὸ πολιτειῶν τοιούτων ἥκετε, ἐν αἷς . . <span class="bibl">Th.4.126</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> of things, in various uses: of meats, <b class="b2">to have come to table</b>, <span class="bibl">Alex.132</span>; ὡς τὰ περιφερόμενα ἧκε πρὸς ἡμᾶς <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>2.2.3</span>; of reports, ἐμοὶ ἀγγελίη ἥκει παρὰ βασιλέος <span class="bibl">Hdt.8.140</span>.ά, cf. <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1177</span>; of events, πῆμα ἥκει τινί <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>103</span>, cf. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>606</span>, etc.; ἐπ' ἀνδρὶ ἥκει βίον τελευτή <span class="bibl">S. <span class="title">OC</span>1472</span>; <b class="b3">ἵν' ἥκειτὰ μαντεύματα</b> what they <b class="b2">have come to</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">OT</span>953</span>; <b class="b3">ὡς αὐτὸν ἥξοι μοῖρα</b> ib.<span class="bibl">713</span> codd.; <b class="b3">ἥξει πόλεμος</b> Orac. ap. <span class="bibl">Th.2.54</span>; ἐς αὐτὸν ἥξει τὸ δεινόν <span class="bibl">Id.6.77</span>; of Time, <b class="b3">ἥκει ἦμαρ, νύξ</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1301</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>42</span>; ἥκει ὑμῖν ὁ καιρός <span class="bibl">Lys.12.79</span>; τὸ μέλλον ἥξει <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1240</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">concern, relate to</b>, <b class="b3">ποῖ λόγος ἥκει</b>; to what [[do]] the words <b class="b2">relate?</b> <span class="bibl">E.<span class="title">Tr.</span>154</span> (lyr.); εἰς ἔμ' ἥκει . . τὰ πράγματα <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>919</span>; <b class="b3">εἰς ἐμὲ τὸ ἐλλεῖπον ἥξει</b> <b class="b2">will fall</b> upon me, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.5.13</span>: freq. in part., τὰ εἰς τοὺς κινδύνους ἥκοντα <span class="bibl">Antipho 5.81</span>; <b class="b3">τὰ εἰς πλοῦτον ἥ</b>. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Erx.</span>392d</span>; <b class="b3">τὰ πρὸς ἔπαινον, εἰς φιλανθρωπίαν ἥ</b>., <span class="bibl">Plb.12.15.9</span>,<span class="bibl">28.17.2</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">depend upon</b>, ὅσα τῆς Φωκέων σωτηρίας ἐπὶ τὴν πρεσβείαν ἧκε <span class="bibl">D.19.30</span>; τό γε ἐπ' αὐτοὺς ἧκον μέρος <span class="bibl">Ph.2.21</span>; ὅσα γ' εἰς βούλησιν ἥκειν τὴν ἐμήν <span class="bibl">Hld.4.7</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> c. inf., <b class="b3">ἧκέ μοι γένει . . πενθεῖν</b> <b class="b2">it has come</b> to me by birth... my birth lays it on me... <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>738</span>, cf. <span class="title">Ichn.