3,273,773
edits
m (Text replacement - " LXX " to " LXX ") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=enarchomai | |Transliteration C=enarchomai | ||
|Beta Code=e)na/rxomai | |Beta Code=e)na/rxomai | ||
|Definition=fut. | |Definition=fut. ἐνάρξομαι prob. in E. (v. infr.):—in sacrifices,<br><span class="bld">A</span> [[begin the offering]], by taking the barley from the basket, κανᾶ δ' ἐναρχέσθω τις E.''IA''1470, cf. Men.''Sam.''7; προχύτας Χέρνιβάς τ' ἐνάρξεται E.''IA'' 955: pf. in pass. sense, κανοῦν δ' ἐνῆρκται Id.''El.''1142; ἐνῆρκται τὰ κανᾶ Aeschin.3.120.<br><span class="bld">2</span> generally, [[begin]], Sammelb.4369(b).23 (iii B.C.), etc.; τῆς θερείας ἐναρχομένης Plb.5.30.7: c. inf., [[πολεμεῖν]] ib.1.5; γενειᾶν D.H.6.13: <b class="b3">ἐ. τινός</b> [[make a beginning of]], τῆς ἐπιβολῆς Plb.5.1.3; τοῦ λόγου Plu.''Cic.''35; [[ὁμιλιῶν]] [[engage in]], Ath.Med. ap. Orib.inc.21.9; [[ἐνῆρκται]] followed by a quotation, Apollon.Cit.1: abs., [[begin to speak]], Plu.''Cam.''32.<br><span class="bld">II</span> later, in Act., [[hold office]], IG12(5).526.5 (Ceos). | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [en v. act. <i>POxy</i>.3350.11 (IV d.C.)]<br /><b class="num">1</b> en el ritual [[inaugurar]], [[disponer ceremonial o solemnemente]] κανᾶ δ' ἐναρχέσθω τις que alguien disponga los cestillos con los objetos del sacrificio</i> E.<i>IA</i> 1470, ἐνάρχεσθαι κανοῦν Men.<i>Sam</i>.222, cf. <i>Pc</i>.998<br /><b class="num">•</b>perf. pas. [[estar inaugurado, dispuesto para la ceremonia]] κανοῦν δ' ἐνῆρκται el cestillo con los objetos para el sacrificio está preparado</i> E.<i>El</i>.1142, ἐνῆρκται ... τὰ κανᾶ Aeschin.3.120<br /><b class="num">•</b>abs. [[estar dispuesto el cestillo con los objetos para el sacrificio]], [[procederse a la ceremonia]] κεράννυται, θυμιᾶτ', ἐνῆρκτ' Men.<i>Sam</i>.674.<br /><b class="num">2</b> [[iniciar]], [[empezar]], [[dar comienzo a]] c. ac. ἐνάρξομαι [ὕμ] νον daré inicio al himno</i> S.<i>Pae</i>.(b).(1).2, c. gen. τῆς θεραπείης Hp.<i>Mul</i>.2.133, τῆς ἐπιβολῆς Plb.5.1.3, c. inf. πολεμεῖν Plb.5.1.5, κληρονομεῖν [[LXX]] <i>De</i>.2.24, γενειᾶν D.H.6.13, λέγειν Vett.Val.288.11, en v. pas. τὸν περίβολον ἐναρχθέντα ὑπὸ Ἀρρουν[τ] ίου ... τελέσασα <i>RECAM</i> 4.94.1 (Iconion, imper.)<br /><b class="num">•</b>, τῆς θερείας ἐναρχομένης Plb.5.30.7<br /><b class="num">•</b>[[estar al comienzo]] σύ [[γοῦν]] ὑπὲρ ἥμισυ τοῦ πίθου ἐκπεπωκὼς ἐνάρχεσθαι ἔτι ἔλεγες Luc.<i>Herm</i>.61.1<br /><b class="num">•</b>de fenóm. naturales, divisiones temporales [[comenzar]], [[empezar a producirse]] ταῖς μεσουρανήσεσι τῆς σελήνης ... ἐναρχόμενος del reflujo de la marea, Eratosth.<i>Fr.Geog</i>.1B.16, τοῦ δὲ ἔαρος ἀρχομένου καὶ τοὺς ὄμβρους ἐνάρχεσθαι Aristobul.35, ἐναρχομένου τ[οῦ Με] χείρ al comienzo del (mes) Mequeir</i>, <i>PTeb</i>.24.36 (II a.C.), cf. [[LXX]] <i>Ex</i>.12.18.