Anonymous

ὁπότε: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "<b class="b2">([\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1, $2"
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1, ")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=opote
|Transliteration C=opote
|Beta Code=o(po/te
|Beta Code=o(po/te
|Definition=Ep. ὁππότε, both in Hom. ; Ion. ὁκότε; Cyrenaic ὁπόκᾰ <span class="title">Berl.Sitzb.</span>1927.164 ; in Dor. Poets ὁππόκᾰ <span class="bibl">Theoc.5.98</span> : Adv. of Time, correlat. to <b class="b3">πότε</b>, used much <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> like [[ὅτε]], exc. that the sense is less definite (cf. <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.6.3</span>), though the two were freq. used without distinction : </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">I</span> Relat., with the ind., mostly with reference to the past, [[when]], <span class="bibl">Il.1.399</span>,<span class="bibl">3.173</span>, etc. ; the ind. <b class="b3">ἦστε</b> is omitted, <span class="bibl">8.230</span> : in Class. Att. Prose only <b class="b3">ὅτε</b> is so used, when referring to a particular time, but later <b class="b3">ὁπότε</b> returns, as <b class="b3">ὁπότε περιῆν</b> [[when]] she was alive, <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>243.10</span>(i A. D.): with the pres. in a simile, ὡς δ' ὁπότε . . ποταμὸς πεδίονδε κάτεισι <span class="bibl">Il.11.492</span> : with subj., like [[ὁπόταν]], with reference to an indef. number of occasions in the pres. or to the future, ὁππότ' Ἀχαιοὶ Τρώων ἐκπέρσωσ' εὖ ναιόμενον πτολίεθρον <span class="bibl">1.163</span>, cf.<span class="bibl">13.817</span>, <span class="bibl">21.112</span>, <span class="bibl">Od.14.170</span>, <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>782</span> : sts. in similes, ὡς ὁπότε νέφεα Ζέφυρος στυφελίξῃ <span class="bibl">Il.11.305</span>, cf. <span class="bibl">Od.4.335</span> ; but <b class="b3">ὁπότ' ἄν</b>, Ep. <b class="b3">ὁπότε</b> or <b class="b3">ὁππότε κεν</b>, is more common with subj., and in Att. Prose <b class="b3">ἄν</b> must be used, v. [[ὁπόταν]]: Cyrenaic <b class="b3">ὁπόκα κα δήληται</b> <span class="title">Berl.Sitzb.</span> l. c. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> with opt. : </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">a</span> to express an event that occurred often, ὁπότε Κρήτηθεν ἵκοιτο <span class="bibl">Il.3.233</span>, cf. <span class="bibl">10.189</span>, <span class="bibl">15.284</span>, <span class="bibl">Od.11.591</span>, <span class="bibl">Th.1.99</span>,<span class="bibl">2.15</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>220a</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.4.28</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> after a verb of waiting, of a time future relatively to the past, ἷζε . . δέγμενος ὁππότε ναῦφιν ἀφορμηθεῖεν <span class="bibl">Il.2.794</span>, cf. <span class="bibl">4.334</span>,<span class="bibl">7.415</span>,<span class="bibl">9.191</span>,<span class="bibl">18.524</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">c</span> in orat. obliq., <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>824</span> (lyr.), <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>4.6.20</span> ; in implied orat. obliq., <span class="bibl">Od.24.344</span> (of a past promise) ; <b class="b3">ἀποδοτέον . . ὁ. μανεὶς ἀπαιτοῖ</b> we were not [as you remember] to... <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>332a</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">d</span> where the principal clause has an opt., μηδ' ἀντιάσειας ἐκείνῳ ὁππότε νοστήσειε <span