</span>356; <b class="b3">καλῶς αὐτοῖς κατθανεῖν ἧκον βίου</b> <b class="b2">it being well for them at their age to die</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>291</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> c. part., <b class="b3">ὃ καὶ νῦν ἥκει γινόμενον</b> which [[commonly]] happens even now, <span class="bibl">Plb.24.9.11</span> codd. (v.l. [[γενόμενον]]). (Prob. from same root as <b class="b3">ἵκω</b>.)</span>
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1158.png Seite 1158]] impf. ἧκον, gew. mit aor. Bdtg, welche auch die modi des praes. häufig haben, fut. ἥξω, die übrigen tempp. sind ungebräuchlich (vgl. ἵκω); ich <b class="b2">binangekommen</b>, angelangt, <b class="b2">bin da</b>; bei Hom. nur in zwei Stellen, [[μάλα]] [[τηλόθεν]] ἥκω Il. 5, 478 u. οὐ γὰρ ὀΐω ἥκειν εἰς Ἰθάκην Od. 13, 325, ich glaube nicht, daß ich nach Ithaka gekommen bin; sonst ἵκω, wie auch Pind. Sehr gew. bei Tragg.; χθονὸς μὲν εἰς τηλουρὸν ἥκομεν [[πέδον]], wir sind hergekommen, sind da, Aesch. Prom. 1; ἥκω σαφῆ τἀκεῖθεν ἐκ στρατοῦ φέρων Spt. 40; ἥκω σεβίζων σὸν [[κράτος]] Ag. 249; τοὺς ἥκοντας ἐκ μάχης νέον, die jüngst aus dem Kriege gekommen sind, 1608; ἥκω γὰρ εἰς γῆν τήνδε καὶ [[κατέρχομαι]] Ch. 3; [[πρός]] τινα, 648; εἰς ὄψιν τινός, 213; mit dem bloßen acc. des Ortes, wohin man kommt, ἤπειρον ἥξει Ἀσιάδα Prom. 737; κελαινὸν [[φῦλον]] 810, wie τήνδε Θηβαίων χθόνα Eur. Bacch. 1. – Anders ἥκομεν κοινὴν ὁδόν, wir kamen den Weg, Soph. Ant. 975, u. ὁδὸν [[μακράν]] Xen. Cyr. 5, 5, 42. – Der dat., ἥκουσιν αὐτῷ ἄγγελοι, Xen. Cyr. 5, 3, 26, ist wie bei [[ἔρχομαι]] zu erkl.; – εἰς σὲ πομπὸν ἥκω Soph. Phil. 499; ὡς τοὺς οἴκους, Tr. 364; absol., ὦ [[τέκνον]] ἥκεις, bist du da? O. C. 328; δι' ὀργῆς, s. διά. In att. Prosa überall, Πρωταγόρας ἥκει, ist gekommen, ist da, Plat. Prot. 310 d; παρὰ σὲ ἥκω Conv. 207 c; εἰς καλὸν ἥκεις, du bist zu rechter Zeit gekommen, 174 e; besondere Beziehungen des Zurückkommens u. ä. giebt der Zusammenhang. – Imperat., Soph. Ai. 1116; Eur. Rhes. 337; Ar. Pax 275, wie Xen. Cyr. 4, 5, 25. – Das imperf. ist selten bei guten Schriftstellern, Aesch. Prom. 664, Plat. Rep. I, 327 e; häufiger bei Xen. u. bei Sp., die auch das praes. = [[ἔρχομαι]], ich komme, brauchen u. ein eigenes perf. ἧκα bilden, LXX.; vgl. Lob. zu Phryn. 