3,276,318
edits
m (Text replacement - "[rmacr ]" to "ṝ") |
mNo edit summary |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=choiros | |Transliteration C=choiros | ||
|Beta Code=xoi=ros | |Beta Code=xoi=ros | ||
|Definition= | |Definition=ὁ (ἡ Hippon.40, S.Fr.230, Ar.Ach.764):—<br><span class="bld">A</span> [[young pig]], [[porker]] (younger than [[δέλφαξ]], Ar.Byz. ap. Ath 9.375. Cratin.3a), Od. 14.73, Alc.Supp.24.2, Hdt.2.48, A.Fr.309, Ar.Ach.781, etc.; offered as one of the smaller sacrifices, Pl.R.378a, X.An.7.8.5, D.54.39, Henioch.2.<br><span class="bld">b</span> generally, = [[ὗς]], [[σῦς]], [[swine]], ἤδη δέλφακες, χοῖροι δὲ τοῖσιν ἄλλοις Cratin. l.c., cf. Mnesim.4.47 (anap.), Plu.Cic.7, Ev.Matt. 8.30.<br><span class="bld">2</span> [[pudenda muliebria]], freq. in Com. poets, who are always punning on the word and its compds., Ar.Ach.773 sq., etc.; said to be a Corinthian usage, Suid.<br><span class="bld">II</span> a fish of the Nile, Str.17.2.4, Ath.7.312a, Gp.20.7.1, 13 tit. (Perh. for ĝhoryo- 'grey', cf. Norse griss '[[sucking pig]]', OHG grīs '[[grey]]', or cf. Alb. deṝ '[[pig]]'.) | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 44: | Line 44: | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''χοῖρος''': {khoĩros}<br />'''Grammar''': m. f.<br />'''Meaning''': ‘(junges) Schwein, Ferkel’ (seit ξ 73), übertr. [[pudenda muliebria]] (Kom.; vgl. André Latomus 15, 299 ff.), N. eines Nilfisches (Str., Ath., Gp.), zum Benennungsmotiv Strömberg 101; oder volksetymologisch aus dem Nubischen (Thompson s.v.)?<br />'''Composita''' : Oft als Vorderglied, z.B. [[χοιροπώλας]] (dor.) m. [[Schweinehändler]] (Ar.); auch als Hinterglied, z.B. καλλί- χοιρος [[mit schönen Ferkeln]] (Arist.), [[ἀγριόχοιρος]] m. ‘Wild- schwein’ (Sch. Ar. ''Pl''. 304; vgl. Risch IF 59,256).<br />'''Derivative''': Zahlreiche Ableitungen. 1. [[χοίρα]] f. [[weibliches Ferkel]] (Orph.; Schw.-Debrunner 32 A. 4 m. Lit.). 2. Demin. [[χοιρίον]] n. (Ar.), -ίδιον n. (att. usw.), -ίσκος m. (Luk.). 3. -άς, -άδος f. [[Meerklippe]] (Pi., ion. att.; wegen der Ähnlichkeit mit einem Schweinerücken), pl. [[geschwollene Drüsen am Hals]] (Hp. u.a.; vgl. lat. ''scrōfulae'' : ''scrōfa'' und W.-Hofmann s.v.); davon -αδώδης [[klippig]] (Str.), [[voll Drüsen]] (Plu.), -αδικός [[an den Halsdrüsen leidend]], n. [[Arznei gegen Drüsenkrankheit]] (Mediz.). 4. -ίνας m. [[Art Kuchen]] (Philox. Lyr. V-IV<sup>a</sup>; wie ἐλαφ-, λαγωίνης u.a.). 5. -ί̄νη f. [[kleine Meermuschel]] (Ar. in anap., Poll.; wie δελφακ-, ἀθερίνη u.a. Fischnamen). 6. - | |ftr='''χοῖρος''': {khoĩros}<br />'''Grammar''': m. f.<br />'''Meaning''': ‘(junges) Schwein, Ferkel’ (seit ξ 73), übertr. [[pudenda muliebria]] (Kom.; vgl. André Latomus 15, 299 ff.), N. eines Nilfisches (Str., Ath., Gp.), zum Benennungsmotiv Strömberg 101; oder volksetymologisch aus dem Nubischen (Thompson s.v.)?<br />'''Composita''' : Oft als Vorderglied, z.B. [[χοιροπώλας]] (dor.) m. [[Schweinehändler]] (Ar.); auch als Hinterglied, z.B. καλλί- χοιρος [[mit schönen Ferkeln]] (Arist.), [[ἀγριόχοιρος]] m. ‘Wild- schwein’ (Sch. Ar. ''Pl''. 