class="bibl">Od.18.148</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>396c</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.6.3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> in indirect questions, with ind., <b class="b3">ἦ ῥά τι ἴδμεν . . ὁππότε Τηλέμαχος νεῖται</b>; [[when]] he is to return, <span class="bibl">Od. 4.633</span> ; εἰς ὁ. <b class="b2">by what time</b>, <span class="bibl">Aeschin.3.99</span> : rarely after a past tense, <b class="b3">προσεδέρκετο, δέγμενος αἰεί, ὁππότε δὴ . . ἐφήσει</b> (for <b class="b3">ἐφείη</b>, v. supr. <span class="bibl">1.2</span> b) <span class="bibl">Od.20.386</span> ; εἰς σὲ βλέψαι καὶ τὸν ταμίαν ὁπότ' ἄριστον παραθήσει <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>613</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> ὁποτεοῦν <b class="b2">at any time whatever</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Metaph.</span> 1049a1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">B</span> in causal sense, <b class="b2">because, since</b>, with ind., <span class="bibl">Thgn.749</span> (s. v.l.), <span class="bibl">Hdt.2.125</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>895c</span>, etc. ; also ὁπότε γε <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1699</span> (lyr.), <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span> 8.3.7</span>.</span>
|Definition=Ep. ὁππότε, both in Hom. ; Ion. ὁκότε; Cyrenaic ὁπόκᾰ <span class="title">Berl.Sitzb.</span>1927.164 ; in Dor. Poets ὁππόκᾰ <span class="bibl">Theoc.5.98</span> : Adv. of Time, correlat. to <b class="b3">πότε</b>, used much <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> like [[ὅτε]], exc. that the sense is less definite (cf. <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.6.3</span>), though the two were freq. used without distinction : </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">I</span> Relat., with the ind., mostly with reference to the past, [[when]], <span class="bibl">Il.1.399</span>,<span class="bibl">3.173</span>, etc. ; the ind. <b class="b3">ἦστε</b> is omitted, <span class="bibl">8.230</span> : in Class. Att. Prose only <b class="b3">ὅτε</b> is so used, when referring to a particular time, but later <b class="b3">ὁπότε</b> returns, as <b class="b3">ὁπότε περιῆν</b> [[when]] she was alive, <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>243.10</span>(i A. D.): with the pres. in a simile, ὡς δ' ὁπότε . . ποταμὸς πεδίονδε κάτεισι <span class="bibl">Il.11.492</span> : with subj., like [[ὁπόταν]], with reference to an indef. number of occasions in the pres. or to the future, ὁππότ' Ἀχαιοὶ Τρώων ἐκπέρσωσ' εὖ ναιόμενον πτολίεθρον <span class="bibl">1.163</span>, cf.<span class="bibl">13.817</span>, <span class="bibl">21.112</span>, <span class="bibl">Od.14.170</span>, <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>782</span> : sts. in similes, ὡς ὁπότε νέφεα Ζέφυρος στυφελίξῃ <span class="bibl">Il.11.305</span>, cf. <span class="bibl">Od.4.335</span> ; but <b class="b3">ὁπότ' ἄν</b>, Ep. <b class="b3">ὁπότε</b> or <b class="b3">ὁππότε κεν</b>, is more common with subj., and in Att. Prose <b class="b3">ἄν</b> must be used, v. [[ὁπόταν]]: Cyrenaic <b class="b3">ὁπόκα κα δήληται</b> <span class="title">Berl.Sitzb.</span> l. c. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> with opt. : </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">a</span> to express an event that occurred often, ὁπότε Κρήτηθεν ἵκοιτο <span class="bibl">Il.3.233</span>, cf. <span class="bibl">10.189</span>, <span class="bibl">15.284</span>, <span class="bibl">Od.11.591</span>, <span class="bibl">Th.1.99</span>,<span class="bibl">2.15</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>220a</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.4.28</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> after a verb of waiting, of a time future relatively to the past, ἷζε . . δέγμενος ὁππότε ναῦφιν ἀφορμηθεῖεν <span class="bibl">Il.2.794</span>, cf. <span class="bibl">4.334</span>,<span class="bibl">7.415</span>,<span class="bibl">9.191</span>,<span class="bibl">18.524</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">c</span> in orat. obliq., <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>824</span> (lyr.), <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>4.6.20</span> ; in implied orat. obliq., <span class="bibl">Od.24.344</span> (of a past promise) ; <b class="b3">ἀποδοτέον . . ὁ. μανεὶς ἀπαιτοῖ</b> we were not [as you remember] to... <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>332a</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">d</span> where the principal clause has an opt., μηδ' ἀντιάσειας ἐκείνῳ ὁππότε νοστήσειε <span class="bibl">Od.18.148</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>396c</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.6.3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> in indirect questions, with ind., <b class="b3">ἦ ῥά τι ἴδμεν . . ὁππότε Τηλέμαχος νεῖται</b>; [[when]] he is to return, <span class="bibl">Od. 4.633</span> ; εἰς ὁ. <b class="b2">by what time</b>, <span class="bibl">Aeschin.3.99</span> : rarely after a past tense, <b class="b3">προσεδέρκετο, δέγμενος αἰεί, ὁππότε δὴ . . ἐφήσει</b> (for <b class="b3">ἐφείη</b>, v. supr. <span class="bibl">1.2</span> b) <span class="bibl">Od.20.386</span> ; εἰς σὲ βλέψαι καὶ τὸν ταμίαν ὁπότ' ἄριστον παραθήσει <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>613</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> ὁποτεοῦν <b class="b2">at any time whatever</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Metaph.</span> 1049a1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">B</span> in causal sense, [[because]], [[since]], with ind., <span class="bibl">Thgn.749</span> (s. v.l.), <span class="bibl">Hdt.2.125</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>895c</span>, etc. ; also ὁπότε γε <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1699</span> (lyr.), <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span> 8.3.7</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0362.png Seite 362]] ep. [[ὁππότε]], ion. [[ὁκότε]], correl. zu [[πότε]], relativ u. indirect fragend, <b class="b2">dann wann, wenn</b>, [[als]]; – c. indic., Hom. u. Folgde überall; οὐδ' [[ὑμεῖς]] περ ἐνὶ φρεσὶ θέσθε μ' ἀνεγεῖραι, ὁππότ' [[ἐκεῖνος]] ἔβη, als jener ging, Od. 4, 729; ἦ ῥά τι [[ἴδμεν]], [[ὁππότε]] Τηλέμαχος νεῖτ' ἐκ Πύλου, wissen wir, wann Telemach heimkehrt, ib. 633; Hes. O. 496 Th. 431. 595; Pind. Ol. 1, 37 u. öfter; [[ὁπότε]] γε καὶ τὸν ἐν χεροῖν κατεῖχον, da ich ja, Soph. O. C. 1696; Plat. Prot. 356 e Polit. 301 d u. sonst; – häufig im Vergleich, ὡς [[ὁπότε]], wie wenn, Il. 11, 492. 23, 630; in welcher Vrbdg auch der conj. dabei steht, Il. 11, 305 Od. 4, 335. 17, 126; vgl. Heyne exc. IV zu Il. IX; – in der Betheuerung, ὡς ὄφελεν θάνατός μοι [[ἁδεῖν]], [[ὁππότε]] υἱέι σῷ ἑπόμην, Il. 3, 173; – c. ἄν u. conj., zeitbedingend, <b class="b2">dann, wann</b>, so oft als, Il. 16, 62. 20, 316. Daher ist Il. 21, 340 ὁπότ' ἂν δὴ φθέγξομ' [[ἐγών]] conj., wie ἱμείρεται Od. 1, 41; [[ὁππότε]] κεν – θήσει, Od. 16, 282, ist ein verdächtiger Vers. – Nach Homer wird daraus [[ὁπόταν]], welches m. vgl.; einzeln findet sich auch der conj. ohne ἄν in dieser Vbdg, ὁππότ' ἐγώ περ ἴω, Il. 16, 245; ἄχνυται, [[ὁππότε]] τις μνήσῃ, Od. 14, 170; Hes. Th. 435. 782; ὁπότ' ἀθρήσωσιν, Qu. Sm. 7, 410; – c. optat. in indirecter Rede, Soph. Trach. 821, Plat. Theaet. 