744; ein plusqpf. ἥκεσαν bei Ios. Ja auch ein aor. ἧξα findet sich bei Paus. 2, 11, 5; Galen. – Wie [[ἔρχομαι]] auch von leblosen Gegenständen, [[νῆες]] ἥκουσι Aesch. Suppl. 716; bes, von Krankheit, Unglück od. sonstigem Verhängniß, das Einem zu Theil geworden, [[νόσος]] Soph. Ai. 185 Phil. 748; [[τύχη]] Eur. Ion 539; κακόν Ar. Ran. 606; ἥκει τόδ' ἐπ' ἀνδρὶ [[θέσφατος]] βίου [[τελευτή]] Soph. O. C. 1470; σημεῖα 94; ἧκεν αὐτῷ [[χρησμός]] Plut. Thes. 24; τιμωρίαν ὑμῖν ἥξειν, daß euch Strafe treffen wird, Plat. Apol. 39 c; πόλεμός τις ἥξει Dem. 1, 27; ἐφ' ἑα υτοὺς τὸ δεινὸν ἥξειν 18, 45; – [[μόχθος]] Aesch. Ch. 1016; [[ὄνειδος]] ἀντ' ὀνείδους Ag. 1541; vom Schalle, ἔχθιστον [[φθέγμα]] τοῦδ' ἥκει πατρί Soph. O. C. 1179; so auch ἥκει ἐμοὶ [[ἀγγελίη]], mir kommt die Nachricht, Botschaft, Her. 8, 140; von der Zeit, [[ἦμαρ]] Acsch. Ag. 1274; νύξ Eur. I. T. 42; φῶς ἐμοῖς κακοῖς Or. 243; I. A. 439; αἱς [[γῆρας]] ἥκει πολιόν Suppl. 170; το μέλλονᾕξει Aesch. Ag. 1213; anders εἰς ἥξει καιρὸς [[ἐκεῖνος]] Theocr. 23, 33; ἥκει δ' ἡμῖν ὁ καιρὸς [[ἐκεῖνος]] Lys. 12, 79; so auch ἐπειδὴ δὲ ἧκεν ἡ [[ἐκκλησία]] Dem. 19, 19; – Alexis bei Ath. III, 95 a von Speisen, es kommt ein Gericht, wird aufgetragen; ἧκε ξένια Xen. An. 5, 5, 2; Hell. 7, 2, 23. Vgl. noch einzelne von den folgenden Beispielen. – Häufig ist die Vrbdg ἐς τοῦτο ἀμαθίας ἥκειν, so weit in die Unwissenheit hineingerathen sein, so unklug sein, Eur. Andr. 170; εἰς τοσήνδε ὕβριν Soph. O. C. 1034; ὁ δ' ἐνθάδ' ἥκων, als er dahin gekommen, in solcher Lage, Phil. 377; ὁρᾷς ἵν' ἥκει ς, du siehst, wo du hingerathen bist, O. R. 687; σκόπει κλύων τὰ σέμν' ἵν' ἥκει τοῦ θεοῦ μαντεύματα 953, wo sie hinausgekommen sind, wie nichtig sie sind; ἐγὼ εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω, ὥςτε Plat. Apol. 25 e; οὕτω [[πόῤῥω]] τῆς σοφίασἥκεις; so weit hast du es in der Weisheit gebracht? Euthyd. 294 e; εἰς ὅσον ὴλικίας ἥκει Charm. 157 d; εἰς τοσοῦτον ἀπαιδευσίας Gorg. 527 e. – Aehnl. πῶς ἀγῶνος ἥκομεν; Eur. El. 751; öfter bei Her. εὖ ἥκειν τινός, z. B. χρημάτων, gut mit Gelde versehen sein, 5, 62, τοῦ βίου 1, 31; θεῶν χρηστῶν ἥκοιεν εὖ 8, 111, auch χώρην ὡρέων ἥκουσαν οὐκ ὁμοίως 1, 149, sich ähnlich verhalten, gleiche Jahreszeiten haben, Sp., wie εὖ ἔχειν; ohne Zusatz, πόλιος εὖ ἡκούσης Her. 1, 30, bei gutem Zustande des Staates, im Glück, ohne ein adv., σὺ δὲ δυνάμ ιος ἥκεις μεγάλης, 7, 157, du bist zu großer Macht gekommen, hast große Macht. so auch oft Ael., der H. A. 4, 34 auch ἐς [[μῆκος]] ε ὖ ἥκων sagt; - εἰς ταὐτὸν ἥκειν, auf eins u. dasselbe kommen, übereinstimmen, vgl. Valck. Hipp. 273. – ποῖ ἥκει [[λόγος]]; worauf geht, bezieht sich die Rede? Eur. Tr. 155, τὰ πρὸς ἔπαινον. ἥκοντα, was, um Lobe gereicht, Pol. 12, 15. 