304; vgl. Risch IF 59,256).<br />'''Derivative''': Zahlreiche Ableitungen. 1. [[χοίρα]] f. [[weibliches Ferkel]] (Orph.; Schw.-Debrunner 32 A. 4 m. Lit.). 2. Demin. [[χοιρίον]] n. (Ar.), -ίδιον n. (att. usw.), -ίσκος m. (Luk.). 3. -άς, -άδος f. [[Meerklippe]] (Pi., ion. att.; wegen der Ähnlichkeit mit einem Schweinerücken), pl. [[geschwollene Drüsen am Hals]] (Hp. u.a.; vgl. lat. ''scrōfulae'' : ''scrōfa'' und W.-Hofmann s.v.); davon -αδώδης [[klippig]] (Str.), [[voll Drüsen]] (Plu.), -αδικός [[an den Halsdrüsen leidend]], n. [[Arznei gegen Drüsenkrankheit]] (Mediz.). 4. -ίνας m. [[Art Kuchen]] (Philox. Lyr. V-IV<sup>a</sup>; wie ἐλαφ-, λαγωίνης u.a.). 5. -ί̄νη f. [[kleine Meermuschel]] (Ar. in anap., Poll.; wie δελφακ-, ἀθερίνη u.a. Fischnamen). 6. -ίημα· τὸ [[χοιρίδιον]] H. (wie [[ἐριφιήματα]] = ἔριφοι, s.d.). 7. -εών m. [[Scnweinekoben]] (Tz.). 8. -άφιον n. [[Furche]] (Pap.III<sup>p</sup>; wie [[θηράφιον]] u.a., s.d.; nach lat. ''porca'' : ''porcus''?). 9. Adj. -ε(ι)ος (ion. att. seit ξ 81; Schneid -εος u. -ειος 26 u. 51), -ινος (Luk.) ‘vom (jungen) Schweine’, -ικός ib. (''EM''), -ώδης [[schweinisch]] (sp. Mediz., Hdn.) mit -ωδία f. (Sch.). 10. -ίζω [[sich wie ein Schwein benehmen]] (Sch.). 11. Χοιρεᾶται m. pl. N. einer Phyle in Sikyon (Hdt. 5, 68, von Kleisthenes erfundener Spottname); Fraenkel Nom. ag. 1, 176 A. 2. 12. χοιρόδανον n. N. einer Pflanze (Ps.-Dsk., Strömberg 147).<br />'''Etymology''' : Im Gegensatz zu den altererbten und allmählich absterbenden [[σῦς]] und ὗς (vgl. Chantraine Études 25) und zu dem später erscheinenden, sicher volkstümlichen [[γρῦλος]], [[γρύλλος]] hat das von Anfang an wohl ebenfalls volkstümliche [[χοῖρος]] keine einwandfreie Etymologie. Wenn für *χορι̯ος, kann es mit alb. ''derr'' (aus *''ĝhōr''-''n''-) [[Schwein]] verwandt sein und als "Borstentier" zu χήρ [[Igel]] gehören (Jokl Festschr. Kretschmer 78 ff. mit ausführlicher Analyse von alb. ''derr''; ebenso Pisani Jb. f. kleinas. Forsch. 3 : 2, 150). Anders Lidén Ann. Acad. Scient. Fenn. B: 27 (1931) 117ff. als "beiläufige" Vermutung: mit arm. ''gēr'', Gen. pl. ''girac̣'' [[fett]], [[von Tieren und Menschen]] identisch (idg. *''ghoiro'' / ''ā''-), wozu noch, mit anderem Vokalismus, slav., z.B. russ. ''žir'' [[Fett]], [[Speck]], [[Reichtum]] (vgl. Vasmer [[sub verbo|s.v.]] mit anderer, nicht vorzuziehender Erklärung des slav. Wortes). Noch anders Persson (als Hypothesen) Stud. 69 und 195, Beitr. 1, 304 A. (s. Bq und WP. 1, 602 f.). — Im Sinn von [[Klippe]] will Pisani Ist. Lomb. 77, 566 f. [[χοιράς]] < *χορι̯αδ- mit [[χέραδος]] u. Verw. verbinden; nicht besser. Vgl. noch die Lit. zu ὗς.<br />'''Page''' 2,1107-1108 | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
Line 52: | Line 52: | ||
|woodrun=[[hog]] | |woodrun=[[hog]] | ||
}} | }} | ||
==Translations== | |||
Abau: huok; Abenaki: piks; Abkhaz: аҳәа; Abu' Arapesh: bul; Acehnese: bui; Adyghe: къо, хъо; Afrikaans: vark; Agarabi: pon; Aklanon: baboy; Albanian: derr, thi; Ama: fu; Amanab: tata; Amharic: አሳማ; Aneme Wake: boro; Ansus: tapui; Apache Western Apache: góchiʼ; Arabic: خِنْزِير, حَلُوف; Egyptian Arabic: خنزير, حلوف; Gulf Arabic: خنزير; Moroccan Arabic: حلوف, خنزير; North Levantine Arabic: خنزير; Aragonese: cochín; Aramaic Hebrew: חזירא, חזירתא; Syriac: ܚܙܝܪܐ, ܚܙܝܪܬܐ; Archi: боӏкь; Armenian: խոզ; Aromanian: porcu; Assamese: গাহৰি; Asturian: gochu, gocha; Atayal: bzyok; Avar: болъон; Azerbaijani: donuz; Bahnar: nhŭng; Balinese: celeng; Bashkir: сусҡа; Basque: urde, zerri, txerri; Bau Bidayuh: oyuo; Belarusian: свіння́, сьвіньня́; Bengali: শুওর; Bodo: अमा; Bouyei: duezmul, mul; Breton: pemoc'h; Brunei Malay: bayi; Budukh: вак; Buginese: bawi; Bulgarian: свиня́; Burmese: ဝက်; Buryat: гахай; Catalan: porc; Cebuano: baboy; Central Melanau: babui; Chamicuro: kuuchi; Chamorro: babui; Chechen: хьакха, жаргӏа; Chepang: प्याक्; Cherokee: ᏏᏆ; Chichewa: nkhumba; Chickasaw: shokha'; Chinese Cantonese: 豬, 猪; Dungan: җў; Gan: 豬, 猪; Hakka: 豬, 猪, 豬仔, 猪仔; Jin: 豬, 猪; Mandarin: 豬, 猪, 豬玀, 猪猡, 豕; Min Dong: 豬, 猪; Min Nan: 豬, 猪, 豬仔, 猪仔; Wu: 豬玀, 猪猡; Xiang: 豬, 猪; Chuvash: сысна; Comox: kʷašu; Cornish: hogh, mogh; Cree: kohkôs; Czech: prase, vepř, svině; Da'a Kaili: vavu; Dalmatian: puarc; Danish: svin, gris; Drung: waq; Dutch: zwijn, varken; Eastern Cham: ꨚꨝꨶꨬ, ꨂꩆ; Eastern Mari: сӧсна; Erzya: туво; Ese: maha; Esperanto: porko, virporko, porkiĉo, porkino; Estonian: siga, põrsas; Evenki: сунюрин; Faroese: svín; Fijian: vuaka; Finnish: sika; French: cochon, porc, pourceau; Old French: porc, bacon; Friulian: purcit; Galician: porco, cocho, quino; Garo: wak; Georgian: ღორი; German: Schwein, Hausschwein,, Sau; Alemannic German: Sou; Franconian: Mocke; Regional German: Docke, Wutz; Swabian: Kosel; Gondi: పద్ది; Gothic: 𐍃𐍅𐌴𐌹𐌽; Greek: γουρούνι; Ancient Greek: ὗς, χοῖρος; Greenlandic: puuluki; Guerrero Amuzgo: kítzku; Gujarati: ડુક્કર, શૂકર; Hausa: alade; Hawaiian: puaʻa; Hebrew: חֲזִיר; Higaonon: babuy; Hindi: सूअर; Hopi: pitsooti; Hungarian: sertés, disznó, malac; Hunsrik: Schwein; Iban: jani, babi; Ibanag: babuy; Icelandic: svín; Ido: porko, porkulo, porkino; Ilocano: baboy; Imonda: malhu; Inabaknon: baktin; Indonesian: babi; Interlingua: porco; Irish: muc; Italian: maiale, porco, suino; Iu Mien: dungz; Japanese: 豚, ブタ; Javanese: ꦧꦧꦶ; Jeju: 도새기; Jingpho: wa'; Kabardian: кхъуэ; Kalmyk: һаха; Kannada: ಹಂದಿ; Karelian: počči; Kashubian: swinia; Kazakh: шошқа; Khasi: sniang; Khmer: ជ្រូក; Kimaragang: wogok; Koho: sur, un; Kokborok: wak; Kombio: wurokn; Korean: 돼지; Krisa: a; Kumyk: донгуз; Kurdish Central Kurdish: بەراز; Northern Kurdish: beraz, xinzîr, xûk; Kyrgyz: чочко; Ladin: porcel; Lao: ໝູ; Latgalian: cyuka; Latin: sūs, porcus; Latvian: cūka; Ledo Kaili: bavu; Lezgi: вак; Limburgish: zwien, verke; Lithuanian: kiaulė; Livonian: sigā; Low German: Swien; Ludian: šiga; Luganda: embizzi; Lusitanian: porcom, porgom; Luxembourgish: Schwäin; Lü: ᦖᦴ; Macedonian: свиња; Maguindanao: babuy; Malagasy: kisoa; Malay: babi, khinzir; Malayalam: പന്നി; Maltese: ħanżir, qażquż; Maléku Jaíka: tunhífa; Manchu: ᡠᠯᡤᡳᠶᠠᠨ; Mandar: boe; Mansaka: baboy; Manx: muc; Maori: poaka; Maranao: beboy, pandak; Marathi: डुकर; Mazanderani: خی; Menominee: kōhkōs; Mi'kmaq: gulgwi's anim; Moksha: тува; Mon: ကၠိက်; Mongolian Cyrillic: гахай; Uyghurjin: ᠭᠠᠬᠠᠢ; Montagnais: kukush; Motu: boroma; Mountain Koiari: ovo; Nahuatl: pitzotl; Nanai: олгиан; Navajo: bisóodi; Nepali: सुँगुर; Newar: फा; Ngazidja Comorian: purunku; Nii: kung; Nivkh: овӻоӈ, олӻоӈ; Norman: couochon, bête à saie, por, gronneux, moussieu, quétot; North Frisian: Swin; Norwegian: svin, gris; Nyunga: beerk; Occitan: pòrc, puèrc; Ojibwe: gookoosh; Okinawan: っわー; Old Church Slavonic Cyrillic: свиниꙗ; Old East Slavic: свиньꙗ; Old English: swīn; Old Javanese: wők; Old Turkic: 𐱃𐰆𐰭𐰆𐰕; Oriya: ଘୁଷୁରିଛୁଆ; Oromo: booyee; Ossetian: хуы; Ottawa: gookoosh; Pacoh: alic, alíc; Palauan: babii; Pashto: خنځير, خوګ; Persian: خوک; Plautdietsch: Schwien; Polish: świnia; Portuguese: porco, suíno; Potawatomi: kokosh; Punjabi: ਸੂਰ; Quechua: khuchi; Rabha: বাক; Rapa Nui: oru; Romani: balo, bali; Romanian: porc; Romansch: portg, piertg, püerch, chucal; Russian: свинья́, бо́ров; S'gaw Karen: ထိး; Sami Inari Sami: šahe; Kildin Sami: шагкь; Northern Sami: spiidni; Skolt Sami: šââ´ǩǩ; Samoan: pua'a; Sango: gaduru, ngûru; Sanskrit: सूकर; Santali: ᱥᱩᱠᱨᱤ; Sardinian: porcu, polcu, procu, mannale, mannali; Campidanese: procu, mannali, sue; Scottish Gaelic: muc; Sebop: bu'in; Serbo-Croatian Cyrillic: сви́ња; Roman: svínja; Shan: မူ; Sichuan Yi: ꃮ, ꃢ; Sicilian: porcu, majali; Sinhalese: ඌරා; Slovak: prasa, sviňa; Slovene: svinja, prašič, pujs; Somali: doofaar; Sorbian Lower Sorbian: swinja; Upper Sorbian: swinjo; Spanish: cerdo, chancho, chon, coche, cochi, cochín, cochino, cocho, cuchi, cuto, gocho, gorrino, guarro, marrano, puerco, tocino, tunco, pitzote; Swahili: nguruwe; Swedish: gris, svin; Sylheti: ꠉꠣꠠꠤꠀ, ꠡꠥꠅꠞ; Tabaru: titi; Tagal Murut: bawi, biag; Tagalog: baboy; Tai Tai Tajik: хук; Tamil: பன்றி; Taos: kùciʼína; Tatar: дуңгыз, чучка; Tausug: babuy; Telugu: పంది, సూకరము; Ternate: soho; Tetum: fahi; Thai: หมู; Tibetan: ཕག་པ; Tigrinya: ሓሰማ; Timugon Murut: bawi; Tiwa: oa; Tocharian B: suwo; Tok Pisin: pik; Tolai: boroi; Tongan: puaka; Tswana: kolobe; Turkish: domuz, hınzır; Turkmen: doňuz; Tuvan: хаван; Ubir: foro; Udi: боъкъ; Udmurt: парсь; Ukrainian: свиня́; Urat: hro'; Urdu: خوک, خنزیر, سؤر; Urhobo: esi; Uyghur: چوشقا; Uzbek: choʻchka, choʻchqa; Venetian: mas-cio, porselo, porzèl; Veps: siga; Vietnamese: heo, lợn, cúi; Volapük: svin, hisvin, jisvin, omsvin, domasvin; Voro: tsiga; Votic: sika; Walloon: pourcea, coshet; Waray-Waray: baboy; Warembori: pue; Welsh: mochyn; West Coast Bajau: menungal, ogok, bakas; West Frisian: baarch; Western Bukidnon Manobo: bavuy; White Hmong: npua; Wolof: mbam-xuux mi; Yakut: сибиинньэ; Yiddish: חזיר, כאַזער; Yoruba: ẹlẹ́dẹ̀, òdo; Yup'ik: sitiinkaq; Zazaki: xoz, xenzir; Zhuang: mou; Zulu: ingulube |