3,277,121
edits
mNo edit summary |
m (Text replacement - " ," to ",") |
||
Line 41: | Line 41: | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[ἄτιμος]]<br /><b class="num">I.</b> to [[hold]] in no [[honour]], to [[esteem]] [[lightly]], [[dishonour]], [[slight]], c. acc., Hom., [[attic]]: so in Mid., Soph.:—c. acc. cogn., ἔπη ἀτιμάζεις πόλιν thou speakest words in [[dishonour]] of the [[city]], Soph.:—Pass. to [[suffer]] [[dishonour]], Hdt., [[attic]]<br /><b class="num">2.</b> c. gen. rei, ἀτ. λόγου to [[treat]] as [[unworthy]] of [[speech]], Aesch.; ἀτ. ὧν = ἀτ. τούτων ἅ, Soph.:—also, μή μ' ἀτιμάσηις τὸ μὴ οὐ [[θανεῖν]] [[deem]] me not [[unworthy]] to die, Aesch.; οὐκ ἀτιμάσω προσειπεῖν [[will]] not [[disdain]] to . . , Eur.<br /><b class="num">II.</b> = [[ἀτιμόω]] in [[legal]] [[sense]], to [[deprive]] of [[civil]] rights, Xen. | |mdlsjtxt=[[ἄτιμος]]<br /><b class="num">I.</b> to [[hold]] in no [[honour]], to [[esteem]] [[lightly]], [[dishonour]], [[slight]], c. acc., Hom., [[attic]]: so in Mid., Soph.:—c. acc. cogn., ἔπη ἀτιμάζεις πόλιν thou speakest words in [[dishonour]] of the [[city]], Soph.:—Pass. to [[suffer]] [[dishonour]], Hdt., [[attic]]<br /><b class="num">2.</b> c. gen. rei, ἀτ. λόγου to [[treat]] as [[unworthy]] of [[speech]], Aesch.; ἀτ. ὧν = ἀτ. τούτων ἅ, Soph.:—also, μή μ' ἀτιμάσηις τὸ μὴ οὐ [[θανεῖν]] [[deem]] me not [[unworthy]] to die, Aesch.; οὐκ ἀτιμάσω προσειπεῖν [[will]] not [[disdain]] to . ., Eur.<br /><b class="num">II.</b> = [[ἀτιμόω]] in [[legal]] [[sense]], to [[deprive]] of [[civil]] rights, Xen. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¢tim£zw 阿-提馬索<br />'''詞類次數''':動詞(6)<br />'''原文字根''':不-價值<br />'''字義溯源''':用不正當的手法,玷辱,淩辱,羞辱,輕慢,受辱;源自([[ἄτιμος]])=未受重視的);由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不,無)與([[τιμή]])=價值,珍貴)組成;而 ([[τιμή]])出自([[τίνω]])*=付款,償還)。如果是對人,這字就譯為:玷辱;對僕人,就譯為:凌辱;對神,便譯為:輕慢<br />'''出現次數''':總共(6);路(1);約(1);徒(1);羅(2);雅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 羞辱(1) 雅2:6;<br />2) 你⋯玷辱(1) 羅2:23;<br />3) 玷辱(1) 羅1:24;<br />4) 受辱(1) 徒5:41;<br />5) 輕慢(1) 約8:49;<br />6) 凌辱(1) 路20:11 | |sngr='''原文音譯''':¢tim£zw 阿-提馬索<br />'''詞類次數''':動詞(6)<br />'''原文字根''':不-價值<br />'''字義溯源''':用不正當的手法,玷辱,淩辱,羞辱,輕慢,受辱;源自([[ἄτιμος]])=未受重視的);由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不,無)與([[τιμή]])=價值,珍貴)組成;而 ([[τιμή]])出自([[τίνω]])*=付款,償還)。如果是對人,這字就譯為:玷辱;對僕人,就譯為:凌辱;對神,便譯為:輕慢<br />'''出現次數''':總共(6);路(1);約(1);徒(1);羅(2);雅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 羞辱(1) 雅2:6;<br />2) 你⋯玷辱(1) 羅2:23;<br />3) 玷辱(1) 羅1:24;<br />4) 受辱(1) 徒5:41;<br />5) 輕慢(1) 約8:49;<br />6) 凌辱(1) 路20:11 | ||
}} | }} |