9; vgl. ἥξει εἰς ἐμὲ τὸ ἐλλεῖπον Xen. Cyr. 1, 5, 13, es wird auf nich geschoben werden; ἥκει ἐπ' ἐκείνους [[αἰτία]] Dem. 23, 12, ἃ εἰς αἰσχύνην ἥκει το ύτων οὐδ' εἰς ἐλπίδα οὐδεὶς ἔρχεται 61, 20, – τῶι. εἰς θαῦμα ἡκόντων, was Bewunderung, verdient, Paus. 8, 18 – Dah. <b class="b2">zukommen</b>, gebühren, οὕνεχ' ἧκέ μοι γένει τὸ τοῦδε πενθ εῖν πήματα Soph. O. C. 742. – Darauf ankommen, worauf beruhen, ὅσα τῆς τῶν Φωκέων σωτηρίας ἐπὶ τὴν πρεσβείαν ἧκε Dem 19, 30. – Eigenthümlich sagt Pol. 26, 2, 11 ὃ καὶ νῦν ηκει γενόμενον, was auch jetzt vorkommt, zu geschehen pflegt. – Mit Participien dient es oft nur zur lebhaften Darstellung u. Umschreibung, ποῖον δὲ [[κέρδος]] ἀξιοῖς ἥκειν φέρων, d. i. mitbringen, Soph. O. C 585; τίν' ἥκει ς μ ῦθον φέρουσα; was bringst du? 358; Phil. 1251; [[ὅταν]] δὴ α ὐτοῖς ἥκῃ ἡ [[τότε]] πλησμ ονἡ νόσον φέρο υσα Plat. Gorg. 518 d; εἶπεν ἥκειν ἄγοντα τούς Αθηναίο υς, er sagte, cc solle die Athener als Gefangene mitbringen, Menex. 240 a; ἧκεν ἄγων τὸν μέλλοντα δώσει ν τὸ ηάρμακον, er kam mit dem Manne zurück, Phaed.. 117 a. Womit man vergleichen kann ἀλλὰ θ εοῖς γ' ἔχ θι στ ος ἥκω, ich komme als, ich bin den Göttern verhaßt, Soph. O. R. 1519; ὃς ἐκ πατρῴας ἥκων γενεᾶς [[ἄριστος]] Ai. 623, fast = ὤν; vgl. El. 1192. 1193. – Mit dem partic. fut. wie [[ἔρχομαι]], ich will, werde, bin im Begriff, ἥκω φράσων Soph. Tr. 1112; vgl. Valck. Phoen. 257. 713. 1082.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1158.png Seite 1158]] impf. ἧκον, gew. mit aor. Bdtg, welche auch die modi des praes. häufig haben, fut. ἥξω, die übrigen tempp. sind ungebräuchlich (vgl. ἵκω); ich [[binangekommen]], angelangt, <b class="b2">bin da</b>; bei Hom. nur in zwei Stellen, [[μάλα]] [[τηλόθεν]] ἥκω Il. 5, 478 u. οὐ γὰρ ὀΐω ἥκειν εἰς Ἰθάκην Od. 13, 325, ich glaube nicht, daß ich nach Ithaka gekommen bin; sonst ἵκω, wie auch Pind. Sehr gew. bei Tragg.; χθονὸς μὲν εἰς τηλουρὸν ἥκομεν [[πέδον]], wir sind hergekommen, sind da, Aesch. Prom. 1; ἥκω σαφῆ τἀκεῖθεν ἐκ στρατοῦ φέρων Spt. 40; ἥκω σεβίζων σὸν [[κράτος]] Ag. 249; τοὺς ἥκοντας ἐκ μάχης νέον, die jüngst aus dem Kriege gekommen sind, 1608; ἥκω γὰρ εἰς γῆν τήνδε καὶ [[κατέρχομαι]] Ch. 3; [[πρός]] τινα, 648; εἰς ὄψιν τινός, 213; mit dem bloßen acc. des Ortes, wohin man kommt, ἤπειρον ἥξει Ἀσιάδα Prom. 737; κελαινὸν [[φῦλον]] 810, wie τήνδε Θηβαίων χθόνα Eur. Bacch. 