Anonymous

βαίνω: Difference between revisions

From LSJ
12 bytes removed ,  20 April 2021
m
Text replacement - "μετὰ" to "μετὰ"
m (Text replacement - "οῡτο" to "οῦτο")
m (Text replacement - "μετὰ" to "μετὰ")
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''βαίνω:''' (fut. [[βήσομαι]] - дор. [[βάσομαι]] и [[βασεῦμαι|βᾱσεῦμαι]]; pf. [[βέβηκα]] - дор. [[βέβακα|βέβᾱκα]]; aor. 2 [[ἔβην]] - эп. [[βῆν]], дор. βᾶν, pass. ἐβάθην)<br /><b class="num">1)</b> шагать, ходить ([[μετὰ]] ῥυθμοῦ Thuc. и ἐν ῥυθμῷ Plat.): βῆ [[ἰέναι]] или [[ἴμεν]] Hom. он отправился; βῆ [[θέειν]] и βῆ φεύγων Hom. он побежал; [[μεγάλα]] β. Luc. широко шагать;<br /><b class="num">2)</b> всходить, подниматься (ἐς δίφρρον и ἐφ᾽ ἵππων, ἐπὶ [[νηός]] Hom.; med. [[δίφρον]] Hom.);<br /><b class="num">3)</b> садиться верхом (ἀμφὶ δούρατι и περὶ [[τρόπιος]] Hom.);<br /><b class="num">4)</b> идти, отправляться ([[προτὶ]] [[ἄστυ]] Hom.);<br /><b class="num">5)</b> входить (δόμον [[Ἄϊδος]] [[εἴσω]] Hom.; Θήβας Soph.);<br /><b class="num">6)</b> приходить, прибывать; pf. пребывать, находиться, быть ([[χῶρος]] ἐν ᾦ βεβήκαμεν Soph.): βεβὼς ἐπὶ ξυροῦ τύχης Soph. находящийся на краю гибели; ἐν κακοῖς βεβάναι Soph. впасть в несчастье; (εὖ) βεβηκώς Her., Xen. упрочившийся, прочный, твердый, сильный; βεβηκυῖα [[μάχη]] Plut. упорный бой; οἱ ἐν τέλει βεβῶτες Soph. власть имущие;<br /><b class="num">7)</b> сходить, спускаться (ἀπὸ πύργων [[χαμᾶζε]], κατ᾽ Οὐλύμποιο καρήνων Hom.);<br /><b class="num">8)</b> возвращаться (ἐν νηυσὶ ἐς πατρίδα Hom.);<br /><b class="num">9)</b> доходить (ἐς [[τόδε]] τόλμης Soph.): ἐς τοσοῦτον ἐλπίδων [[βεβώς]] Soph. будучи доведен до такой уверенности;<br /><b class="num">10)</b> проходить, претерпевать: δι᾽ ὀδύνης β. Eur. страдать;<br /><b class="num">11)</b> набрасываться, нападать (αἶνον [[ἔβα]] [[κόρος]] Pind.; ὀδύνα βαίνει τινά Eur.); настигать ([[ἔβα]] [[νέμεσις]] ἔς τινα Eur.);<br /><b class="num">12)</b> выходить, уходить (ἐξ οἴκου Hom.); уезжать (ἐν и ἐπὶ [[νηυσί]] Hom.);<br /><b class="num">13)</b> исчезать, пропадать (ἐκ βροτῶν Soph.): [[βεβᾶσι]] ἀκρῶται στρατοῦ Aesch. погиб цвет войска; [[δέδοικα]] μὴ βεβήκῃ Soph. боюсь, не умер ли он;<br /><b class="num">14)</b> проходить, протекать, миновать (ἐνννέα βεβάασι ἐνιαυτοί Hom.);<br /><b class="num">15)</b> следовать, преследовать ([[μετά]] τινα и τι Hom.);<br /><b class="num">16)</b> (о животных) покрывать (β. καὶ παιδοσπορεῖν Plat.): ἵπποι βαινόμεναι Her. случные кобылицы;<br /><b class="num">17)</b> доставлять, приводить (ἵππους ἐπὶ Βουπρασίου Hom.; τινὰ ἐς Ἑλλάδα Eur.);<br /><b class="num">18)</b> (только aor. [[ἔβησα]]) сбрасывать, опрокидывать (τινα ἐξ и ἀφ᾽ ἵππων Hom.);<br /><b class="num">19)</b> размеренно декламировать, скандировать (τὸ [[ἔπος]] Arst.).
|elrutext='''βαίνω:''' (fut. [[βήσομαι]] - дор. [[βάσομαι]] и [[βασεῦμαι|βᾱσεῦμαι]]; pf. [[βέβηκα]] - дор. [[βέβακα|βέβᾱκα]]; aor. 2 [[ἔβην]] - эп. [[βῆν]], дор. βᾶν, pass. ἐβάθην)<br /><b class="num">1)</b> шагать, ходить (μετὰ ῥυθμοῦ Thuc. и ἐν ῥυθμῷ Plat.): βῆ [[ἰέναι]] или [[ἴμεν]] Hom. он отправился; βῆ [[θέειν]] и βῆ φεύγων Hom. он побежал; [[μεγάλα]] β. Luc. широко шагать;<br /><b class="num">2)</b> всходить, подниматься (ἐς δίφρρον и ἐφ᾽ ἵππων, ἐπὶ [[νηός]] Hom.; med. [[δίφρον]] Hom.);<br /><b class="num">3)</b> садиться верхом (ἀμφὶ δούρατι и περὶ [[τρόπιος]] Hom.);<br /><b class="num">4)</b> идти, отправляться ([[προτὶ]] [[ἄστυ]] Hom.);<br /><b class="num">5)</b> входить (δόμον [[Ἄϊδος]] [[εἴσω]] Hom.; Θήβας Soph.);<br /><b class="num">6)</b> приходить, прибывать; pf. пребывать, находиться, быть ([[χῶρος]] ἐν ᾦ βεβήκαμεν Soph.): βεβὼς ἐπὶ ξυροῦ τύχης Soph. находящийся на краю гибели; ἐν κακοῖς βεβάναι Soph. впасть в несчастье; (εὖ) βεβηκώς Her., Xen. упрочившийся, прочный, твердый, сильный; βεβηκυῖα [[μάχη]] Plut. упорный бой; οἱ ἐν τέλει βεβῶτες Soph. власть имущие;<br /><b class="num">7)</b> сходить, спускаться (ἀπὸ πύργων [[χαμᾶζε]], κατ᾽ Οὐλύμποιο καρήνων Hom.);<br /><b class="num">8)</b> возвращаться (ἐν νηυσὶ ἐς πατρίδα Hom.);<br /><b class="num">9)</b> доходить (ἐς [[τόδε]] τόλμης Soph.): ἐς τοσοῦτον ἐλπίδων [[βεβώς]] Soph. будучи доведен до такой уверенности;<br /><b class="num">10)</b> проходить, претерпевать: δι᾽ ὀδύνης β. Eur. страдать;<br /><b class="num">11)</b> набрасываться, нападать (αἶνον [[ἔβα]] [[κόρος]] Pind.; ὀδύνα βαίνει τινά Eur.); настигать ([[ἔβα]] [[νέμεσις]] ἔς τινα Eur.);<br /><b class="num">12)</b> выходить, уходить (ἐξ οἴκου Hom.); уезжать (ἐν и ἐπὶ [[νηυσί]] Hom.);<br /><b class="num">13)</b> исчезать, пропадать (ἐκ βροτῶν Soph.): [[βεβᾶσι]] ἀκρῶται στρατοῦ Aesch. погиб цвет войска; [[δέδοικα]] μὴ βεβήκῃ Soph. боюсь, не умер ли он;<br /><b class="num">14)</b> проходить, протекать, миновать (ἐνννέα βεβάασι ἐνιαυτοί Hom.);<br /><b class="num">15)</b> следовать, преследовать ([[μετά]] τινα и τι Hom.);<br /><b class="num">16)</b> (о животных) покрывать (β. καὶ παιδοσπορεῖν Plat.): ἵπποι βαινόμεναι Her. случные кобылицы;<br /><b class="num">17)</b> доставлять, приводить (ἵππους ἐπὶ Βουπρασίου Hom.; τινὰ ἐς Ἑλλάδα Eur.);<br /><b class="num">18)</b> (только aor. [[ἔβησα]]) сбрасывать, опрокидывать (τινα ἐξ и ἀφ᾽ ἵππων Hom.);<br /><b class="num">19)</b> размеренно декламировать, скандировать (τὸ [[ἔπος]] Arst.).
}}
}}
{{etym
{{etym
Line 41: Line 41:
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=[[βαίνω]], imperf. iterat. βαίνεσκον ; sigm. aor. causat. [[ἔβησα]], poët. [[βῆσα]], Dor. ἔβᾱσα, med. [[ἐβησάμην]], ep. 2 sing. ἐβήσαο, Dor. conj. 1 plur. βάσομεν ; aor. mixtus intrans. ep. (ἐ)[[βήσετο]] ; stamaor. intrans. [[ἔβην]], Dor. ἔβᾱν, poët. 3 sing. βῆ, plur. [[ἔβαν]] en [[βάν]], dual. (ἐ)[[βήτην]] en [[βάτην]], conj. βῶ, ep. βήω ([[βείω]]), Dor. 1 plur. [[βᾶμες]], opt. [[βαίην]] ; imperat. [[βῆθι]], Dor. [[βᾶθι]], 3 sing. [[βάτω]], 2 plur. [[βᾶτε]] ; inf. [[βῆναι]], ep. [[βήμεναι]], Dor. βᾶμεν ; ptc. [[βάς]] βᾶσα [[βάν]] ; aor. pass. -εβάθην in compos. ; perf. intrans. [[βέβηκα]], Dor. βέβᾱκα, poët. 3 plur. βεβάασι en [[βεβᾶσι]], inf. βεβηκέναι, poët. βεβάναι, ep. [[βεβάμεν]], ptc. βεβηκώς -κυῖα, βεβαώς, poët. [[βεβώς]] βεβαυῖα en [[βεβῶσα]], poet. plur. βεβαῶτες, Att. βεβῶτες, plqperf. intrans. [[ἐβεβήκειν]], poët. en later 3 sing. βεβήκει(ν), plur. [[βέβασαν]] ; perf. med.