Anonymous

ἔντοπος: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "Pl.''Lg.''" to "Pl.''Lg.''"
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "Pl.''Lg.''" to "Pl.''Lg.''")
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=entopos
|Transliteration C=entopos
|Beta Code=e)/ntopos
|Beta Code=e)/ntopos
|Definition=ον, <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[in]] or [[of a place]], <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>212</span> (lyr.), <span class="bibl">1171</span> (lyr.), <span class="bibl"><span class="title">OC</span>1457</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>848d</span>, prob. in <span class="bibl">Nausicr.1</span>; [[ἔλαιον]] prob. in <span class="title">OGI</span>629.70 (Palmyra, ii A. D.).</span>
|Definition=ἔντοπον, in or [[of a place]], S.''Ph.''212 (lyr.), 1171 (lyr.), ''OC''1457, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''848d, prob. in Nausicr.1; [[ἔλαιον]] prob. in ''OGI''629.70 (Palmyra, ii A. D.).
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">1</b> [[que está en el lugar o en este lugar]] ὡς οὐκ ἔξεδρος, ἀλλ' ἔ. ἁνήρ que el hombre no está lejos, sino por aquí cerca</i> S.<i>Ph</i>.211, cf. 280, ὦ λῷστε τῶν πρὶν ἐντόπων ¡oh, el mejor de los que han estado aquí antes!</i> habla Filoctetes, S.<i>Ph</i>.1171.<br /><b class="num">2</b> [[perteneciente al lugar]], [[del país o región]] τις ἔ. S.<i>OC</i> 1457, τινὲς (θεοί) ἔντοποι Μαγνήτων Pl.<i>Lg</i>.848d, de anim. y plantas πασῶν ἀρίστας ἐντόπους ref. salmonetes, Nausicr.1.8, cf. Ath.<i>Epit</i>.325e, [[ἔλαιον]] dud. en <i>OGI</i> 629.70 (Palmira II d.C.)<br /><b class="num">•</b>subst. οἱ ἔντοποι [[los habitantes del lugar]] πρόβαθ' ὧδε, [[βᾶτε]], βᾶτ', ἔντοποι S.<i>OC</i> 841.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0857.png Seite 857]] dasselbe; Soph. O. C. 1457; Ggstz von [[ἔξεδρος]], Phil. 212, daheim; ibd. 1156 ὦ λῷστε τῶν πρὶν ἐντόπων, Schol. πλησιασάντων, derer, die früher hier waren; Plat. Legg. VIII, 848 d u. Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0857.png Seite 857]] dasselbe; Soph. O. C. 1457; <span class="ggns">Gegensatz</span> von [[ἔξεδρος]], Phil. 212, daheim; ibd. 1156 ὦ λῷστε τῶν πρὶν ἐντόπων, Schol. πλησιασάντων, derer, die früher hier waren; Plat. Legg. VIII, 848 d u. Sp.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> [[qui se trouve dans le même lieu]];<br /><b>2</b> [[propre à un lieu]], [[à un pays]] ; <i>subst.</i> ἔντοποι habitants d'un pays.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[τόπος]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἔντοπος:''' <b class="num">II</b> ὁ [[местный житель]] Soph.<br />местный, здешний (οὐκ [[ἔξεδρος]], ἀλλ᾽ ἔ. [[ἀνήρ]] Soph.; θεοί Plat.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἔντοπος''': -ον, ὁ ἔν τινι τόπῳ, ὡς οὐκ [[ἔξεδρος]], ἀλλ’ [[ἔντοπος]] [[ἀνήρ]], [[διότι]] ὁ ἀνὴρ δὲν [[εἶναι]] [[μακράν]], ἀλλ’ ἐδῶ πλησίον, Σοφ. Φιλ. 212· λῷστε τῶν πρὶν ἐντόπων, συμπαθέστατε τῶν πρότερον ἐπισκεψαμένων τὸν τόπον, [[αὐτόθι]] 1171· εἴ τις [[ἔντοπος]], ἐὰν [[εἶναι]] κανεὶς ἐδῶ κοντά, ὁ αὐτ. Ο. Κ. 1457· [[ἐντόπιος]], [[ἐγχώριος]], [[εἴτε]] τινὲς ἔντοποι Μαγνήτων εἴτ’ ἄλλων Πλάτ. Νόμ. 848D.
|lstext='''ἔντοπος''': -ον, ὁ ἔν τινι τόπῳ, ὡς οὐκ [[ἔξεδρος]], ἀλλ’ [[ἔντοπος]] [[ἀνήρ]], [[διότι]] ὁ ἀνὴρ δὲν [[εἶναι]] [[μακράν]], ἀλλ’ ἐδῶ πλησίον, Σοφ. Φιλ. 212· λῷστε τῶν πρὶν ἐντόπων, συμπαθέστατε τῶν πρότερον ἐπισκεψαμένων τὸν τόπον, [[αὐτόθι]] 1171· εἴ τις [[ἔντοπος]], ἐὰν [[εἶναι]] κανεὶς ἐδῶ κοντά, ὁ αὐτ. Ο. Κ. 1457· [[ἐντόπιος]], [[ἐγχώριος]], [[εἴτε]] τινὲς ἔντοποι Μαγνήτων εἴτ’ ἄλλων Πλάτ. Νόμ. 848D.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> qui se trouve dans le même lieu;<br /><b>2</b> propre à un lieu, à un pays ; <i>subst.</i> ἔντοποι habitants d’un pays.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[τόπος]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">1</b> [[que está en el lugar o en este lugar]] ὡς οὐκ ἔξεδρος, ἀλλ' ἔ. ἁνήρ que el hombre no está lejos, sino por aquí cerca</i> S.<i>Ph</i>.211, cf. 280, ὦ λῷστε τῶν πρὶν ἐντόπων ¡oh, el mejor de los que han estado aquí antes!</i> habla Filoctetes, S.<i>Ph</i>.1171.<br /><b class="num">2</b> [[perteneciente al lugar]], [[del país o región]] τις ἔ. S.<i>OC</i> 1457, τινὲς (θεοί) ἔντοποι Μαγνήτων Pl.<i>Lg</i>.848d, de anim. y plantas πασῶν ἀρίστας ἐντόπους ref. salmonetes, Nausicr.1.8, cf. Ath.<i>Epit</i>.325e, [[ἔλαιον]] dud. en <i>OGI</i> 629.70 (Palmira II d.C.)<br /><b class="num">•</b>subst. οἱ ἔντοποι [[los habitantes del lugar]] πρόβαθ' ὧδε, [[βᾶτε]], βᾶτ', ἔντοποι S.<i>OC</i> 841.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἔντοπος:''' -ον, αυτός που είναι σε ή από έναν [[τόπο]], σε Σοφ.
|lsmtext='''ἔντοπος:''' -ον, αυτός που είναι σε ή από έναν [[τόπο]], σε Σοφ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἔντοπος:''' <b class="num">II</b> ὁ местный житель Soph.<br />местный, здешний (οὐκ [[ἔξεδρος]], ἀλλ᾽ ἔ. [[ἀνήρ]] Soph.; θεοί Plat.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj