Anonymous

ἀναστροφή: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - " LXX " to " LXX "
m (Text replacement - " esp. of " to " especially of ")
m (Text replacement - " LXX " to " LXX ")
Line 20: Line 20:
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ῆς, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> tes. ὀστροφά <i>BCH</i> 59.55 (Larisa)<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[vuelco]], [[cambio]] ἀέλπτους μυρίων ἀναστροφάς E.<i>Fr</i>.301, μοῖραν εἰς ἀ. [[δαίμων]] δίδωσι E.<i>Andr</i>.1007<br /><b class="num">•</b>[[vuelta hacia arriba]] τῆς εἰς τὸ ὕπτιον τῆς χειρὸς ἀναστροφῆς Apollon.Cit.2.10<br /><b class="num">•</b>[[cambio]], [[rectificación]] de un tratamiento νούσου γὰρ ταχύτης καιρὸν μὴ διδοῦσα ἐς ἀναστροφήν Hp.<i>Praec</i>.4.<br /><b class="num">2</b> [[inversión]] de un argumento κατὰ ἀναστροφήν inversamente</i> S.E.<i>M</i>.7.430<br /><b class="num">•</b>esp. gram. [[inversión]] del orden sintáctico, A.D.<i>Synt</i>.71.18, cf. <i>Adu</i>.203.12, <i>Coni</i>.218.17, Phoeb.<i>Fig</i>.1.4, τῆς τάξεως Theo <i>Prog</i>.p.87.12, Quint.<i>Inst</i>.8.6.65, Charis.275, Donat.401.9, ἀ. τῆς λέξεως de orden y significado, Eus.<i>Marcell</i>.1.3.<br /><b class="num">3</b> mat. [[conversión]] de una razón ἀ. λόγου Eucl.5<i>Def</i>.16, κατ' ἀναστροφήν Papp.1002.25.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[giro]], [[remolino]] de las trombas, Arist.<i>Mir</i>.843<sup>a</sup>30<br /><b class="num">•</b>[[trastorno]], [[desorden]], [[lío]] κορύβαντες, αὐλοί, παννυχίδες, [[ἀναστροφή]] Posidipp.26.22.<br /><b class="num">2</b> c. πρός más ac. de pers. [[trato]] πρὸς τοὺς κοινωνούς Arr.<i>Epict</i>.1.9.24<br /><b class="num">•</b>[[comportamiento]], [[conducta]] κατὰ τὴν λοιπὴν ἀ. ... τεθαυμασμένος admirado por su conducta en general</i> Plb.4.82.1, cf. D.L.9.64, ἴσθι πεπαιδευμένος ἐν πάσῃ ἀ. σου LXX <i>To</i>.4.14, πεποίηται ἀναστροφὴν εὐσχημόνως ha adoptado una conducta honorable</i>, <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.950.12 (II a.C.), cf. 785.14 (III a.C.), οὐδ' ἀναστροφὴν ... λαμβάνουσι πρὸς τὸ ... no adoptan una postura en relación a ...</i> Plu.2.112d<br /><b class="num">•</b>esp. c. adj. calificativos τῆς ἐκ παιδὸς καλλίστης ἀ. LXX 2<i>Ma</i>.6.23, [[ἐλευθέριος]] ἀ. Teles p.41.2, ἁρμόττουσα Diog.Bab.<i>Stoic</i>.3.228, πολιτικὴ ἀ. <i>PGiss</i>.40.2.29 (III d.C.), ἀντὶ δὲ τῆς ἐξ[η] μερω[μ] ένης ἐν τοῖς ν[ῦ] ν χρόν[οις] ἀ. en lugar de la vida civilizada moderna</i> Phld.<i>Sto</i>.p.66.15.24, ὀρθὴ ἀ. ἔρωτος Diog.Bab.<i>Stoic</i>.3.229, τὴν ἐμὴν ἀ. ... ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ <i>Ep.Gal</i>.1.6.13, cf. <i>Ep.Eph</i>.4.22.<br /><b class="num">3</b> c. περί más ac. de cosa [[tema]], [[objeto de estudio]] περὶ γὰρ ἀδελφεὰ τὰ τῶ ὄντος πρώτιστα δύο εἴδεα τὰν ἀναστροφὰν ἔχει pues su objeto de estudio es las dos formas hermanas del ser</i> Archyt.B 1 (p.432), τοὺς μάντεις οἷς περὶ ὀνείρατα ἦσαν αἱ ἀναστροφαί I.<i>AI</i> 17.345, cf. Phld.<i>Po</i>.5.p.19, D.S.13.1.<br /><b class="num">4</b> [[habitación]], [[lugar de cita]], [[residencia]] δαιμόνων A.<i>Eu</i>.23<br /><b class="num">•</b>[[residencia]], [[estancia]] ἱκανὴ ἡμῖν ... ἡ ἐν τῇ ἰδίᾳ [[ἀναστροφή]] es bastante para nosotros el estar en nuestra propia patria</i> Plu.2.216a, μετ' [[αὐτοῦ]] Iust.Phil.<i>Apol</i>.10.2, τῆς ἐν κόσμῳ ἀναστροφῆς Clem.Al.<i>Paed</i>.2.8.62.<br /><b class="num">5</b> [[tiempo]], [[rato]] ἀναστροφὴν διδόναι ... εἰς τὸ ... φθάνειν Plb.1.66.3, ἀ. δοῦναι πρὸς τὴν βοήθειαν Plb.5.7.3, εἰ δ' ἀναστροφὴν ἔχοιεν καὶ πλείονα σχολὴν ἄγοιεν D.S.10.5.<br /><b class="num">III</b> <b class="num">1</b>[[vuelta atrás]], [[vuelta]] ὁδοῖς κυκλῶν ἐμαυτὸν εἰς ἀ. dándome la vuelta en el camino para volver</i> S.<i>Ant</i>.226, ἀναστροφὰς ποιούμενος πυκνάς volviendo varias veces sobre sus pasos</i> X.<i>Cyn</i>.6.25, μακρὰ γίνεται ἡ ἀ. Arist.<i>HA</i> 631<sup>a</sup>26, οἷον ἀ. ἀπογείας (la brisa de mar es) como la vuelta de la brisa de tierra</i> Arist.<i>Pr</i>.940<sup>b</sup>23<br /><b class="num">•</b>[[ciaboga]], [[vuelta hacia atrás]] de un barco, Th.2.89<br /><b class="num">•</b>[[retirada]] ἐξ ἀναστροφῆς (entraban) de retirada</i> Plb.4.54.4, cf. D.C.39.45.6.<br /><b class="num">2</b> [[retrotracción del acento]], [[anástrofe]] A.D.<i>Synt</i>.308.15.<br /><b class="num">3</b> táctica [[media vuelta para enfrentarse con el enemigo]], [[giro en redondo]] τῶν μὲν ἐν τῇ ἀ. τῶν δὲ καὶ [[ἄλλως]] unos al revolverse (para presentar batalla), otros por otra razón</i> X.<i>Cyr</i>.5.4.8, μηκέτι δοῦναι αὐτοῖς ἀ. no darles ocasión de presentar batalla</i> X.<i>HG</i> 4.3.6, <i>Ages</i>.2.3, cf. I.<i>AI</i> 18.173<br /><b class="num">•</b>en los tratados sistemáticos de táctica op. μεταβολή y ἐπιστροφή Ascl.<i>Tact</i>.10.1, cf. 6, Plb.3.115.3, 10.23.2<br /><b class="num">•</b>para replegarse ἀναστροφὴ δέ ἐστιν [[ἀποκατάστασις]] ἐπιστροφῆς εἰς ὃν προκατεῖχε τὸ σύνταγμα τόπον Ael.<i>Tact</i>.25.7.<br /><b class="num">IV</b> ret. [[repetición de palabras]], [[concatenación]] o [[epanástrofe]] Hermog.<i>Id</i>.1.12 (p.304).
|dgtxt=-ῆς, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> tes. ὀστροφά <i>BCH</i> 59.55 (Larisa)<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[vuelco]], [[cambio]] ἀέλπτους μυρίων ἀναστροφάς E.<i>Fr</i>.301, μοῖραν εἰς ἀ. [[δαίμων]] δίδωσι E.<i>Andr</i>.1007<br /><b class="num">•</b>[[vuelta hacia arriba]] τῆς εἰς τὸ ὕπτιον τῆς χειρὸς ἀναστροφῆς Apollon.Cit.2.10<br /><b class="num">•</b>[[cambio]], [[rectificación]] de un tratamiento νούσου γὰρ ταχύτης καιρὸν μὴ διδοῦσα ἐς ἀναστροφήν Hp.<i>Praec</i>.4.<br /><b class="num">2</b> [[inversión]] de un argumento κατὰ ἀναστροφήν inversamente</i> S.E.<i>M</i>.7.430<br /><b class="num">•</b>esp. gram. [[inversión]] del orden sintáctico, A.D.<i>Synt</i>.71.18, cf. <i>Adu</i>.203.12, <i>Coni</i>.218.17, Phoeb.<i>Fig</i>.1.4, τῆς τάξεως Theo <i>Prog</i>.p.87.12, Quint.<i>Inst</i>.8.6.65, Charis.275, Donat.401.9, ἀ. τῆς λέξεως de orden y significado, Eus.<i>Marcell</i>.1.3.<br /><b class="num">3</b> mat. [[conversión]] de una razón ἀ. λόγου Eucl.5<i>Def</i>.16, κατ' ἀναστροφήν Papp.1002.25.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[giro]], [[remolino]] de las trombas, Arist.<i>Mir</i>.843<sup>a</sup>30<br /><b class="num">•</b>[[trastorno]], [[desorden]], [[lío]] κορύβαντες, αὐλοί, παννυχίδες, [[ἀναστροφή]] Posidipp.26.22.<br /><b class="num">2</b> c. πρός más ac. de pers. [[trato]] πρὸς τοὺς κοινωνούς Arr.<i>Epict</i>.1.9.24<br /><b class="num">•</b>[[comportamiento]], [[conducta]] κατὰ τὴν λοιπὴν ἀ. ... τεθαυμασμένος admirado por su conducta en general</i> Plb.4.82.1, cf. D.L.9.64, ἴσθι πεπαιδευμένος ἐν πάσῃ ἀ. σου [[LXX]] <i>To</i>.4.14, πεποίηται ἀναστροφὴν εὐσχημόνως ha adoptado una conducta honorable</i>, <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.950.12 (II a.C.), cf. 785.14 (III a.C.), οὐδ' ἀναστροφὴν ... λαμβάνουσι πρὸς τὸ ... no adoptan una postura en relación a ...</i> Plu.2.112d<br /><b class="num">•</b>esp. c. adj. calificativos τῆς ἐκ παιδὸς καλλίστης ἀ. [[LXX]] 2<i>Ma</i>.6.23, [[ἐλευθέριος]] ἀ. Teles p.41.2, ἁρμόττουσα Diog.Bab.<i>Stoic</i>.3.228, πολιτικὴ ἀ. <i>PGiss</i>.40.2.29 (III d.C.), ἀντὶ δὲ τῆς ἐξ[η] μερω[μ] ένης ἐν τοῖς ν[ῦ] ν χρόν[οις] ἀ. en lugar de la vida civilizada moderna</i> Phld.<i>Sto</i>.p.66.15.24, ὀρθὴ ἀ. ἔρωτος Diog.Bab.<i>Stoic</i>.3.229, τὴν ἐμὴν ἀ. ... ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ <i>Ep.Gal</i>.1.6.13, cf. <i>Ep.Eph</i>.4.22.<br /><b class="num">3</b> c. περί más ac. de cosa [[tema]], [[objeto de estudio]] περὶ γὰρ ἀδελφεὰ τὰ τῶ ὄντος πρώτιστα δύο εἴδεα τὰν ἀναστροφὰν ἔχει pues su objeto de estudio es las dos formas hermanas del ser</i> Archyt.B 1 (p.432), τοὺς μάντεις οἷς περὶ ὀνείρατα ἦσαν αἱ ἀναστροφαί I.<i>AI</i> 17.345, cf. Phld.<i>Po</i>.5.p.19, D.S.13.1.<br /><b class="num">4</b> [[habitación]], [[lugar de cita]], [[residencia]] δαιμόνων A.<i>Eu</i>.23<br /><b class="num">•</b>[[residencia]], [[estancia]] ἱκανὴ ἡμῖν ... ἡ ἐν τῇ ἰδίᾳ [[ἀναστροφή]] es bastante para nosotros el estar en nuestra propia patria</i> Plu.2.216a, μετ' [[αὐτοῦ]] Iust.Phil.<i>Apol</i>.10.2, τῆς ἐν κόσμῳ ἀναστροφῆς Clem.Al.<i>Paed</i>.2.8.62.<br /><b class="num">5</b> [[tiempo]], [[rato]] ἀναστροφὴν διδόναι ... εἰς τὸ ... φθάνειν Plb.1.66.3, ἀ. δοῦναι πρὸς τὴν βοήθειαν Plb.5.7.3, εἰ δ' ἀναστροφὴν ἔχοιεν καὶ πλείονα σχολὴν ἄγοιεν D.S.10.5.<br /><b class="num">III</b> <b class="num">1</b>[[vuelta atrás]], [[vuelta]] ὁδοῖς κυκλῶν ἐμαυτὸν εἰς ἀ. dándome la vuelta en el camino para volver</i> S.<i>Ant</i>.226, ἀναστροφὰς ποιούμενος πυκνάς volviendo varias veces sobre sus pasos</i> X.<i>Cyn</i>.6.25, μακρὰ γίνεται ἡ ἀ. Arist.<i>HA</i> 631<sup>a</sup>26, οἷον ἀ. ἀπογείας (la brisa de mar es) como la vuelta de la brisa de tierra</i> Arist.<i>Pr</i>.940<sup>b</sup>23<br /><b class="num">•</b>[[ciaboga]], [[vuelta hacia atrás]] de un barco, Th.2.89<br /><b class="num">•</b>[[retirada]] ἐξ ἀναστροφῆς (entraban) de retirada</i> Plb.4.54.4, cf. D.C.39.45.6.<br /><b class="num">2</b> [[retrotracción del acento]], [[anástrofe]] A.D.<i>Synt</i>.308.15.<br /><b class="num">3</b> táctica [[media vuelta para enfrentarse con el enemigo]], [[giro en redondo]] τῶν μὲν ἐν τῇ ἀ. τῶν δὲ καὶ [[ἄλλως]] unos al revolverse (para presentar batalla), otros por otra razón</i> X.<i>Cyr</i>.5.4.8, μηκέτι δοῦναι αὐτοῖς ἀ. no darles ocasión de presentar batalla</i> X.<i>HG</i> 4.3.6, <i>Ages</i>.2.3, cf. I.<i>AI</i> 18.173<br /><b class="num">•</b>en los tratados sistemáticos de táctica op. μεταβολή y ἐπιστροφή Ascl.<i>Tact</i>.10.1, cf. 6, Plb.3.115.3, 10.23.2<br /><b class="num">•</b>para replegarse ἀναστροφὴ δέ ἐστιν [[ἀποκατάστασις]] ἐπιστροφῆς εἰς ὃν προκατεῖχε τὸ σύνταγμα τόπον Ael.<i>Tact</i>.25.7.<br /><b class="num">IV</b> ret. [[repetición de palabras]], [[concatenación]] o [[epanástrofe]] Hermog.<i>Id</i>.1.12 (p.304).
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR