Anonymous

δικαιοσύνη: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - " ," to ","
m (Text replacement - "<br /><br />" to "<br />")
m (Text replacement - " ," to ",")
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=δικαιοσύνης, ἡ ([[δίκαιος]]); [[most]] [[frequently]] in the Sept. for צֶדֶק and צְדָקָה, [[rarely]] for חֶסֶד; "the [[virtue]] or [[quality]] or [[state]] of [[one]] [[who]] is [[δίκαιος]];"<br /><b class="num">1.</b> in the [[broad]] [[sense]], the [[state]] of him [[who]] is [[such]] as he [[ought]] to be, [[righteousness]] (German Rechtbeschaffenheit); the [[condition]] [[acceptable]] to God (German Gottwohlgefalligkeit);<br /><b class="num">a.</b> [[universally]]: [[λόγος]] τῆς δικαιοσύνης ([[like]] [[λόγος]] τῆς καταλλαγῆς, [[λόγος]] [[τοῦ]] σταυροῦ), the [[doctrine]] [[concerning]] the [[way]] in [[which]] [[man]] [[may]] [[attain]] to a [[state]] approved of God, [[βασιλεύς]] δικαιοσύνης, the [[king]] [[who]] [[himself]] has the [[approbation]] of God, and [[who]] renders his subjects [[acceptable]] to God, G L T Tr, WH; [[ἁμαρτία]], [[ἀνομία]], and [[ἀκαθαρσία]]); [[ἁμαρτία]]); [[ἀνομία]], as in [[Xenophon]], mem. 1,2, 24); ἐν ὁδῷ δικαιοσύνης, [[walking]] in the [[way]] of [[righteousness]] equivalent to an [[upright]], [[righteous]], Prayer of Manasseh , [[τοῦ]] Θεοῦ, the [[righteousness]] [[which]] God demands, צִדְקָה, Colossians 1891 (p. 941, Fischer edition); cf. Winer's Grammar, 32)); [[where]] [[δίκαιος]] [[καί]] [[ὁσιότης]] are [[connected]] — Clement of [[Rome]], 1 Corinthians 48,4 [ET] and [[occasionally]] in [[secular]] writings) — the [[former]] denotes [[right]] [[conduct]] toward men, the [[latter]] [[piety]] toward God (cf. [[Plato]], [[Gorgias]], p. 507b.; Grimm on Sap., p. 181 f; (cf. Trench, § 88, p. 328f; for [[additional]] examples [[see]] Wetstein (1752) on Ephesians , the [[passage]] cited; cf. [[ὅσιος]]); [[εὐσέβεια]] [[καί]] [[δικαιοσύνη]], Diodorus 1,2); ποιεῖν [[τήν]] δικαιοσύνην, to do [[righteousness]], to [[live]] [[uprightly]]: ἐργάζεσθαι δικαιοσύνην, [[ζῆν]] τῇ [[δικαιοσύνη]], to [[live]], [[devote]] the [[life]], to [[righteousness]], πληροῦν πᾶσαν δικαιοσύνην, to [[perform]] [[completely]] [[whatever]] is [[right]], [[δικαιοσύνη]] denotes his [[perfect]] [[moral]] [[purity]], [[integrity]], [[sinlessness]]: [[holiness]]: ἡ [[δικαιοσύνη]] has a [[peculiar]] [[meaning]], opposed to the views of the Jews and Judaizing Christians. To [[understand]] [[this]] [[meaning]], the [[following]] facts [[especially]] [[must]] be kept in [[view]]: the Jews as a [[people]], and [[very]] [[many]] [[who]] had [[become]] converts from [[among]] [[them]] to Christianity, supposed [[that]] [[they]] secured the favor of God by works conformed to the requirements of the Mosaic [[law]], as [[though]] by [[way]] of [[merit]]; and [[that]] [[they]] would [[thus]] [[attain]] to [[eternal]] [[salvation]]. But [[this]] [[law]] demands [[perfect]] [[obedience]] to [[all]] its precepts, and threatens condemnation to those [[who]] do [[not]] [[render]] [[such]] [[obedience]] (Song of Solomon , to [[die]] as an [[expiatory]] [[sacrifice]] for the sins of men he has attested his [[grace]] and [[good-will]] to [[mankind]], so [[that]] [[they]] [[can]] [[hope]] for [[salvation]] as if [[they]] had [[not]] sinned. But the [[way]] to [[obtain]] [[this]] [[hope]], he teaches, is [[only]] [[through]] [[faith]] ([[see]] [[πίστις]] ([[especially]] 1b. and d.)), by [[which]] a [[man]] appropriates [[that]] [[grace]] of God revealed and pledged in Christ; and [[this]] [[faith]] is reckoned by God to the [[man]] as [[δικαιοσύνη]]; [[that]] is to [[say]], [[δικαιοσύνη]] denotes "the [[state]] [[acceptable]] to God [[which]] becomes a [[sinner]]'s [[possession]] [[through]] [[that]] [[faith]] by [[which]] he embraces the [[grace]] of God offered him in the [[expiatory]] [[death]] of Jesus Christ ([[see]] [[δικαιόω]], 3b.). In [[this]] [[sense]] ἡ [[δικαιοσύνη]] is used [[without]] an [[adjunct]] in [[δικαιοσύνη]] Θεοῦ, ἡ [[τοῦ]] Θεοῦ [[δικαιοσύνη]], the [[righteousness]] [[which]] God ascribes, [[what]] God declares to be [[righteousness]] (Winer's Grammar, 186 (175)), [[δικαιοσύνη]] Θεοῦ [[διά]] πίστεως, ἡ [[δικαιοσύνη]] τῆς πίστεως, [[which]] is [[acquired]] by [[faith]], or [[seen]] in [[faith]], ἡ ἐκ Θεοῦ [[δικαιοσύνη]] [[which]] comes from God, i. e. is adjudged, imputed, [[ἐπί]] τῇ πίστει depends on ἔχων, having ... founded [[upon]] [[faith]] (cf. Winer's Grammar, 137 (130); 392 (367); [[yet]] cf. Ellicott, at the [[passage]])); ἡ ἐκ πίστεως [[δικαιοσύνη]] [[which]] comes from [[faith]], ἡ [[διά]] πίστεως Χριστοῦ, ἡ [[κατά]] πίστιν [[δικαιοσύνη]] according to, [[appropriate]] to, [[faith]], [[δικαιοσύνη]], as [[being]] the [[one]] [[without]] whom [[there]] is no [[righteousness]], as the [[author]] of [[righteousness]], [[εἰς]] δικαιοσύνην, [[unto]] [[righteousness]] as the [[result]], to [[obtain]] [[righteousness]], ἡ [[πίστις]] λογίζεται τίνι [[εἰς]] δικαιοσύνην, [[faith]] is reckoned to [[one]] for [[righteousness]], i. e. is so taken [[into]] [[account]], [[that]] [[righteousness]] is ascribed to it or recognized in it: ἡ [[διακονία]] τῆς δικαιοσύνης ([[see]] [[διακονία]], 2b.), [[δικαιοσύνη]], arising from [[faith]], is ἡ ἐκ νόμου [[δικαιοσύνη]], a [[state]] [[acceptable]] to God [[which]] is supposed to [[result]] from [[obedience]] to the [[law]], ἡ [[δικαιοσύνη]] ἐν νόμῳ relying on the [[law]], i. e. on [[imaginary]] [[obedience]] to it, ἡ [[ἰδίᾳ]] [[δικαιοσύνη]] and ἡ ἐμή ἐδικαιοσυνη, [[such]] as [[one]] supposes [[that]] he has [[acquired]] for [[himself]] by his [[own]] works, [[justice]], or the [[virtue]] [[which]] gives [[each]] [[one]] his [[due]]; it is said to belong to God and Christ, as bestowing ἰσότιμον πίστιν [[upon]] [[all]] Christians [[impartially]], R G Tr marginal [[reading]] in brackets; κρίνειν ἐν [[δικαιοσύνη]], [[δικαιόω]] at the [[end]].)
