Anonymous

ἀπερίτμητος: Difference between revisions

From LSJ
m
no edit summary
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aperitmitos
|Transliteration C=aperitmitos
|Beta Code=a)peri/tmhtos
|Beta Code=a)peri/tmhtos
|Definition=ον, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[uncircumcised]], <span class="bibl">LXX<span class="title">Ge.</span>17.14</span>, al., <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>1.1.2</span>: metaph., καρδία <span class="bibl">LXX<span class="title">Ez.</span>44.7</span>,cf.<span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>7.51</span>,al. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[not clipped]] or [[circumscribed]], φύσις Plu.2.495c.</span>
|Definition=ον,<br><span class="bld">A</span> [[uncircumcised]], LXXGe.17.14, al., J.BJ1.1.2: metaph., [[καρδία]] LXXEz.44.7,cf.Act.Ap.7.51,al.<br><span class="bld">II</span> [[not clipped]] or [[not circumscribed]], φύσις Plu.2.495c.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=ἀπεριτμητον ([[περιτέμνω]]), uncircumcised; [[metaphorically]], ἀπερίτμητοι τῇ [[καρδία]] (καί τοῖς [[ὠσί]] (Sept. for עָרֵל; [[Philo]] de migr. Abr. § 39); [[Plutarch]], am. prol. 3.)
|txtha=ἀπεριτμητον ([[περιτέμνω]]), [[uncircumcised]]; [[metaphorically]], ἀπερίτμητοι τῇ [[καρδία]] (καί τοῖς [[ὠσί]] (Sept. for עָרֵל; [[Philo]] de migr. Abr. § 39); [[Plutarch]], am. prol. 3.)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 43: Line 43:
|sngr='''原文音譯''':¢per⋯tmhtoj 阿-胚里-特姆拖士<br />'''詞類次數''':形容詞(1)<br />'''原文字根''':不-周圍-切<br />'''字義溯源''':未受割禮的;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不,未)與([[περιτέμνω]])=行割禮)組成;而 ([[περιτέμνω]])又由([[περί]] / [[περαιτέρω]])=周圍)與([[τομός]])=更鋒利)組成,其中 ([[περί]] / [[περαιτέρω]])出自([[πέραν]])=那), ([[πέραν]])又出自([[πειράω]])X*=刺),而 ([[τομός]])則出自([[τελωνεῖον]] / [[τελώνιον]])X*=切,割)<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 未受割禮的(1) 徒7:51
|sngr='''原文音譯''':¢per⋯tmhtoj 阿-胚里-特姆拖士<br />'''詞類次數''':形容詞(1)<br />'''原文字根''':不-周圍-切<br />'''字義溯源''':未受割禮的;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不,未)與([[περιτέμνω]])=行割禮)組成;而 ([[περιτέμνω]])又由([[περί]] / [[περαιτέρω]])=周圍)與([[τομός]])=更鋒利)組成,其中 ([[περί]] / [[περαιτέρω]])出自([[πέραν]])=那), ([[πέραν]])又出自([[πειράω]])X*=刺),而 ([[τομός]])則出自([[τελωνεῖον]] / [[τελώνιον]])X*=切,割)<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 未受割禮的(1) 徒7:51
}}
}}
==Translations==
Arabic: أَغْلَف‎; Cebuano: pisot; German: unbeschnitten, nicht beschnitten; Danish: uomskåret; Hungarian: körülmetéletlen; Indonesian: tidak sunat, tidak khitan; Lithuanian: neapipjaustytas; Maori: kokotikore; Norwegian Bokmål: uomskåret, uomskåren; Plautdietsch: onbeschnäden; Russian: необре́занный; Tagalog: supot; Turkish: sünnetsiz