Anonymous

ὅτε: Difference between revisions

From LSJ
10 bytes removed ,  30 June 2020
m
Text replacement - "<b class="b2">([\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1, $2"
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1, ")
Line 11: Line 11:
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0402.png Seite 402]] <b class="b2">als, da</b>, relatives Correlativum zu [[πότε]], dem Demonstrativum [[τότε]] entsprechend; ὅτε δή – [[τότε]] δή, Il. 10, 365; ἀλλ' ὅτε δὴ ἀνίαζον –, δὴ [[τότε]] μιν προσέειπε, 23, 721; so καὶ [[τότε]] δή, 22, 209; καὶ τότ' ἄρα, 24, 32; für [[τότε]] steht auch [[ἔνθα]], ἀλλ' ὅτε δή ῥ' ἐκίχανε –, ἔνθ' ἐπορεξάμενος – οὔτασε, 5, 334, wie 2, 303; Od. 1, 16. 18; auch [[ἔπειτα]], Il. 3, 221. 422; [[ἤτοι]], 9, 553; [[αὐτίκα]], 4, 210; ἤματι τῷ, 2, 743. 5, 210. 6, 345; mit einfachem δέ, 5, 438; am häufigsten fehlt das Demonstrativum ganz. – Es wird verbunden – 1) c. ind.; auf die vergangene Zeit gehend, eine wirkliche Thatsache, etwas wirklich Vergangenes bezeichnend, ὅτ' ἔφησθα, Il. 1, 397; ὅτε δὴ ἵκοντο, 432; ὅτε Φῆρας ἐτίσατο, 2, 743; ἥδε δέ μοι νῦν ἠὼς ἑνδεκάτη ὅτ' εἰς Ἴλιον [[εἰλήλουθα]], als, seit ich gekommen bin, 21, 156; ὅτε μιν κρατερὸς [[παῖς]] ὀϊστῷ βεβλήκει, 5, 394; ὅτε παρ' Ἀλφεῷ [[σύτο]], Pind. Ol. 1, 20, öfter; ἀνωλόλυξα μὲν [[πάλαι]], ὅτ' ἦλθε, Aesch. Ag. 574, u. öfter so c. aor. ind.; Soph. οὐδ' ὅτ' αὐτὸς ἤθελον, παρίεσαν, O. C. 597; ὅτε ἐχώρει, παρεδίδοσαν Phil. 395; u. in Prosa überall, ὅτε τὸ πρότερον ἐπεδήμησεν, Plat. Prot. 310 e; σχεδὸν δ' ὅτε [[ταῦτα]] ἦν καὶ [[ἥλιος]] ἐδύετο, Xen. An. 1, 10, 15; Folgde; – auch c. ind. praes., <b class="b2">dann wann</b>, einen einzelnen Fall der Gegenwart bezeichnend, oder rein beschreibend, ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ, ὅτε τε [[γλάγος]] ἄγγεα δεύει (vgl. τε), Il. 2, 471; τὸ δ' ἐμὸν κῆρ ἄχνυται, ὅθ' ὑπὲρ [[σέθεν]] αἴσχε' [[ἀκούω]], 6, 523, vgl. 23, 599. 24, 363; Hes. O. 526 Sc. 397; νῦν γὰρ οἰμῶξαι [[πάρα]] ὅθ' ὧδ' ἔχων πρὸς τήνδ' ὑβρίζει μητρός, Soph. El. 779, vgl. Ai. 696, öfter, d. i. [[jetzt]] – da. Auch ὅτ' οὖν παραινοῦσ' οὐδὲν ἐς [[πλέον]] ποιῶ, πρὸς σὲ [[ἱκέτις]] ἀφῖγμαι, da ich Nichts ausrichte, bin ich zu dir gekommen, O. R. 918, vgl. El. 1310. 1321; – c. indic. fut., ὅτε μ' ἐφήσεις, Il. 1, 518 (s. [[ὅταν]]); auch wie da, sintemal, einen Grund angebend, νῦν δ' ὅτε δὴ καὶ θυμὸν ἑταίρου χώεται αἰνῶς, [[δείδω]], 20, 29, vgl. 16, 433 Od. 12, 22; so auch ὅτε γε, Her. 5, 92, 1; ὅτ' οὖν τοιαύτην ἧμιν ἐξήκεις ὁδόν, ἄρχ' [[αὐτός]], Soph. El. 1310; τί [[δῆτα]] δεῖ σκοπεῖν, ὅθ' οἵδε μὲν τεθνᾶσι, Phil. 427, öfter; ὅτε [[τοίνυν]] τοῦθ' [[οὕτως]] ἔχει, προσήκει προθύμως ἐθέλειν, Dem. 1, 1; ὅτε γε μηδ' ὑμᾶς [[δύναμαι]] πείθειν, Plat. Phaed. 84 e, vgl. Soph. 254 b; Sp., wie Pol. 3, 29, 6; – <b class="b2">ἔστιν ὅτε</b>, es ist wann, [[bisweilen]], Pind. Ol. 10, 1 Soph. Ai. 56; ἔστιν ὅτε Her. 2, 120 (vgl. [[εἰμί]]) l. d. – 2) c. optat., eine wiederholte Handlung in der Vergangenheit ausdrückend, <b class="b2">jedesmal wenn, so oft als</b>, [[ἔνθα]] [[πάρος]] κοιμᾶθ', ὅτε μιν γλυκὺς [[ὕπνος]] ἱκάνοι, wo er früher zu schlafen pflegte, so oft ihn der Schlaf ankam, Il. 1, 610; σὸν δὲ πλεῖον [[δέπας]] αἰεὶ ἕστηχ' ὥςπερ [[ἐμοί]], πιέειν, ὅτε θυμὸς ἀνώγοι, 4, 262, vgl. 17, 732. 18, 566. 19, 132. 20, 226. 22, 502; auch ὅτε δή, 3, 216. 17, 732, [[ἄλλως]] τε [[πάντως]] χὥτε [[δεόμενος]] τύχοι, Aesch. Eum. 696; u. in indirecter Rede, dem [[τότε]] entsprechend, Soph. O. C. 783; ὅτε ζέσειε, Plat. Tim. 70 b; θαμινὰ παρήγγειλεν ὁ [[Ξενοφῶν]] ὑπομένειν, ὅτε οἱ πολέμιοι ἰσχυρῶς ἐπικέοιντο, Xen. An. 4, 1, 16. – Auch wenn im Hauptsatze der optat. steht, αἲ γάρ μιν θανάτοιο ὧδε δυναίμην νόσφιν ἀποκρύψαι, ὅτε μιν [[μόρος]] αἰνὸς ἱκάνοι, wenn ihn vielleicht das Todesgeschick trifft, Il. 18, 464, vgl. 3, 55. 21, 429 Od. 9, 31. 9, 333; Theocr. 7, 108; – ὅτε μή, wie εἰ μή, <b class="b2">außer wenn</b>, wenn nicht, οὐκ ἂν ἔγωγε Κρονίονος [[ἆσσον]] ἱκοίμην οὐδὲ κατευνήσαιμ', ὅτε μὴ [[αὐτός]] γε κελεύοι, Il. 14, 247, vgl. 13, 319 Od. 16, 197; auch ohne besonderes Verbum, οὔ τέ τεῳ σπένδεσκε θεῶν, ὅτε μὴ Διῒ πατρί, außer dem Vater Zeus, Il. 16, 227. – Hom. setzt übrigens zu dem optat. noch κέν hinzu, οὕτω καὶ τῶν [[πρόσθεν]] ἐπευθόμεθα κλέα ἀνδρῶν, ὅτε κέν τιν' [[ἐπιζάφελος]] [[χόλος]] ἵκοι, Il. 9, 524, vgl. [[ὅταν]]. – 3) bei Hom. auch cum conj. statt [[ὅταν]], [[οὐδέ]] τί μιν χρεὼ ἔσται τυμβοχοῆς, ὅτε μιν θάπτωσιν Ἀχαιοί, Il. 21, 523, vgl. 16, 245. 