|txtha=δικαιοσύνης, ἡ ([[δίκαιος]]); [[most]] [[frequently]] in the Sept. for צֶדֶק and צְדָקָה, [[rarely]] for חֶסֶד; "the [[virtue]] or [[quality]] or [[state]] of [[one]] [[who]] is [[δίκαιος]];"<br /><b class="num">1.</b> in the [[broad]] [[sense]], the [[state]] of him [[who]] is [[such]] as he [[ought]] to be, [[righteousness]] (German Rechtbeschaffenheit); the [[condition]] [[acceptable]] to God (German Gottwohlgefalligkeit);<br /><b class="num">a.</b> [[universally]]: [[λόγος]] τῆς δικαιοσύνης ([[like]] [[λόγος]] τῆς καταλλαγῆς, [[λόγος]] [[τοῦ]] σταυροῦ), the [[doctrine]] [[concerning]] the [[way]] in [[which]] [[man]] [[may]] [[attain]] to a [[state]] approved of God, [[βασιλεύς]] δικαιοσύνης, the [[king]] [[who]] [[himself]] has the [[approbation]] of God, and [[who]] renders his subjects [[acceptable]] to God, G L T Tr, WH; [[ἁμαρτία]], [[ἀνομία]], and [[ἀκαθαρσία]]); [[ἁμαρτία]]); [[ἀνομία]], as in [[Xenophon]], mem. 1,2, 24); ἐν ὁδῷ δικαιοσύνης, [[walking]] in the [[way]] of [[righteousness]] equivalent to an [[upright]], [[righteous]], Prayer of Manasseh, [[τοῦ]] Θεοῦ, the [[righteousness]] [[which]] God demands, צִדְקָה, Colossians 1891 (p. 941, Fischer edition); cf. Winer's Grammar, 32)); [[where]] [[δίκαιος]] [[καί]] [[ὁσιότης]] are [[connected]] — Clement of [[Rome]], 1 Corinthians 48,4 [ET] and [[occasionally]] in [[secular]] writings) — the [[former]] denotes [[right]] [[conduct]] toward men, the [[latter]] [[piety]] toward God (cf. [[Plato]], [[Gorgias]], p. 507b.; Grimm on Sap., p. 181 f; (cf. Trench, § 88, p. 328f; for [[additional]] examples [[see]] Wetstein (1752) on Ephesians, the [[passage]] cited; cf. [[ὅσιος]]); [[εὐσέβεια]] [[καί]] [[δικαιοσύνη]], Diodorus 1,2); ποιεῖν [[τήν]] δικαιοσύνην, to do [[righteousness]], to [[live]] [[uprightly]]: ἐργάζεσθαι δικαιοσύνην, [[ζῆν]] τῇ [[δικαιοσύνη]], to [[live]], [[devote]] the [[life]], to [[righteousness]], πληροῦν πᾶσαν δικαιοσύνην, to [[perform]] [[completely]] [[whatever]] is [[right]], [[δικαιοσύνη]] denotes his [[perfect]] [[moral]] [[purity]], [[integrity]], [[sinlessness]]: [[holiness]]: ἡ [[δικαιοσύνη]] has a [[peculiar]] [[meaning]], opposed to the views of the Jews and Judaizing Christians. To [[understand]] [[this]] [[meaning]], the [[following]] facts [[especially]] [[must]] be kept in [[view]]: the Jews as a [[people]], and [[very]] [[many]] [[who]] had [[become]] converts from [[among]] [[them]] to Christianity, supposed [[that]] [[they]] secured the favor of God by works conformed to the requirements of the Mosaic [[law]], as [[though]] by [[way]] of [[merit]]; and [[that]] [[they]] would [[thus]] [[attain]] to [[eternal]] [[salvation]]. But [[this]] [[law]] demands [[perfect]] [[obedience]] to [[all]] its precepts, and threatens condemnation to those [[who]] do [[not]] [[render]] [[such]] [[obedience]] (Song of Solomon, to [[die]] as an [[expiatory]] [[sacrifice]] for the sins of men he has attested his [[grace]] and [[good-will]] to [[mankind]], so [[that]] [[they]] [[can]] [[hope]] for [[salvation]] as if [[they]] had [[not]] sinned. But the [[way]] to [[obtain]] [[this]] [[hope]], he teaches, is [[only]] [[through]] [[faith]] ([[see]] [[πίστις]] ([[especially]] 1b. and d.)), by [[which]] a [[man]] appropriates [[that]] [[grace]] of God revealed and pledged in Christ; and [[this]] [[faith]] is reckoned by God to the [[man]] as [[δικαιοσύνη]]; [[that]] is to [[say]], [[δικαιοσύνη]] denotes "the [[state]] [[acceptable]] to God [[which]] becomes a [[sinner]]'s [[possession]] [[through]] [[that]] [[faith]] by [[which]] he embraces the [[grace]] of God offered him in the [[expiatory]] [[death]] of Jesus Christ ([[see]] [[δικαιόω]], 3b.). In [[this]] [[sense]] ἡ [[δικαιοσύνη]] is used [[without]] an [[adjunct]] in [[δικαιοσύνη]] Θεοῦ, ἡ [[τοῦ]] Θεοῦ [[δικαιοσύνη]], the [[righteousness]] [[which]] God ascribes, [[what]] God declares to be [[righteousness]] (Winer's Grammar, 186 (175)), [[δικαιοσύνη]] Θεοῦ [[διά]] πίστεως, ἡ [[δικαιοσύνη]] τῆς πίστεως, [[which]] is [[acquired]] by [[faith]], or [[seen]] in [[faith]], ἡ ἐκ Θεοῦ [[δικαιοσύνη]] [[which]] comes from God, i. e. is adjudged, imputed, [[ἐπί]] τῇ πίστει depends on ἔχων, having ... founded [[upon]] [[faith]] (cf. Winer's Grammar, 137 (130); 392 (367); [[yet]] cf. Ellicott, at the [[passage]])); ἡ ἐκ πίστεως [[δικαιοσύνη]] [[which]] comes from [[faith]], ἡ [[διά]] πίστεως Χριστοῦ, ἡ [[κατά]] πίστιν [[δικαιοσύνη]] according to, [[appropriate]] to, [[faith]], [[δικαιοσύνη]], as [[being]] the [[one]] [[without]] whom [[there]] is no [[righteousness]], as the [[author]] of [[righteousness]], [[εἰς]] δικαιοσύνην, [[unto]] [[righteousness]] as the [[result]], to [[obtain]] [[righteousness]], ἡ [[πίστις]] λογίζεται τίνι [[εἰς]] δικαιοσύνην, [[faith]] is reckoned to [[one]] for [[righteousness]], i. e. is so taken [[into]] [[account]], [[that]] [[righteousness]] is ascribed to it or recognized in it: ἡ [[διακονία]] τῆς δικαιοσύνης ([[see]] [[διακονία]], 2b.), [[δικαιοσύνη]], arising from [[faith]], is ἡ ἐκ νόμου [[δικαιοσύνη]], a [[state]] [[acceptable]] to God [[which]] is supposed to [[result]] from [[obedience]] to the [[law]], ἡ [[δικαιοσύνη]] ἐν νόμῳ relying on the [[law]], i. e. on [[imaginary]] [[obedience]] to it, ἡ [[ἰδίᾳ]] [[δικαιοσύνη]] and ἡ ἐμή ἐδικαιοσυνη, [[such]] as [[one]] supposes [[that]] he has [[acquired]] for [[himself]] by his [[own]] works, [[justice]], or the [[virtue]] [[which]] gives [[each]] [[one]] his [[due]]; it is said to belong to God and Christ, as bestowing ἰσότιμον πίστιν [[upon]] [[all]] Christians [[impartially]], R G Tr marginal [[reading]] in brackets; κρίνειν ἐν [[δικαιοσύνη]], [[δικαιόω]] at the [[end]].)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 41: Line 41:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':dikaiosÚnh 笛開哦需尼<br />'''詞類次數''':名詞(92)<br />'''原文字根''':義 審判 相當於: ([[צַדִּיק]]&#x200E;)  ([[צְדָקָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':公平,公義,公正,義,稱義;源自([[δίκαιος]])=公平的);而 ([[δίκαιος]])出自([[δίκη]] / [[καταδίκη]])*=公正)。