3,273,773
edits
m (Text replacement - " ;" to ";") |
m (Text replacement - " ," to ",") |
||
Line 23: | Line 23: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=ἐπιτίμω; [[imperfect]] 3rd [[person]] [[singular]] ἐπετίμα, 3rd [[person]] plural ἐπετίμων; 1st aorist ἐπετίμησα; the Sept. for גָּעַר; in Greek writings<br /><b class="num">1.</b> to [[show]] honor to, to honor: τινα, [[Herodotus]] 6,39.<br /><b class="num">2.</b> to [[raise]] the [[price]] of: ὁ [[σῖτος]] ἐπετιμηθη, [[Demosthenes]] 918,22; others.<br /><b class="num">3.</b> to [[adjudge]], [[award]] (from [[τιμή]] in the [[sense]] of [[merited]] [[penalty]]): [[τήν]] [[δίκην]], [[Herodotus]] 4,43.<br /><b class="num">4.</b> to [[tax]] [[with]] [[fault]], [[rate]], [[chide]], [[rebuke]], [[reprove]], [[censure]] [[severely]], (so [[Thucydides]], [[Xenophon]], [[Plato]], [[Demosthenes]], others): [[absolutely]], τίνι, [[charge]] [[one]] [[with]] [[wrong]], Luke ( to [[restrain]]; [[against]] whom cf. Fritzsche on Matthew , p. 325), elz [[strangely]] ἐπιτιμήσαι (1st aorist [[active]] infinitive) for ἐπιτιμμησαι (optative 3rd [[person]] [[singular]])); or to [[keep]] [[one]] [[away]] from [[another]], [[ἵνα]] ([[with]] a [[verb]] expressing the [[opposite]] of [[what]] is censured): λέγων (καί λέγει, or the [[like]]) and [[direct]] [[discourse]]: T omits; WH brackets λέγων); גָּעַר in to [[admonish]] or [[charge]] [[sharply]]: τίνι, ἐπιτιμήσας αὐτοῖς παρήγγειλεν, followed by the infinitive), [[ἵνα]] added, L WH [[text]]; [[ἵνα]] μή, Trench, § iv; Schmidt, [[chapter]] 4,11.) | |txtha=ἐπιτίμω; [[imperfect]] 3rd [[person]] [[singular]] ἐπετίμα, 3rd [[person]] plural ἐπετίμων; 1st aorist ἐπετίμησα; the Sept. for גָּעַר; in Greek writings<br /><b class="num">1.</b> to [[show]] honor to, to honor: τινα, [[Herodotus]] 6,39.<br /><b class="num">2.</b> to [[raise]] the [[price]] of: ὁ [[σῖτος]] ἐπετιμηθη, [[Demosthenes]] 918,22; others.<br /><b class="num">3.</b> to [[adjudge]], [[award]] (from [[τιμή]] in the [[sense]] of [[merited]] [[penalty]]): [[τήν]] [[δίκην]], [[Herodotus]] 4,43.<br /><b class="num">4.</b> to [[tax]] [[with]] [[fault]], [[rate]], [[chide]], [[rebuke]], [[reprove]], [[censure]] [[severely]], (so [[Thucydides]], [[Xenophon]], [[Plato]], [[Demosthenes]], others): [[absolutely]], τίνι, [[charge]] [[one]] [[with]] [[wrong]], Luke ( to [[restrain]]; [[against]] whom cf. Fritzsche on Matthew, p. 325), elz [[strangely]] ἐπιτιμήσαι (1st aorist [[active]] infinitive) for ἐπιτιμμησαι (optative 3rd [[person]] [[singular]])); or to [[keep]] [[one]] [[away]] from [[another]], [[ἵνα]] ([[with]] a [[verb]] expressing the [[opposite]] of [[what]] is censured): λέγων (καί λέγει, or the [[like]]) and [[direct]] [[discourse]]: T omits; WH brackets λέγων); גָּעַר in to [[admonish]] or [[charge]] [[sharply]]: τίνι, ἐπιτιμήσας αὐτοῖς παρήγγειλεν, followed by the infinitive), [[ἵνα]] added, L WH [[text]]; [[ἵνα]] μή, Trench, § iv; Schmidt, [[chapter]] 4,11.) | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
Line 35: | Line 35: | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':™pitim£w 誒披-提馬哦<br />'''詞類次數''':動詞(29)<br />'''原文字根''':在上-價值 相當於: ([[גָּעַר]]‎)<br />'''字義溯源''':斥責,責備,責難,警戒,囑咐,禁戒,切切,勸,勸戒;由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[τιμάω]])=珍視)組成;其中 ([[τιμάω]])出自([[τίμιος]])=珍貴的), ([[τίμιος]])出自([[τιμή]])=價值),而 ([[τιμή]])又出自([[τίνω]])*=付款)。這字表示斥責,警戒;如 1)責備百姓( 可10:13 ,48)<br />2)責備污鬼( 可1:25; 9:25)<br />3)斥責風和海( 可4:35)<br />'''同源字''':1) ([[ἐπιτιμάω]])斥責 2) ([[ἐπιτιμία]])責罰 3) ([[τιμάω]])珍視參讀 ([[ἐλέγχω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(30);太(7);可(9);路(12);提後(1);猶(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 責備(11) 太19:13; 太20:31; 可1:25; 可8:33; 可10:13; 可10:48; 路4:35; 路9:55; 路18:15; 路18:39; 路23:40;<br />2) 斥責(8) 太8:26; 太17:18; 可4:39; 可9:25; 路4:39; 路8:24; 路9:42; 提後4:2;<br />3) 勸(2) 太16:22; 可8:32;<br />4) 他⋯囑咐(1) 可3:12;<br />5) 責備⋯罷!(1) 猶1:9;<br />6) 責備⋯罷(1) 路19:39;<br />7) 就勸戒(1) 路17:3;<br />8) 他禁戒(1) 可8:30;<br />9) 囑咐(1) 太12:16;<br />10) 他切切(1) 太16:20;<br />11) 他斥責(1) 路4:41;<br />12) 切切的(1) 路9:21 | |sngr='''原文音譯''':™pitim£w 誒披-提馬哦<br />'''詞類次數''':動詞(29)<br />'''原文字根''':在上-價值 相當於: ([[גָּעַר]]‎)<br />'''字義溯源''':斥責,責備,責難,警戒,囑咐,禁戒,切切,勸,勸戒;由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[τιμάω]])=珍視)組成;其中 ([[τιμάω]])出自([[τίμιος]])=珍貴的), ([[τίμιος]])出自([[τιμή]])=價值),而 ([[τιμή]])又出自([[τίνω]])*=付款)。這字表示斥責,警戒;如 1)責備百姓( 可10:13,48)<br />2)責備污鬼( 可1:25; 9:25)<br />3)斥責風和海( 可4:35)<br />'''同源字''':1) ([[ἐπιτιμάω]])斥責 2) ([[ἐπιτιμία]])責罰 3) ([[τιμάω]])珍視參讀 ([[ἐλέγχω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(30);太(7);可(9);路(12);提後(1);猶(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 責備(11) 太19:13; 太20:31; 可1:25; 可8:33; 可10:13; 可10:48; 路4:35; 路9:55; 路18:15; 路18:39; 路23:40;<br />2) 斥責(8) 太8:26; 太17:18; 可4:39; 可9:25; 路4:39; 路8:24; 路9:42; 提後4:2;<br />3) 勸(2) 太16:22; 可8:32;<br />4) 他⋯囑咐(1) 可3:12;<br />5) 責備⋯罷!(1) 猶1:9;<br />6) 責備⋯罷(1) 路19:39;<br />7) 就勸戒(1) 路17:3;<br />8) 他禁戒(1) 可8:30;<br />9) 囑咐(1) 太12:16;<br />10) 他切切(1) 太16:20;<br />11) 他斥責(1) 路4:41;<br />12) 切切的(1) 路9:21 | ||
}} | }} |