12, 55 Od. 10, 486, öfter; bes. in Gleichnissen, ὡς δ' ὅτε, wie wenn einmal, ὡς δ' ὅτε τις στατὸς [[ἵππος]] δεσμὸν ἀποῤῥήξας θείῃ, Il. 6, 506, vgl. 14, 414. 15, 263. 22, 162; doch steht auch der indicat. in dieser Vrbdg, τόσον μὲν ἔεργεν ἀπὸ [[χροός]], ὡς ὅτε [[μήτηρ]] παιδὸς ἐέργει μυῖαν, 4, 130; [[ῥεῖα]] μάλ' ὡς ὅτε τις τροχὸν κεραμεὺς πειρήσεται, 18, 600, kann als conj. aor. mit kurzem Modusvocal erscheinen, man vgl. aber ὡς δ' ὅτε κινήσει [[Ζέφυρος]] βαθὺ [[λήϊον]], Il. 2, 147 u. 395, wo Spitzner u. Bekker nach den mss. κινήσῃ lesen; ὅτε κεν c. indic. fut., ξυμβλήσεαι, steht Il. 20, 335. Zuweilen ist zu ὡς ὅτε das Verbum aus dem Hauptsatze zu ergänzen, 'Ἀργεῖοι δὲ μέγ' ἴαχον, ὡς ὅτε [[κῦμα]], Il. 2, 394. 18, 219; aber 4, 319, ἐθέλοιμι καὶ αὐτὸς ἃς [[ἔμεν]] ὡς ὅτε [[δῖον]] Ἐρευθαλίωνα κατέκταν, ist zu ὡς ein eigenes Verbum ἦν zu ergänzen, »wie ich damals war«, so daß ὅτε eine einfache Zeitbestimmung enthält; vgl. noch [[ἔρως]] φρένας ἀμφεκάλυψεν οἷον ὅ τε πρῶτόν περ ἐμισγέσθην φιλότητι, Il. 14, 295; [[εἰσόκε]] θυμὸν ἐνὶ στήθεσσι λάβητε, οἷον (sc. ἐλάβετε) ὅτε πρώτιστον ἐλείπετε πατρίδα γαῖαν, Od. 10, 462. – 4) Hom. vrbdt ὅτε auch mit μέμνημαι, wie Il. 15, 18, ἦ οὐ μέμνῃ ὅτε τ' ἐκρέμω [[ὑψόθεν]], erinnerst du dich nicht an die Zeit, als du hingst, wo wir einfacher zu sagen pflegen »daß du hingst«; vgl. 20, 188. 21, 396; eben so ἄκουσα εὐχομένης, ὅτ' ἔφησθα, ich hörte dich rühmen, als du sagtest, 1, 397; nach [[λαθεῖν]], 17, 627; nach μέμνημαι auch Ar. Av. 1054 Vesp. 354; u. in Prosa, Ἀθηναῖοι μεμνημένοι καὶ Πλειστοάνακτα ὅτε εἰσβαλὼν ἀπεχώρησε [[πάλιν]], Thuc. 2, 21; μέμνημαι καὶ τοῦτο ὅτε σοῦ λέγοντος συνεδόκει καὶ [[ἐμοί]], Xen. Cyr. 1, 6, 8; vgl. Plat. Men. 79 d; u. vollständig Lys. 18, 76: ἐκείνου τοῦ χρόνου μνησθέντας ὅτ' ἐνομίζετε, wo man ungenau sagt, daß es für ὅτι steht; [[τοὐναντίον]] ἀκούομεν ἐν ἄλλοις ὅτε οὐδὲ βοὸς ἐτολμῶμεν γεύεσθαι, Plat. Legg. VI, 782 c, vgl. Alc. II, 141 d. Auch mit [[οἶδα]] vrbdt es Eur. Hec. 112, οἶσθ' ὅτε χρυσέοις ἐφάνη ξὺν ὅπλοις, wie Hom. sagt ᾔδεα μὲν