要認識在新約的義,有兩個先決條件:<br />1)義乃是神與人的關係術語 2)真實的義乃從信神而產生出來的。馬太說到要對義有饑渴,並要去求神的義( 太5:6;  6:33)。路加指出要終身用公義事奉神( 路1:74)。約翰說到主來了,要叫我們為義責備自己;並且為著義,主又往父那裏去( 約16:8 ,10)。行傳指明神悅納敬畏他和行義的人;並且到了時候,要按公義審判天下( 徒10:35;  17:31)。羅馬書說到神的義在福音上顯明出來( 羅1:17),神的義要加給一切相信的人( 羅3:22)。哥林多後書就宣告說,神使那不知罪的,替我們成為罪,好叫我們在他裏成為神的義( 林後5:21)<br />'''出現次數''':總共(92);太(7);路(1);約(2);徒(4);羅(34);林前(1);林後(7);加(4);弗(3);腓(4);提前(1);提後(3);多(1);來(6);雅(3);彼前(2);彼後(4);約壹(3);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 義(57) 太3:15; 太5:6; 太5:10; 太5:20; 太6:33; 太21:32; 約16:8; 約16:10; 羅1:17; 羅3:5; 羅3:21; 羅3:22; 羅3:25; 羅3:26; 羅4:3; 羅4:5; 羅4:6; 羅4:9; 羅4:13; 羅4:22; 羅5:17; 羅5:21; 羅6:16; 羅6:18; 羅6:19; 羅6:20; 羅8:10; 羅9:30; 羅9:30; 羅9:31; 羅10:3; 羅10:3; 羅10:3; 羅10:4; 羅10:5; 羅10:6; 林後5:21; 林後6:14; 加2:21; 加3:6; 加3:21; 弗4:24; 腓3:6; 腓3:9; 腓3:9; 提後3:16; 多3:5; 雅1:20; 雅2:23; 雅3:18; 彼前2:24; 彼前3:14; 彼後1:1; 彼後2:21; 彼後3:13; 約壹3:7; 約壹3:10;<br />2) 公義(18) 路1:75; 徒17:31; 徒24:25; 羅14:17; 林前1:30; 林後6:7; 林後9:9; 林後9:10; 弗5:9; 弗6:14; 提前6:11; 提後2:22; 提後4:8; 來1:9; 來7:2; 來11:33; 約壹2:29; 啓19:11;<br />3) 義的(9) 徒10:35; 徒13:10; 羅6:13; 羅9:30; 林後11:15; 加5:5; 腓1:11; 來11:7; 來12:11;<br />4) 稱義(3) 羅4:11; 羅10:10; 林後3:9;<br />5) 叫他⋯義(1) 啓22:11;<br />6) 公義的(1) 彼後2:5;<br />7) 對義的(1) 來5:13;<br />8) 為義(1) 羅4:11;<br />9) 善(1) 太6:1
|sngr='''原文音譯''':dikaiosÚnh 笛開哦需尼<br />'''詞類次數''':名詞(92)<br />'''原文字根''':義 審判 相當於: ([[צַדִּיק]]&#x200E;)  ([[צְדָקָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':公平,公義,公正,義,稱義;源自([[δίκαιος]])=公平的);而 ([[δίκαιος]])出自([[δίκη]] / [[καταδίκη]])*=公正)。要認識在新約的義,有兩個先決條件:<br />1)義乃是神與人的關係術語 2)真實的義乃從信神而產生出來的。馬太說到要對義有饑渴,並要去求神的義( 太5:6;  6:33)。路加指出要終身用公義事奉神( 路1:74)。約翰說到主來了,要叫我們為義責備自己;並且為著義,主又往父那裏去( 約16:8,10)。行傳指明神悅納敬畏他和行義的人;並且到了時候,要按公義審判天下( 徒10:35;  17:31)。羅馬書說到神的義在福音上顯明出來( 羅1:17),神的義要加給一切相信的人( 羅3:22)。哥林多後書就宣告說,神使那不知罪的,替我們成為罪,好叫我們在他裏成為神的義( 林後5:21)<br />'''出現次數''':總共(92);太(7);路(1);約(2);徒(4);羅(34);林前(1);林後(7);加(4);弗(3);腓(4);提前(1);提後(3);多(1);來(6);雅(3);彼前(2);彼後(4);約壹(3);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 義(57) 太3:15; 太5:6; 太5:10; 太5:20; 太6:33; 太21:32; 約16:8; 約16:10; 羅1:17; 羅3:5; 羅3:21; 羅3:22; 羅3:25; 羅3:26; 羅4:3; 羅4:5; 羅4:6; 羅4:9; 羅4:13; 羅4:22; 羅5:17; 羅5:21; 羅6:16; 羅6:18; 羅6:19; 羅6:20; 羅8:10; 羅9:30; 羅9:30; 羅9:31; 羅10:3; 羅10:3; 羅10:3; 羅10:4; 羅10:5; 羅10:6; 林後5:21; 林後6:14; 加2:21; 加3:6; 加3:21; 弗4:24; 腓3:6; 腓3:9; 腓3:9; 提後3:16; 多3:5; 雅1:20; 雅2:23; 雅3:18; 彼前2:24; 彼前3:14; 彼後1:1; 彼後2:21; 彼後3:13; 約壹3:7; 約壹3:10;<br />2) 公義(18) 路1:75; 徒17:31; 徒24:25; 羅14:17; 林前1:30; 林後6:7; 林後9:9; 林後9:10; 弗5:9; 弗6:14; 提前6:11; 提後2:22; 提後4:8; 來1:9; 來7:2; 來11:33; 約壹2:29; 啓19:11;<br />3) 義的(9) 徒10:35; 徒13:10; 羅6:13; 羅9:30; 林後11:15; 加5:5; 腓1:11; 來11:7; 來12:11;<br />4) 稱義(3) 羅4:11; 羅10:10; 林後3:9;<br />5) 叫他⋯義(1) 啓22:11;<br />6) 公義的(1) 彼後2:5;<br />7) 對義的(1) 來5:13;<br />8) 為義(1) 羅4:11;<br />9) 善(1) 太6:1
}}
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[justice]]
|woodrun=[[justice]]
}}
}}