-pass. in compos. -βέβα(σ)μαι ; fut. intrans. [[βήσομαι]], Dor. [[βάσομαι]] en βᾱσεῦμαι, fut. act. causat. -βήσω in compos.<br /><b class="num">1.</b> abs. of met bep. van richting, plaats of doel<br /><b class="num">2.</b> stappen, lopen, gaan:; βῆ δ ’ [[ἀκέων]] παρὰ θῖνα... θαλάσσης zwijgend liep hij langs het strand van de zee Il. 1.34; [[ὁμαλῶς]] [[μετὰ]] ῥυθμοῦ βαίνοντες gelijk op het ritme marcheren Thuc. 5.70; met acc. van richting ; τὸ κοῖλον [[Ἄργος]] [[βάς]] naar het laaggelegen Argos gegaan Soph. OC 378; Πυθῶνος ἀγλαὰς ἔβας Θήβας van Pytho ging je naar het schitterende Thebe Soph. OT 153; met prep. bepaling ; ἡ δὲ ἐς [[δίφρον]] ἔβαινε zij stapte in de wagenbak Il. 5.837; ἐς δ ’ ὄχεα... ποσὶ [[βήσετο]] zij stapte in de wagen Il. 5.745; ἐφ ’ ἵππων βάντες op de strijdwagens gesprongen Il. 18.532; [[προτὶ]] [[ἄστυ]]... ἐβεβήκει hij ging snel naar de stad Il. 22.21; μετ ’ ἴχνια βαῖνε θεοῖο hij volgde het spoor van de godin Od. 2.406; met ptc..; βῆ... ἀίξασα zij ging met grote sprongen Il. 22.187; met ptc. fut. om intentie aan te geven ; βῆ... ἐξεναρίξων hij ging om te doden Il. 11.101; met adv..; ἁβρὸν βαίνουσα elegant lopend Eur. Med. 1164; [[ἴσα]] βαίνων Πυθοκλεῖ net zo lopend als Pythocles Dem. 19.314; overdr.. [[πᾶς]] σὸς [[οἶκος]] βήσεται δι ’ αἵματος heel uw huis zal zwemmen in het bloed Eur. Phoen. 20.<br /><b class="num">3.</b> weggaan, vertrekken:; ἐν νηυσὶ φίλην ἐς πατρίδ ’ ἔβησαν zij vertrokken in de schepen naar hun dierbare vaderland Il. 12.16; met ptc. praes..; βῆ φεύγων hij vluchtte weg Il. 2.665; met inf..; βῆ δ ’ [[ἰέναι]] hij begaf zich op weg Il. 4.199; βῆ δὲ [[θέειν]] hij ging rennen Il. 2.183; overdr., eufem..; [[βεβᾶσι]] (alle legeraanvoerders) zijn heengegaan (d.w.z. zijn dood) Aeschl. Pers. 1002; overdr.. πῇ ὅρκια βήσεται ; waarop zullen onze eden uitlopen? Il. 2.339.<br /><b class="num">4.</b> (ergens) heengaan, (aan)komen:; [[τίπτε]] βέβηκας ; waarom bent u gekomen? Il. 15.90; ὡς [[ἀκμαῖος]], εἰ βαίη, ἂν μόλοι hoe geroepen zou hij komen, als hij hier zou komen Soph. Ai. 921; overdr.. εἰ... ἐς τόδ ’ ἂν τόλμης ἔβη als hij tot deze mate van durf was gekomen (als hij zo ver had durven gaan) Soph. OT 125; ἐπ ’ ἔσχατα βαίνεις u raakt in een extreme situatie Soph. OC 217.<br /><b class="num">5.</b> perf. stevig staan, (ergens) gevestigd zijn:; [[χῶρος]]... ἐν ᾧ βεβήκαμεν het land waar wij terecht zijn gekomen Soph. OC 52; βεβηκὸς [[σφόδρα]] met een vaste basis Plat. Tim. 62c; overdr.. τυραννίδα... εὖ βεβηκυῖαν een stevig gevestigde alleenheerschappij Hdt. 7.164.1; τοῖς ἐν τέλει βεβῶσι [[πείσομαι]] ik zal gehoorzamen aan degenen die aan de macht zijn Soph. Ant. 67; βεβὼς... ἐπὶ ξυροῦ τύχης in een hachelijke situatie terecht gekomen Soph. Ant. 996.<br /><b class="num">6.</b> met acc.<br /><b class="num">7.</b> bestijgen:; [[βήσετο]] [[δίφρον]] (Antenor) besteeg de wagenbak Il. 3.262; ellipt., seks..; [[τετράποδος]] νόμον βαίνειν (wat mooi is) bespringen op de wijze van viervoeters Plat. Phaedr. 250e; ook pass..; ἵπποι βαινόμεναι fokmerries Hdt. 1.192.3; overdr. bereiken, overkomen :. τί [[χρέος]] [[ἔβα]] με [[μετὰ]] τὸν Πασίαν ; welke schuld kwam op mij neer na Pasias? Aristoph. Nub. 30; μ ’ ὀδύνα βαίνει pijn overvalt mij Eur. Hipp. 1371.<br /><b class="num">8.</b> causat. alleen sigm. aor. doen gaan :. ὄφρ ’ ἐπὶ Βουπρασίου... βήσαμεν ἵππους tot wij de paarden naar Buprasium hadden gereden Il. 11.756; ἅ νιν ἔβασεν Ἑλλάδ ’ ἐς ἀντίπορον die haar naar het aan de overzijde gelegen Hellas heeft doen gaan Eur. Med. 209.