1. – Anders ἥκομεν κοινὴν ὁδόν, wir kamen den Weg, Soph. Ant. 975, u. ὁδὸν [[μακράν]] Xen. Cyr. 5, 5, 42. – Der dat., ἥκουσιν αὐτῷ ἄγγελοι, Xen. Cyr. 5, 3, 26, ist wie bei [[ἔρχομαι]] zu erkl.; – εἰς σὲ πομπὸν ἥκω Soph. Phil. 499; ὡς τοὺς οἴκους, Tr. 364; absol., ὦ [[τέκνον]] ἥκεις, bist du da? O. C. 328; δι' ὀργῆς, s. διά. In att. Prosa überall, Πρωταγόρας ἥκει, ist gekommen, ist da, Plat. Prot. 310 d; παρὰ σὲ ἥκω Conv. 207 c; εἰς καλὸν ἥκεις, du bist zu rechter Zeit gekommen, 174 e; besondere Beziehungen des Zurückkommens u. ä. giebt der Zusammenhang. – Imperat., Soph. Ai. 1116; Eur. Rhes. 337; Ar. Pax 275, wie Xen. Cyr. 4, 5, 25. – Das imperf. ist selten bei guten Schriftstellern, Aesch. Prom. 664, Plat. Rep. I, 327 e; häufiger bei Xen. u. bei Sp., die auch das praes. = [[ἔρχομαι]], ich komme, brauchen u. ein eigenes perf. ἧκα bilden, LXX.; vgl. Lob. zu Phryn. 744; ein plusqpf. ἥκεσαν bei Ios. Ja auch ein aor. ἧξα findet sich bei Paus. 2, 11, 5; Galen. – Wie [[ἔρχομαι]] auch von leblosen Gegenständen, [[νῆες]] ἥκουσι Aesch. Suppl. 716; bes, von Krankheit, Unglück od. sonstigem Verhängniß, das Einem zu Theil geworden, [[νόσος]] Soph. Ai. 185 Phil. 748; [[τύχη]] Eur. Ion 539; κακόν Ar. Ran. 606; ἥκει τόδ' ἐπ' ἀνδρὶ [[θέσφατος]] βίου [[τελευτή]] Soph. O. C. 1470; σημεῖα 94; ἧκεν αὐτῷ [[χρησμός]] Plut. Thes. 24; τιμωρίαν ὑμῖν ἥξειν, daß euch Strafe treffen wird, Plat. Apol. 39 c; πόλεμός τις ἥξει Dem. 1, 27; ἐφ' ἑα υτοὺς τὸ δεινὸν ἥξειν 18, 45; – [[μόχθος]] Aesch. Ch. 1016; [[ὄνειδος]] ἀντ' ὀνείδους Ag. 1541; vom Schalle, ἔχθιστον [[φθέγμα]] τοῦδ' ἥκει πατρί Soph. O. C. 1179; so auch ἥκει ἐμοὶ [[ἀγγελίη]], mir kommt die Nachricht, Botschaft, Her. 8, 140; von der Zeit, [[ἦμαρ]] Acsch. Ag. 1274; νύξ Eur. I. T. 42; φῶς ἐμοῖς κακοῖς Or. 243; I. A. 439; αἱς [[γῆρας]] ἥκει πολιόν Suppl. 170; το μέλλονᾕξει Aesch. Ag. 1213; anders εἰς ἥξει καιρὸς [[ἐκεῖνος]] Theocr. 23, 33; ἥκει δ' ἡμῖν ὁ καιρὸς [[ἐκεῖνος]] Lys. 12, 79; so auch ἐπειδὴ δὲ ἧκεν ἡ [[ἐκκλησία]] Dem. 19, 19; – Alexis bei Ath. III, 95 a von Speisen, es kommt ein Gericht, wird aufgetragen; ἧκε ξένια Xen. An. 5, 5, 2; Hell. 7, 2, 23. Vgl. noch einzelne von den folgenden Beispielen. – Häufig ist die Vrbdg ἐς τοῦτο ἀμαθίας ἥκειν, so weit in die Unwissenheit hineingerathen sein, so unklug sein, Eur. Andr. 170; εἰς τοσήνδε ὕβριν Soph. O. C. 1034; ὁ δ' ἐνθάδ' ἥκων, als er dahin gekommen, in solcher Lage, Phil. 377; ὁρᾷς ἵν' ἥκει ς, du siehst, wo du hingerathen bist, O. R. 687; σκόπει κλύων τὰ σέμν' ἵν' ἥκει τοῦ θεοῦ μαντεύματα 953, wo sie hinausgekommen sind, wie nichtig sie sind; ἐγὼ εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω, ὥςτε Plat. Apol. 25 e; οὕτω [[πόῤῥω]] τῆς σοφίασἥκεις; so weit hast du es in der Weisheit gebracht? Euthyd. 294 e; εἰς ὅσον ὴλικίας ἥκει Charm. 157 d; εἰς τοσοῦτον ἀπαιδευσίας Gorg. 527 e. – Aehnl. πῶς ἀγῶνος ἥκομεν; Eur. El. 751; öfter bei Her. εὖ ἥκειν τινός, z. B. χρημάτων, gut mit Gelde versehen sein, 5, 62, τοῦ βίου 1, 31; θεῶν χρηστῶν ἥκοιεν εὖ 8, 111, auch χώρην ὡρέων ἥκουσαν οὐκ ὁμοίως 1, 149, sich ähnlich verhalten, gleiche Jahreszeiten haben, Sp., wie εὖ ἔχειν; ohne Zusatz, πόλιος εὖ ἡκούσης Her. 1, 30, bei gutem Zustande des Staates, im Glück, ohne ein adv., σὺ δὲ δυνάμ ιος ἥκεις μεγάλης, 7, 157, du bist zu großer Macht gekommen, hast große Macht. so auch oft Ael., der H. A. 4, 34 auch ἐς [[μῆκος]] ε ὖ ἥκων sagt; - εἰς ταὐτὸν ἥκειν, auf eins u. dasselbe kommen, übereinstimmen, vgl. Valck. Hipp. 273. – ποῖ ἥκει [[λόγος]]; worauf geht, bezieht sich die Rede? Eur. Tr. 155, τὰ πρὸς ἔπαινον. ἥκοντα, was, um Lobe gereicht, Pol. 12, 15. 9; vgl. ἥξει εἰς ἐμὲ τὸ ἐλλεῖπον Xen. Cyr. 1, 5, 13, es wird auf nich geschoben werden; ἥκει ἐπ' ἐκείνους [[αἰτία]] Dem. 23, 12, ἃ εἰς αἰσχύνην ἥκει το ύτων οὐδ' εἰς ἐλπίδα οὐδεὶς ἔρχεται 61, 20, – τῶι. εἰς θαῦμα ἡκόντων, was Bewunderung, verdient, Paus. 8, 18 – Dah. [[zukommen]], gebühren, οὕνεχ' ἧκέ μοι γένει τὸ τοῦδε πενθ εῖν πήματα Soph. O. C. 742. – Darauf ankommen, worauf beruhen, ὅσα τῆς τῶν Φωκέων σωτηρίας ἐπὶ τὴν πρεσβείαν ἧκε Dem 19, 30. – Eigenthümlich sagt Pol. 26, 2, 11 ὃ καὶ νῦν ηκει γενόμενον, was auch jetzt vorkommt, zu geschehen pflegt. – Mit Participien dient es oft nur zur lebhaften Darstellung u. Umschreibung, ποῖον δὲ [[κέρδος]] ἀξιοῖς ἥκειν φέρων, d. i. mitbringen, Soph. O. C 585; τίν' ἥκει ς μ ῦθον φέρουσα; was bringst du? 358; Phil. 1251; [[ὅταν]] δὴ α ὐτοῖς ἥκῃ ἡ [[τότε]] πλησμ ονἡ νόσον φέρο υσα Plat. Gorg. 518 d; εἶπεν ἥκειν ἄγοντα τούς Αθηναίο υς, er sagte, cc solle die Athener als Gefangene mitbringen, Menex. 240 a; ἧκεν ἄγων τὸν μέλλοντα δώσει ν τὸ ηάρμακον, er kam mit dem Manne zurück, Phaed.. 117 a. Womit man vergleichen kann ἀλλὰ θ εοῖς γ' ἔχ θι στ ος ἥκω, ich komme als, ich bin den Göttern verhaßt, Soph. O. R. 1519; ὃς ἐκ πατρῴας ἥκων γενεᾶς [[ἄριστος]] Ai. 623, fast = ὤν; vgl. El. 1192. 1193. – Mit dem partic. fut. wie [[ἔρχομαι]], ich will, werde, bin im Begriff, ἥκω φράσων Soph. Tr. 1112; vgl. Valck. Phoen. 257. 713. 1082.
}}
}}
{{ls
{{ls