143 c, Xen. An. 4, 6, 20; od. Ausdruck der wiederholten Handlung in der Vergangenheit, <b class="b2">so oft</b>, πολλάκι μιν ξείνισσεν, [[ὁπότε]] Κρήτηθεν ἵκοιτο, Il. 3, 233; [[ὁπότε]] ἀναγκασθείη, πάντας ἐκράτει, Plat. Conv. 220 a; [[ὁπότε]] τις εἴποι τὸ μὴ ὄν, ἀκριβῶς ᾤμην ξυνιέναι, Soph. 243 b; [[πάλιν]] δὲ [[ὁπότε]] ἀπίοιεν, ταὐτὸ ἔπασχον, Xen. An. 3, 4, 28, vgl. 7, 7, 6; εἰώθει [[γοῦν]], [[ὁπότε]] δεῦρ' ἐμβάλλοι, Cyr. 2, 1, 5; auch [[ὁπότε]] πρῶτον ὑμῶν τῳ σοφῶν ἐντύχοιμι, Plat. Hipp. mai. 286 d, sobald ich nur. Erst bei Sp. so auch in Beziehung auf die Gegenwart, Luc. D. mort. 21, 1. – Auch wie quoniam, <b class="b2">da, da einmal</b>, [[ὁπότε]] ἐνταῦθά ἐσμεν τοῦ λόγου, [[τόδε]] ἀποκρινώμεθα, Plat. Legg. X, 895 b; [[τότε]] μὲν ἦτε ἀγαθοί, νῦν δ', [[ὁπότε]] περὶ τῆς ὑμετέρας σωτηρίας ὁ [[ἀγών]] ἐστι, πολὺ προσήκει ἀμείνονας εἶναι, Xen. An. 3, 2, 15; χαλεπὰ τὰ παρόντα, [[ὁπότε]] στρατηγῶν τοιούτων στερόμεθα, da wir solcher Feldherren beraubt sind, 3, 2, 2, vgl. Cyr. 6, 1, 8; u. so [[ὁπότε]] γε, <b class="b2">da ja</b>, An. 7, 6, 11, [[μέγας]] δὴ σύ γε, [[ὁπότε]] γε καὶ ἡμῖν τάξεις, ἃ ἂν δέῃ ποιεῖν, Cyr. 8, 3, 7; – ἦν δὲ [[ὁπότε]], bisweilen, Xen. An. 4, 2, 27.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0362.png Seite 362]] ep. [[ὁππότε]], ion. [[ὁκότε]], correl. zu [[πότε]], relativ u. indirect fragend, <b class="b2">dann wann, wenn</b>, [[als]]; – c. indic., Hom. u. Folgde überall; οὐδ' [[ὑμεῖς]] περ ἐνὶ φρεσὶ θέσθε μ' ἀνεγεῖραι, ὁππότ' [[ἐκεῖνος]] ἔβη, als jener ging, Od. 4, 729; ἦ ῥά τι [[ἴδμεν]], [[ὁππότε]] Τηλέμαχος νεῖτ' ἐκ Πύλου, wissen wir, wann Telemach heimkehrt, ib. 633; Hes. O. 496 Th. 431. 595; Pind. Ol. 1, 37 u. öfter; [[ὁπότε]] γε καὶ τὸν ἐν χεροῖν κατεῖχον, da ich ja, Soph. O. C. 1696; Plat. Prot. 356 e Polit. 301 d u. sonst; – häufig im Vergleich, ὡς [[ὁπότε]], wie wenn, Il. 11, 492. 23, 630; in welcher Vrbdg auch der conj. dabei steht, Il. 11, 305 Od. 4, 335. 17, 126; vgl. Heyne exc. IV zu Il. IX; – in der Betheuerung, ὡς ὄφελεν θάνατός μοι [[ἁδεῖν]], [[ὁππότε]] υἱέι σῷ ἑπόμην, Il. 3, 173; – c. ἄν u. conj., zeitbedingend, [[dann]], [[wann]], so oft als, Il. 16, 62. 20, 316. Daher ist Il. 21, 340 ὁπότ' ἂν δὴ φθέγξομ' [[ἐγών]] conj., wie ἱμείρεται Od. 1, 41; [[ὁππότε]] κεν – θήσει, Od. 16, 282, ist ein verdächtiger Vers. – Nach Homer wird daraus [[ὁπόταν]], welches m. vgl.; einzeln findet sich auch der conj. ohne ἄν in dieser Vbdg, ὁππότ' ἐγώ περ ἴω, Il. 16, 245; ἄχνυται, [[ὁππότε]] τις μνήσῃ, Od. 14, 170; Hes. Th. 435. 782; ὁπότ' ἀθρήσωσιν, Qu. Sm. 7, 410; – c. optat. in indirecter Rede, Soph. Trach. 821, Plat. Theaet. 143 c, Xen. An. 4, 6, 20; od. Ausdruck der wiederholten Handlung in der Vergangenheit, <b class="b2">so oft</b>, πολλάκι μιν ξείνισσεν, [[ὁπότε]] Κρήτηθεν ἵκοιτο, Il. 3, 233; [[ὁπότε]] ἀναγκασθείη, πάντας ἐκράτει, Plat. Conv. 220 a; [[ὁπότε]] τις εἴποι τὸ μὴ ὄν, ἀκριβῶς ᾤμην ξυνιέναι, Soph. 243 b; [[πάλιν]] δὲ [[ὁπότε]] ἀπίοιεν, ταὐτὸ ἔπασχον, Xen. An. 3, 4, 28, vgl. 7, 7, 6; εἰώθει [[γοῦν]], [[ὁπότε]] δεῦρ' ἐμβάλλοι, Cyr. 2, 1, 5; auch [[ὁπότε]] πρῶτον ὑμῶν τῳ σοφῶν ἐντύχοιμι, Plat. Hipp. mai. 286 d, sobald ich nur. Erst bei Sp. so auch in Beziehung auf die Gegenwart, Luc. D. mort. 21, 1. – Auch wie quoniam, <b class="b2">da, da einmal</b>, [[ὁπότε]] ἐνταῦθά ἐσμεν τοῦ λόγου, [[τόδε]] ἀποκρινώμεθα, Plat. Legg. X, 895 b; [[τότε]] μὲν ἦτε ἀγαθοί, νῦν δ', [[ὁπότε]] περὶ τῆς ὑμετέρας σωτηρίας ὁ [[ἀγών]] ἐστι, πολὺ προσήκει ἀμείνονας εἶναι, Xen. An. 3, 2, 15; χαλεπὰ τὰ παρόντα, [[ὁπότε]] στρατηγῶν τοιούτων στερόμεθα, da wir solcher Feldherren beraubt sind, 3, 2, 2, vgl. Cyr. 6, 1, 8; u. so [[ὁπότε]] γε, <b class="b2">da ja</b>, An. 7, 6, 11, [[μέγας]] δὴ σύ γε, [[ὁπότε]] γε καὶ ἡμῖν τάξεις, ἃ ἂν δέῃ ποιεῖν, Cyr. 8, 3, 7; – ἦν δὲ [[ὁπότε]], bisweilen, Xen. An. 4, 2, 27.
}}
}}
{{ls
{{ls