|elnltext=[[βαίνω]], imperf. iterat. βαίνεσκον ; sigm. aor. causat. [[ἔβησα]], poët. [[βῆσα]], Dor. ἔβᾱσα, med. [[ἐβησάμην]], ep. 2 sing. ἐβήσαο, Dor. conj. 1 plur. βάσομεν ; aor. mixtus intrans. ep. (ἐ)[[βήσετο]] ; stamaor. intrans. [[ἔβην]], Dor. ἔβᾱν, poët. 3 sing. βῆ, plur. [[ἔβαν]] en [[βάν]], dual. (ἐ)[[βήτην]] en [[βάτην]], conj. βῶ, ep. βήω ([[βείω]]), Dor. 1 plur. [[βᾶμες]], opt. [[βαίην]] ; imperat. [[βῆθι]], Dor. [[βᾶθι]], 3 sing. [[βάτω]], 2 plur. [[βᾶτε]] ; inf. [[βῆναι]], ep. [[βήμεναι]], Dor. βᾶμεν ; ptc. [[βάς]] βᾶσα [[βάν]] ; aor. pass. -εβάθην in compos. ; perf. intrans. [[βέβηκα]], Dor. βέβᾱκα, poët. 3 plur. βεβάασι en [[βεβᾶσι]], inf. βεβηκέναι, poët. βεβάναι, ep. [[βεβάμεν]], ptc. βεβηκώς -κυῖα, βεβαώς, poët. [[βεβώς]] βεβαυῖα en [[βεβῶσα]], poet. plur. βεβαῶτες, Att. βεβῶτες, plqperf. intrans. [[ἐβεβήκειν]], poët. en later 3 sing. βεβήκει(ν), plur. [[βέβασαν]] ; perf. med.-pass. in compos. -βέβα(σ)μαι ; fut. intrans. [[βήσομαι]], Dor. [[βάσομαι]] en βᾱσεῦμαι, fut. act. causat. -βήσω in compos.<br /><b class="num">1.</b> abs. of met bep. van richting, plaats of doel<br /><b class="num">2.</b> stappen, lopen, gaan:; βῆ δ ’ [[ἀκέων]] παρὰ θῖνα... θαλάσσης zwijgend liep hij langs het strand van de zee Il. 1.34; [[ὁμαλῶς]] μετὰ ῥυθμοῦ βαίνοντες gelijk op het ritme marcheren Thuc. 5.70; met acc. van richting ; τὸ κοῖλον [[Ἄργος]] [[βάς]] naar het laaggelegen Argos gegaan Soph. OC 378; Πυθῶνος ἀγλαὰς ἔβας Θήβας van Pytho ging je naar het schitterende Thebe Soph. OT 153; met prep. bepaling ; ἡ δὲ ἐς [[δίφρον]] ἔβαινε zij stapte in de wagenbak Il. 5.837; ἐς δ ’ ὄχεα... ποσὶ [[βήσετο]] zij stapte in de wagen Il. 5.745; ἐφ ’ ἵππων βάντες op de strijdwagens gesprongen Il. 18.532; [[προτὶ]] [[ἄστυ]]... ἐβεβήκει hij ging snel naar de stad Il. 22.21; μετ ’ ἴχνια βαῖνε θεοῖο hij volgde het spoor van de godin Od. 2.406; met ptc..; βῆ... ἀίξασα zij ging met grote sprongen Il. 22.187; met ptc. fut. om intentie aan te geven ; βῆ... ἐξεναρίξων hij ging om te doden Il. 11.101; met adv..; ἁβρὸν βαίνουσα elegant lopend Eur. Med. 1164; [[ἴσα]] βαίνων Πυθοκλεῖ net zo lopend als Pythocles Dem. 19.314; overdr.. [[πᾶς]] σὸς [[οἶκος]] βήσεται δι ’ αἵματος heel uw huis zal zwemmen in het bloed Eur. Phoen. 20.<br /><b class="num">3.</b> weggaan, vertrekken:; ἐν νηυσὶ φίλην ἐς πατρίδ ’ ἔβησαν zij vertrokken in de schepen naar hun dierbare vaderland Il. 12.16; met ptc. praes..; βῆ φεύγων hij vluchtte weg Il. 2.665; met inf..; βῆ δ ’ [[ἰέναι]] hij begaf zich op weg Il. 4.199; βῆ δὲ [[θέειν]] hij ging rennen Il. 2.183; overdr., eufem..; [[βεβᾶσι]] (alle legeraanvoerders) zijn heengegaan (d.w.z. zijn dood) Aeschl. Pers. 1002; overdr.. πῇ ὅρκια βήσεται ; waarop zullen onze eden uitlopen? Il. 2.339.<br /><b class="num">4.</b> (ergens) heengaan, (aan)komen:; [[τίπτε]] βέβηκας ; waarom bent u gekomen? Il. 15.90; ὡς [[ἀκμαῖος]], εἰ βαίη, ἂν μόλοι hoe geroepen zou hij komen, als hij hier zou komen Soph. Ai. 921; overdr.. εἰ... ἐς τόδ ’ ἂν τόλμης ἔβη als hij tot deze mate van durf was gekomen (als hij zo ver had durven gaan) Soph. OT 125; ἐπ ’ ἔσχατα βαίνεις u raakt in een extreme situatie Soph. OC 217.<br /><b class="num">5.</b> perf. stevig staan, (ergens) gevestigd zijn:; [[χῶρος]]... ἐν ᾧ βεβήκαμεν het land waar wij terecht zijn gekomen Soph. OC 52; βεβηκὸς [[σφόδρα]] met een vaste basis Plat. Tim. 62c; overdr.. τυραννίδα... εὖ βεβηκυῖαν een stevig gevestigde alleenheerschappij Hdt. 7.164.1; τοῖς ἐν τέλει βεβῶσι [[πείσομαι]] ik zal gehoorzamen aan degenen die aan de macht zijn Soph. Ant. 67; βεβὼς... ἐπὶ ξυροῦ τύχης in een hachelijke situatie terecht gekomen Soph. Ant. 996.<br /><b class="num">6.</b> met acc.<br /><b class="num">7.</b> bestijgen:; [[βήσετο]] [[δίφρον]] (Antenor) besteeg de wagenbak Il. 3.262; ellipt., seks..; [[τετράποδος]] νόμον βαίνειν (wat mooi is) bespringen op de wijze van viervoeters Plat. Phaedr. 250e; ook pass..; ἵπποι βαινόμεναι fokmerries Hdt. 1.192.3; overdr. bereiken, overkomen :. τί [[χρέος]] [[ἔβα]] με μετὰ τὸν Πασίαν ; welke schuld kwam op mij neer na Pasias? Aristoph. Nub. 30; μ ’ ὀδύνα βαίνει pijn overvalt mij Eur. Hipp. 1371.<br /><b class="num">8.</b> causat. alleen sigm. aor. doen gaan :. ὄφρ ’ ἐπὶ Βουπρασίου... βήσαμεν ἵππους tot wij de paarden naar Buprasium hadden gereden Il. 11.756; ἅ νιν ἔβασεν Ἑλλάδ ’ ἐς ἀντίπορον die haar naar het aan de overzijde gelegen Hellas heeft doen gaan Eur. Med. 209.
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''βαίνω''': nur Präsensstamm,<br />{baínō}<br />'''Forms''': Neben dem geläufigen [[βαίνω]] gibt es mehrere andere, vereinzelt belegte Präsentia: 1. [[βάσκω]], nur in dem hauptsächlich als Interjektion gebrauchten Ipv. βάσκε, -τε ‘auf!’ (vorw. Il.; zur Bildung vgl. unten); ferner die reduplizierten 2. βιβάσκω (seit Il.), gewöhnl. Kausativ (Schwyzer 707 A. 2; weitere Einzelheiten bei Wackernagel Unt. 18 A. 2); 3. [[βίβημι]] (βίβαμι), -άω (zu [[ἔβην]], s. unten) in [[βιβάς]], [[βιβῶν]], βιβᾷ [[schreiten]] (ep. dor.; vgl. Chantraine Gramm. hom. 1, 300); daraus erweitert 4. [[βιβάζω]] (nachhom.) kausativ [[bringen]]; 5. [[βιβάσθων]] in μακρὰ β. (Il.), metrische Verlängerung von [[βιβάς]] am Versende (Pisani Ist. Lomb. 77, 535ff. m. Lit., außerdem Fraenkel IF 60, 144f., Chantraine Gramm. hom. 1, 327, Shipp Studies 37).<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[gehen]] (seit Il.),<br />'''Composita''' : mit zahlreichen Komposita: ἀνα-, ἀπο-, ἐκ-, [[ἐμβαίνω]] usw.<br />'''Derivative''': Nicht hierher [[βαμβαίνων]] (Κ 375); s. d. Als Jotpräsens steht [[βαίνω]] zunächst für *βάνι̯ω, weiterhin für *βάμι̯ω (vgl. unten) mit antevokalischer Form der Schwundstufe vor dem Halbvokal neben der antekonsonantischen Form in [[βάσκω]] ebenso wie in mehreren nominalen Ableitungen: 1. [[βάσις]] [[Schritt]], [[Gang]], [[Grund]], [[Boden]] (seit Pi. und A., in Komp. seit Il.) = aind. ''gáti''-, s. unten. Davon [[βάσιμος]] [[gangbar]], [[zugänglich]] (S., Tim. usw.; vgl. Arbenz Die Adj. auf -ιμος 46ff.). 2. [[βατήρ]], -ῆρος m. "der Treter" = [[Schwelle]], [[Basis]] (Amips., Inschr. usw.). 3. -[[βάτης]], -ου m. zu Komposita: ἀνα-, ἀπο-, ἐμ-, κατα(ι)-, παρα(ι)-[[βάτης]] usw. (seit Il.) als Ableitungen von [[ἀναβαίνω]] usw., außerdem in Zusammenbildungen mit nominalem Vorderglied, z. B. [[στυλοβάτης]]; daneben -[[βατήριος]], ebenfalls zu den komponierten ἀνα-, [[ἀποβαίνω]] usw.; das Simplex [[βατήριον]] ([[λέχος]]) nur Ps.-Phok., außerdem das Fem. [[βατηρίς]] ([[κλῖμαξ]]) ''AP''. 4. -βατος zu Komposita ([[ἀναβαίνω]] usw.): ἀνα- (ἀμ-)[[βατός]] usw. (seit Il.); [[βατός]] als Simplex (sehr selten) [[gangbar]], [[zugänglich]] (X., Arr. u. a.); darüber z. B. Chantraine Formation 302ff. Zu -[[βάτης]] und -βατος gehören als Nominalabstrakta Bildungen auf -σία, z. B. [[ὑπερβασία]] [[Übertretung]], [[Frevel]] (ep. lyr.). Ferner sind als Denominativa davon abgeleitet Verba auf -εύω und -έω, z. B. [[ἐμβατεύω]] [[betreten]], [[einen Besitz antreten]] (trag., D. usw.); selten Simplex [[βατέω]] [[besteigen]] (Theok., ''AP''), [[βατεύω]] [[zertreten]] (Pap.); 5. -[[βάς]], -άδος f. in [[ἐμβάς]]; s. d. 6. [[βάθρον]] ‘Grund(lage), Stufe, Sitz, Fußgestell’ (ion. att.), auch [[βάθρα]] (Ar. u. a.), mit [[βαθρικόν]], [[βάθρωσις]] (Inschr.) und anderen seltenen Ableitungen. 7. [[βαθμός]] und [[βασμός]] m. [[Stufe]], [[Ehrenstufe]], [[Schwelle]] (hell.; [[βαθμίς]] f. [[Stufe]], [[Schwelle]], [[Fußgestell]] schon Pi.); davon [[βαθμώδης]] und [[βαθμηδόν]] (spät).<br />'''Etymology''' : Die außerpräsentischen Tempora von [[βαίνω]], [[βάσκω]] werden von einer anderen Wz. βη- (βα-) gebildet: [[ἔβην]] (das auch als Aorist zu [[εἶμι]] und [[ἔρχομαι]] dienen kann, Bloch Suppl. Verba 63ff.), [[βήσομαι]] (faktitive Neubildungen [[ἔβησα]], βήσω nach [[ἔστησα]], στήσω), [[βέβηκα]] (seit Il.). Davon die Ableitungen [[βῆμα]], βα̃μα n. [[Fußtritt]], [[Stufe]], [[Rednerbühne]] (''h''. ''Merc''. usw.; = aw. ''gāman''- n. [[Schritt]]) mit βηματίζομαι [[ausschreiten]] (hell.) und [[βηματιστής]] m. (Olympia IV<sup>a</sup>, Ath.); ferner [[βηλός]] ([[βαλός]]) m. [[Schwelle]] (Il., A. u. a.), [[βηλά]] n. pl. = πέδιλα (Panyas.); zum Suffix Chantraine Formation 240. Außerdem -βήτης, -ου m. in Zusammenbildungen wie [[ἐμπυριβήτης]] ([[τρίπους]]) [[über dem Feuer stehend]] (Ψ 702); auch in [[διαβήτης]] m. [[Zirkel]], [[Bleiwaage]] (Ar., Pl. u. a.; von διαβῆναι) usw., s. Fraenkel Nom. ag. 1, 33f.; vgl. noch [[ἀμφισβητέω]]. Das Jotpräsens [[βαίνω]] ist mit lat. ''venio'' identisch (zur Bedeutung [[gehen]] und [[kommen]] vgl. Porzig Satzinhalte 330f.); ebenso entsprechen einander die ''sḱ''-Präsentia βάσκε und aind. ''gácchati'' [[er geht]] (wozu noch lit. ''gìmstu'' [[geboren werden]], falls mit Leumann IF 58, 120 -''stu'' aus idg. -''sḱō''; zur Bed. unten; unsicher dagegen toch. A ''kumsam'' [[ich komme]], 3. pl. ''kumseñc''; wegen 3. sg. ''kumnäṣ'' usw. wohl aus -''na''-''sḱ''- mit Wegfall des ''n'' zwischen ''m'' und ''s''; vgl. Pedersen Tocharisch 170). In beiden Fällen liegt Tiefstufe der Wz. ''g<sup>u̯</sup>em''- vor mit sekundärem Übergang von -''m'' in -''n''; darüber Schwyzer 309. Die Hochstufe erscheint z. B. in got. ''qiman'' [[kommen]], aind. ''á''-''gam''-''am'' [[ich ging]] (Aor.), wahrscheinlich auch in lit. ''gemù'' [[geboren werden]], falls eig. ‘(zur Welt) kommen’; zur Bed. außer Leumann a. a. O. noch Porzig Gliederung 209; hierher somit auch ἐβάθη· ἐγεννήθη H.? — Unter den hierhergehörigen Nomina ist alt [[βάσις]] = aind. ''gáti''-, beide vorwiegend in Komposita gebraucht wie die entsprechenden Bildungen im Lat. (z. B. ''con''-''ventio'') und Germ. (z. B. got. ''ga''-''qumþs''). Alt ebenfalls -βατος = aind. (-)''gata''-, lat. -''ventus''. Das reduplizierte [[βίβημι]] hat ein genaues Gegenstück in aind. ''jígāti'' [[er geht]]; ebenso stimmt der Aor. [[ἔβην]] völlig zu aind. ''á''-''gā''-''m'' [[ich ging]]; das Nomen [[βῆμα]] zu aw. ''gā''-''man''- n. [[Schritt]]. — Wie sich die idg. Wurzelformen ''g<sup>u̯</sup>em''- und ''g<sup>u̯</sup>ā''- zueinander verhalten, ist unklar; wahrscheinlich liegen uralte Kreuzungen vor. An ''g<sup>u̯</sup>ā''- erinnert, gewiß nicht zufällig, die bedeutungsverwandten ''drā''- (s. [[ἀποδιδράσκω]]) und ''sthā''- (s. [[ἴστημι]]); vgl. dazu WP. 1, 678. Näheres über diese sehr weitverzweigte Wortsippe WP. l. c., Pok. 463ff., außerdem Ernout-Meillet und W.-Hofmann s. ''veniō''. Vgl. noch [[βέβαιος]], [[βέβηλος]], [[βωμός]], [[βαστάζω]], [[βητάρμων]].<br />'''Page''' 1,209-210
|ftr='''βαίνω''': nur Präsensstamm,<br />{baínō}<br />'''Forms''': Neben dem geläufigen [[βαίνω]] gibt es mehrere andere, vereinzelt belegte Präsentia: 1. [[βάσκω]], nur in dem hauptsächlich als Interjektion gebrauchten Ipv. βάσκε, -τε ‘auf!’ (vorw. Il.; zur Bildung vgl. unten); ferner die reduplizierten 2. βιβάσκω (seit Il.), gewöhnl. Kausativ (Schwyzer 707 A. 2; weitere Einzelheiten bei Wackernagel Unt. 18 A. 2); 3. [[βίβημι]] (βίβαμι), -άω (zu [[ἔβην]], s. unten) in [[βιβάς]], [[βιβῶν]], βιβᾷ [[schreiten]] (ep. dor.; vgl. Chantraine Gramm. hom. 1, 300); daraus erweitert 4. [[βιβάζω]] (nachhom.) kausativ [[bringen]]; 5. [[βιβάσθων]] in μακρὰ β. (Il.), metrische Verlängerung von [[βιβάς]] am Versende (Pisani Ist. Lomb. 77, 535ff. m. Lit., außerdem Fraenkel IF 60, 144f., Chantraine Gramm. hom. 1, 327, Shipp Studies 37).<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[gehen]] (seit Il.),<br />'''Composita''' : mit zahlreichen Komposita: ἀνα-, ἀπο-, ἐκ-, [[ἐμβαίνω]] usw.<br />'''Derivative''': Nicht hierher [[βαμβαίνων]] (Κ 375); s. d. Als Jotpräsens steht [[βαίνω]] zunächst für *βάνι̯ω, weiterhin für *βάμι̯ω (vgl. unten) mit antevokalischer Form der Schwundstufe vor dem Halbvokal neben der antekonsonantischen Form in [[βάσκω]] ebenso wie in mehreren nominalen Ableitungen: 1. [[βάσις]] [[Schritt]], [[Gang]], [[Grund]], [[Boden]] (seit Pi. und A., in Komp. seit Il.) = aind. ''gáti''-, s. unten. Davon [[βάσιμος]] [[gangbar]], [[zugänglich]] (S., Tim. usw.; vgl. Arbenz Die Adj. auf -ιμος 46ff.). 2. [[βατήρ]], -ῆρος m. "der Treter" = [[Schwelle]], [[Basis]] (Amips., Inschr. usw.). 3. -[[βάτης]], -ου m. zu Komposita: ἀνα-, ἀπο-, ἐμ-, κατα(ι)-, παρα(ι)-[[βάτης]] usw. (seit Il.) als Ableitungen von [[ἀναβαίνω]] usw., außerdem in Zusammenbildungen mit nominalem Vorderglied, z. B. [[στυλοβάτης]]; daneben -[[βατήριος]], ebenfalls zu den komponierten ἀνα-, [[ἀποβαίνω]] usw.; das Simplex [[βατήριον]] ([[λέχος]]) nur Ps.-Phok., außerdem das Fem. [[βατηρίς]] ([[κλῖμαξ]]) ''AP''. 4. -βατος zu Komposita ([[ἀναβαίνω]] usw.): ἀνα- (ἀμ-)[[βατός]] usw. (seit Il.); [[βατός]] als Simplex (sehr selten) [[gangbar]], [[zugänglich]] (X., Arr. u. a.); darüber z. B. Chantraine Formation 302ff. Zu -[[βάτης]] und -βατος gehören als Nominalabstrakta Bildungen auf -σία, z. B. [[ὑπερβασία]] [[Übertretung]], [[Frevel]] (ep. lyr.). Ferner sind als Denominativa davon abgeleitet Verba auf -εύω und -έω, z. B. [[ἐμβατεύω]] [[betreten]], [[einen Besitz antreten]] (trag., D. usw.); selten Simplex [[βατέω]] [[besteigen]] (Theok., ''AP''), [[βατεύω]] [[zertreten]] (Pap.); 5. -[[βάς]], -άδος f. in [[ἐμβάς]]; s. d. 6. [[βάθρον]] ‘Grund(lage), Stufe, Sitz, Fußgestell’ (ion. att.), auch [[βάθρα]] (Ar. u. a.), mit [[βαθρικόν]], [[βάθρωσις]] (Inschr.) und anderen seltenen Ableitungen. 