γάρ, ὅτε [[πρόφρων]] Δαναοῖσιν ἄμυνεν, Il. 14, 71. Daraus erklärt sich denn, wie Xen. Hell. 6, 5, 46 sagt τῶν ὑμετέρων προγόνων καλὸν λέγεται, ὅτε τοὺς Ἀργείων τελευτήσαντας οὐκ εἴασαν ἀτάφους [[γενέσθαι]], es wird eine schöne That erzählt aus der Zeit, als sie, für »daß sie«; – ὅτ' ἄν, = [[ὅταν]] (s. oben), u. eben so ὅτε κεν, – ὅτε δή, und <b class="b2">ὅτε δή ῥα</b>, oft bei Hom., [[alsnun]], als nun also, gewöhnlich mit dem indic., auch ὅτε κεν δή, Il. 8, 180; – <b class="b2">ὅτε τε</b>, wie ὅςτε u. ä. (s. τέ), das Relativum mit dem vorhergehenden Satze enger verbindend, oft bei Hom. u. Hes., auch ὅτε<b class="b2"> πέρ τε</b>, wie Il. 4, 259, ἐν δαίθ' ὅτε πέρ τε γερούσιον αἴθοπα [[οἶνον]] [[κέρωνται]], wenn ja auch, vgl. 10, 7, öfter; <b class="b2">ὅτε περ</b> allein, 5, 802. 14, 319. 323 u. öfter; Hes. Th. 291. – Auch <b class="b2">[[πρίν]] γ' ὅτε</b> wird verbunden, bevor, <b class="b2">eher als</b>, Od. 13, 322, u. [[πρίν]] γ' ὅτε δή, Il. 9, 488. 12, 437 Od. 23, 43, u. [[πρίν]] γ' ὅτ' ἄν, c. conj. aor., Od. 2, 374. 4, 477, wie auch <b class="b2">εἰς ὅτε κεν</b>, für die Zeit, wenn etwa, c. conj. aor., 2, 99. 19, 144. Vgl. [[εἰσόκε]]. Durch den Accent unterscheidet man hiervon
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0402.png Seite 402]] [[als]], [[da]], relatives Correlativum zu [[πότε]], dem Demonstrativum [[τότε]] entsprechend; ὅτε δή – [[τότε]] δή, Il. 10, 365; ἀλλ' ὅτε δὴ ἀνίαζον –, δὴ [[τότε]] μιν προσέειπε, 23, 721; so καὶ [[τότε]] δή, 22, 209; καὶ τότ' ἄρα, 24, 32; für [[τότε]] steht auch [[ἔνθα]], ἀλλ' ὅτε δή ῥ' ἐκίχανε –, ἔνθ' ἐπορεξάμενος – οὔτασε, 5, 334, wie 2, 303; Od. 1, 16. 18; auch [[ἔπειτα]], Il. 3, 221. 422; [[ἤτοι]], 9, 553; [[αὐτίκα]], 4, 210; ἤματι τῷ, 2, 743. 5, 210. 6, 345; mit einfachem δέ, 5, 438; am häufigsten fehlt das Demonstrativum ganz. – Es wird verbunden – 1) c. ind.; auf die vergangene Zeit gehend, eine wirkliche Thatsache, etwas wirklich Vergangenes bezeichnend, ὅτ' ἔφησθα, Il. 1, 397; ὅτε δὴ ἵκοντο, 432; ὅτε Φῆρας ἐτίσατο, 2, 743; ἥδε δέ μοι νῦν ἠὼς ἑνδεκάτη ὅτ' εἰς Ἴλιον [[εἰλήλουθα]], als, seit ich gekommen bin, 21, 156; ὅτε μιν κρατερὸς [[παῖς]] ὀϊστῷ βεβλήκει, 5, 394; ὅτε παρ' Ἀλφεῷ [[σύτο]], Pind. Ol. 1, 20, öfter; ἀνωλόλυξα μὲν [[πάλαι]], ὅτ' ἦλθε, Aesch. Ag. 574, u. öfter so c. aor. ind.; Soph. οὐδ' ὅτ' αὐτὸς ἤθελον, παρίεσαν, O. C. 597; ὅτε ἐχώρει, παρεδίδοσαν Phil. 395; u. in Prosa überall, ὅτε τὸ πρότερον ἐπεδήμησεν, Plat. Prot. 310 e; σχεδὸν δ' ὅτε [[ταῦτα]] ἦν καὶ [[ἥλιος]] ἐδύετο, Xen. An. 1, 10, 15; Folgde; – auch c. ind. praes., <b class="b2">dann wann</b>, einen einzelnen Fall der Gegenwart bezeichnend, oder rein beschreibend, ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ, ὅτε τε [[γλάγος]] ἄγγεα δεύει (vgl. τε), Il. 2, 471; τὸ δ' ἐμὸν κῆρ ἄχνυται, ὅθ' ὑπὲρ [[σέθεν]] αἴσχε' [[ἀκούω]], 6, 523, vgl. 23, 599. 24, 363; Hes. O. 526 Sc. 397; νῦν γὰρ οἰμῶξαι [[πάρα]] ὅθ' ὧδ' ἔχων πρὸς τήνδ' ὑβρίζει μητρός, Soph. El. 779, vgl. Ai. 696, öfter, d. i. [[jetzt]] – da. Auch ὅτ' οὖν παραινοῦσ' οὐδὲν ἐς [[πλέον]] ποιῶ, πρὸς σὲ [[ἱκέτις]] ἀφῖγμαι, da ich Nichts ausrichte, bin ich zu dir gekommen, O. R. 918, vgl. El. 1310. 1321; – c. indic. fut., ὅτε μ' ἐφήσεις, Il. 1, 518 (s. [[ὅταν]]); auch wie da, sintemal, einen Grund angebend, νῦν δ' ὅτε δὴ καὶ θυμὸν ἑταίρου χώεται αἰνῶς, [[δείδω]], 20, 29, vgl. 16, 433 Od. 12, 22; so auch ὅτε γε, Her. 5, 92, 1; ὅτ' οὖν τοιαύτην ἧμιν ἐξήκεις ὁδόν, ἄρχ' [[αὐτός]], Soph. El. 1310; τί [[δῆτα]] δεῖ σκοπεῖν, ὅθ' οἵδε μὲν τεθνᾶσι, Phil. 427, öfter; ὅτε [[τοίνυν]] τοῦθ' [[οὕτως]] ἔχει, προσήκει προθύμως ἐθέλειν, Dem. 1, 1; ὅτε γε μηδ' ὑμᾶς [[δύναμαι]] πείθειν, Plat. Phaed. 84 e, vgl. Soph. 254 b; Sp., wie Pol. 3, 29, 6; – <b class="b2">ἔστιν ὅτε</b>, es ist wann, [[bisweilen]], Pind. Ol. 10, 1 Soph. Ai. 56; ἔστιν ὅτε Her. 2, 120 (vgl. [[εἰμί]]) l. d. – 2) c. optat., eine wiederholte Handlung in der Vergangenheit ausdrückend, <b class="b2">jedesmal wenn, so oft als</b>, [[ἔνθα]] [[πάρος]] κοιμᾶθ', ὅτε μιν γλυκὺς [[ὕπνος]] ἱκάνοι, wo er früher zu schlafen pflegte, so oft ihn der Schlaf ankam, Il. 1, 610; σὸν δὲ πλεῖον [[δέπας]] αἰεὶ ἕστηχ' ὥςπερ [[ἐμοί]], πιέειν, ὅτε θυμὸς ἀνώγοι, 4, 262, vgl. 17, 732. 18, 566. 19, 132. 20, 226. 22, 502; auch ὅτε δή, 3, 216. 17, 732, [[ἄλλως]] τε [[πάντως]] χὥτε [[δεόμενος]] τύχοι, Aesch. Eum. 696; u. in indirecter Rede, dem [[τότε]] entsprechend, Soph. O. C. 783; ὅτε ζέσειε, Plat. Tim. 70 b; θαμινὰ παρήγγειλεν ὁ [[Ξενοφῶν]] ὑπομένειν, ὅτε οἱ πολέμιοι ἰσχυρῶς ἐπικέοιντο, Xen. An. 4, 1, 16. – Auch wenn im Hauptsatze der optat. steht, αἲ γάρ μιν θανάτοιο ὧδε δυναίμην νόσφιν ἀποκρύψαι, ὅτε μιν [[μόρος]] αἰνὸς ἱκάνοι, wenn ihn vielleicht das Todesgeschick trifft, Il. 18, 464, vgl. 3, 55. 21, 429 Od. 9, 31. 9, 333; Theocr. 7, 108; – ὅτε μή, wie εἰ μή, <b class="b2">außer wenn</b>, wenn nicht, οὐκ ἂν ἔγωγε Κρονίονος [[ἆσσον]] ἱκοίμην οὐδὲ κατευνήσαιμ', ὅτε μὴ [[αὐτός]] γε κελεύοι, Il. 14, 247, vgl. 13, 319 Od. 16, 197; auch ohne besonderes Verbum, οὔ τέ τεῳ σπένδεσκε θεῶν, ὅτε μὴ Διῒ πατρί, außer dem Vater Zeus, Il. 16, 227. – Hom. setzt übrigens zu dem optat. noch κέν hinzu, οὕτω καὶ τῶν [[πρόσθεν]] ἐπευθόμεθα κλέα ἀνδρῶν, ὅτε κέν τιν' [[ἐπιζάφελος]] [[χόλος]] ἵκοι, Il. 9, 524, vgl. [[ὅταν]]. – 3) bei Hom. auch cum conj. statt [[ὅταν]], [[οὐδέ]] τί μιν χρεὼ ἔσται τυμβοχοῆς, ὅτε μιν θάπτωσιν Ἀχαιοί, Il. 21, 523, vgl. 16, 245. 12, 55 Od. 10, 486, öfter; bes. in Gleichnissen, ὡς δ' ὅτε, wie wenn einmal, ὡς δ' ὅτε τις στατὸς [[ἵππος]] δεσμὸν ἀποῤῥήξας θείῃ, Il. 6, 506, vgl. 14, 414. 15, 263. 22, 162; doch steht auch der indicat. in dieser Vrbdg, τόσον μὲν ἔεργεν ἀπὸ [[χροός]], ὡς ὅτε [[μήτηρ]] παιδὸς ἐέργει μυῖαν, 4, 130; [[ῥεῖα]] μάλ' ὡς ὅτε τις τροχὸν κεραμεὺς πειρήσεται, 18, 600, kann als conj. aor. mit kurzem Modusvocal erscheinen, man vgl. aber ὡς δ' ὅτε κινήσει [[Ζέφυρος]] βαθὺ [[λήϊον]], Il. 2, 147 u. 395, wo Spitzner u. Bekker nach den mss. κινήσῃ lesen; ὅτε κεν c. indic. fut., ξυμβλήσεαι, steht Il. 20, 335. Zuweilen ist zu ὡς ὅτε das Verbum aus dem Hauptsatze zu ergänzen, 'Ἀργεῖοι δὲ μέγ' ἴαχον, ὡς ὅτε [[κῦμα]], Il. 2, 394. 18, 219; aber 4, 319, ἐθέλοιμι καὶ αὐτὸς ἃς [[ἔμεν]] ὡς ὅτε [[δῖον]] Ἐρευθαλίωνα κατέκταν, ist zu ὡς ein eigenes Verbum ἦν zu ergänzen, »wie ich damals war«, so daß ὅτε eine einfache Zeitbestimmung enthält; vgl. noch [[ἔρως]] φρένας ἀμφεκάλυψεν οἷον ὅ τε πρῶτόν περ ἐμισγέσθην φιλότητι, Il. 14, 295; [[εἰσόκε]] θυμὸν ἐνὶ στήθεσσι λάβητε, οἷον (sc. ἐλάβετε) ὅτε πρώτιστον ἐλείπετε πατρίδα γαῖαν, Od. 10, 462. – 4) Hom. vrbdt ὅτε auch mit μέμνημαι, wie Il. 15, 18, ἦ οὐ μέμνῃ ὅτε τ' ἐκρέμω [[ὑψόθεν]], erinnerst du dich nicht an die Zeit, als du hingst, wo wir einfacher zu sagen pflegen »daß du hingst«; vgl. 20, 188. 21, 396; eben so ἄκουσα εὐχομένης, ὅτ' ἔφησθα, ich hörte dich rühmen, als du sagtest, 1, 397; nach [[λαθεῖν]], 17, 627; nach μέμνημαι auch Ar. Av. 1054 Vesp. 354; u. in Prosa, Ἀθηναῖοι μεμνημένοι καὶ Πλειστοάνακτα ὅτε εἰσβαλὼν ἀπεχώρησε [[πάλιν]], Thuc. 2, 21; μέμνημαι καὶ τοῦτο ὅτε σοῦ λέγοντος συνεδόκει καὶ [[ἐμοί]], Xen. Cyr. 1, 6, 8; vgl. Plat. Men. 79 d; u. vollständig Lys. 18, 76: ἐκείνου τοῦ χρόνου μνησθέντας ὅτ' ἐνομίζετε, wo man ungenau sagt, daß es für ὅτι steht; [[τοὐναντίον]] ἀκούομεν ἐν ἄλλοις ὅτε οὐδὲ βοὸς ἐτολμῶμεν γεύεσθαι, Plat. Legg. VI, 782 c, vgl. Alc. II, 141 d. Auch mit [[οἶδα]] vrbdt es Eur. Hec. 112, οἶσθ' ὅτε χρυσέοις ἐφάνη ξὺν ὅπλοις, wie Hom. sagt ᾔδεα μὲν γάρ, ὅτε [[πρόφρων]] Δαναοῖσιν ἄμυνεν, Il. 14, 71. Daraus erklärt sich denn, wie Xen. Hell. 6, 5, 46 sagt τῶν ὑμετέρων προγόνων καλὸν λέγεται, ὅτε τοὺς Ἀργείων τελευτήσαντας οὐκ εἴασαν ἀτάφους [[γενέσθαι]], es wird eine schöne That erzählt aus der Zeit, als sie, für »daß sie«; – ὅτ' ἄν, = [[ὅταν]] (s. oben), u. eben so ὅτε κεν, – ὅτε δή, und <b class="b2">ὅτε δή ῥα</b>, oft bei Hom., [[alsnun]], als nun also, gewöhnlich mit dem indic., auch ὅτε κεν δή, Il. 8, 180; – <b class="b2">ὅτε τε</b>, wie ὅςτε u. ä. (s. τέ), das Relativum mit dem vorhergehenden Satze enger verbindend, oft bei Hom. u. Hes., auch ὅτε<b class="b2"> πέρ τε</b>, wie Il. 4, 259, ἐν δαίθ' ὅτε πέρ τε γερούσιον αἴθοπα [[οἶνον]] [[κέρωνται]], wenn ja auch, vgl. 10, 7, öfter; <b class="b2">ὅτε περ</b> allein, 5, 802. 14, 319. 323 u. öfter; Hes. Th. 291. – Auch <b class="b2">[[πρίν]] γ' ὅτε</b> wird verbunden, bevor, <b class="b2">eher als</b>, Od. 13, 322, u. [[πρίν]] γ' ὅτε δή, Il. 9, 488. 12, 437 Od. 23, 43, u. [[πρίν]] γ' ὅτ' ἄν, c. conj. aor., Od. 2, 374. 4, 477, wie auch <b class="b2">εἰς ὅτε κεν</b>, für die Zeit, wenn etwa, c. conj. aor., 2, 99. 19, 144. Vgl. [[εἰσόκε]]. Durch den Accent unterscheidet man hiervon
}}
}}
{{ls
{{ls