7. [[βαθμός]] und [[βασμός]] m. [[Stufe]], [[Ehrenstufe]], [[Schwelle]] (hell.; [[βαθμίς]] f. [[Stufe]], [[Schwelle]], [[Fußgestell]] schon Pi.); davon [[βαθμώδης]] und [[βαθμηδόν]] (spät).<br />'''Etymology''' : Die außerpräsentischen Tempora von [[βαίνω]], [[βάσκω]] werden von einer anderen Wz. βη- (βα-) gebildet: [[ἔβην]] (das auch als Aorist zu [[εἶμι]] und [[ἔρχομαι]] dienen kann, Bloch Suppl. Verba 63ff.), [[βήσομαι]] (faktitive Neubildungen [[ἔβησα]], βήσω nach [[ἔστησα]], στήσω), [[βέβηκα]] (seit Il.). Davon die Ableitungen [[βῆμα]], βα̃μα n. [[Fußtritt]], [[Stufe]], [[Rednerbühne]] (''h''. ''Merc''. usw.; = aw. ''gāman''- n. [[Schritt]]) mit βηματίζομαι [[ausschreiten]] (hell.) und [[βηματιστής]] m. (Olympia IV<sup>a</sup>, Ath.); ferner [[βηλός]] ([[βαλός]]) m. [[Schwelle]] (Il., A. u. a.), [[βηλά]] n. pl. = πέδιλα (Panyas.); zum Suffix Chantraine Formation 240. Außerdem -βήτης, -ου m. in Zusammenbildungen wie [[ἐμπυριβήτης]] ([[τρίπους]]) [[über dem Feuer stehend]] (Ψ 702); auch in [[διαβήτης]] m. [[Zirkel]], [[Bleiwaage]] (Ar., Pl. u. a.; von διαβῆναι) usw., s. Fraenkel Nom. ag. 1, 33f.; vgl. noch [[ἀμφισβητέω]]. Das Jotpräsens [[βαίνω]] ist mit lat. ''venio'' identisch (zur Bedeutung [[gehen]] und [[kommen]] vgl. Porzig Satzinhalte 330f.); ebenso entsprechen einander die ''sḱ''-Präsentia βάσκε und aind. ''gácchati'' [[er geht]] (wozu noch lit. ''gìmstu'' [[geboren werden]], falls mit Leumann IF 58, 120 -''stu'' aus idg. -''sḱō''; zur Bed. unten; unsicher dagegen toch. A ''kumsam'' [[ich komme]], 3. pl. ''kumseñc''; wegen 3. sg. ''kumnäṣ'' usw. wohl aus -''na''-''sḱ''- mit Wegfall des ''n'' zwischen ''m'' und ''s''; vgl. Pedersen Tocharisch 170). In beiden Fällen liegt Tiefstufe der Wz. ''g<sup>u̯</sup>em''- vor mit sekundärem Übergang von -''m'' in -''n''; darüber Schwyzer 309. Die Hochstufe erscheint z. B. in got. ''qiman'' [[kommen]], aind. ''á''-''gam''-''am'' [[ich ging]] (Aor.), wahrscheinlich auch in lit. ''gemù'' [[geboren werden]], falls eig. ‘(zur Welt) kommen’; zur Bed. außer Leumann a. a. O. noch Porzig Gliederung 209; hierher somit auch ἐβάθη· ἐγεννήθη H.? — Unter den hierhergehörigen Nomina ist alt [[βάσις]] = aind. ''gáti''-, beide vorwiegend in Komposita gebraucht wie die entsprechenden Bildungen im Lat. (z. B. ''con''-''ventio'') und Germ. (z. B. got. ''ga''-''qumþs''). Alt ebenfalls -βατος = aind. (-)''gata''-, lat. -''ventus''. Das reduplizierte [[βίβημι]] hat ein genaues Gegenstück in aind. ''jígāti'' [[er geht]]; ebenso stimmt der Aor. [[ἔβην]] völlig zu aind. ''á''-''gā''-''m'' [[ich ging]]; das Nomen [[βῆμα]] zu aw. ''gā''-''man''- n. [[Schritt]]. — Wie sich die idg. Wurzelformen ''g<sup>u̯</sup>em''- und ''g<sup>u̯</sup>ā''- zueinander verhalten, ist unklar; wahrscheinlich liegen uralte Kreuzungen vor. An ''g<sup>u̯</sup>ā''- erinnert, gewiß nicht zufällig, die bedeutungsverwandten ''drā''- (s. [[ἀποδιδράσκω]]) und ''sthā''- (s. [[ἴστημι]]); vgl. dazu WP. 1, 678. Näheres über diese sehr weitverzweigte Wortsippe WP. l. c., Pok. 463ff., außerdem Ernout-Meillet und W.-Hofmann s. ''veniō''. Vgl. noch [[βέβαιος]], [[βέβηλος]], [[βωμός]], [[βαστάζω]], [[βητάρμων]].<br />'''Page''' 1,209-210
}}
}}