<br /><b class="num">3</b> ref. la palabra [[comenzar diciendo, hablando]] c. gen. αὐτὸς ἐναρχόμενος τῶν Καθαρμῶν ... φησιν el propio Empédocles al comienzo de sus «Purificaciones» dice</i> D.L.8.54, cf. S.E.<i>M</i>.7.111, τοῦ περὶ φωνῆς ... τόπου D.L.7.55, cf. Ph.1.106, ἐνήρξατο τοῦ λόγου Plu.<i>Cic</i>.35, ὁμιλιῶν Ath.Med. en Orib.<i>Inc</i>.39.19, seguido de una cita literal οὕτως ἐνῆρ<κ>ται· Μηροῦ δὲ ὀλίσθημα ... comienza diciendo así: «El descoyuntamiento del muslo ...»</i> Apollon.Cit.25, cf. Vett.Val.58.16<br /><b class="num">•</b>abs. [[comenzar a hablar]] Plu.<i>Cam</i>.32.<br /><b class="num">4</b> en v. act., admin. [[estar en un cargo]], [[fungir]] τοὺς ἐνάρχειν μέλλοντας <i>POxy</i>.l.c. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0830.png Seite 830]] anfangen, den Anfang mit Etwas machen; τοῦ λόγου Plut. Cic. 35; abs., Cam. 32; τῆς ἐπιβολῆς Pol. 5, 1, 3; [[περί]] τινος, Luc. Philops. 39. – Bes. τὰ κανᾶ, das Opfer beginnen, indem man die heilige Gerste, [[οὐλοχύται]], aus den Körben nimmt, Eur. I. A. 1471, vgl. 955 El. 1142; ἐνῆρκται τὰ κανᾶ Aesch. 3, 120. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0830.png Seite 830]] anfangen, den Anfang mit Etwas machen; τοῦ λόγου Plut. Cic. 35; abs., Cam. 32; τῆς ἐπιβολῆς Pol. 5, 1, 3; [[περί]] τινος, Luc. Philops. 39. – Bes. τὰ κανᾶ, das Opfer beginnen, indem man die heilige Gerste, [[οὐλοχύται]], aus den Körben nimmt, Eur. I. A. 1471, vgl. 955 El. 1142; ἐνῆρκται τὰ κανᾶ Aesch. 3, 120. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f.</i> ἐνάρξομαι, <i>pf.</i> [[ἐνῆργμαι]];<br />commencer, <i>abs. ou</i> τινος, [[περί]] τινος commencer qch ; [[ἐν]]. τὰ κανᾶ EUR commencer le sacrifice <i>litt.</i> commencer à offrir les corbeilles sacrées ; ἐνῆρκται τὰ κανᾶ ESCHN on a offert les corbeilles, <i>càd</i> le sacrifice est commencé.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[ἄρχω]]. | |btext=<i>f.</i> ἐνάρξομαι, <i>pf.</i> [[ἐνῆργμαι]];<br />commencer, <i>abs. ou</i> τινος, [[περί]] τινος commencer qch ; [[ἐν]]. τὰ κανᾶ EUR commencer le sacrifice <i>litt.</i> commencer à offrir les corbeilles sacrées ; ἐνῆρκται τὰ κανᾶ ESCHN on a offert les corbeilles, <i>càd</i> le sacrifice est commencé.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[ἄρχω]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''ἐνάρχομαι:''' [[начинать]], [[приступать]] (τινος Polyb., Plut., περί τινος Luc. и ποιεῖν τι Polyb.): ἐ. τὰ κανᾶ Eur., Aeschin. начинать с корзин (священного ячменя), т. е. приступать к жертвоприношению. | ||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ἐνάρχομαι''': μέλλ. -ξομαι: Ἀποθ.: ― ἐπὶ θυσιῶν, ποιοῦμαι ἔναρξιν τῆς θυσίας λαμβάνων τὴν κριθὴν (οὐλοχύτας) ἐκ τοῦ κανίστρου (κανοῦ), κανᾶ δ’ ἐναρχέσθω τις Εὐρ. Ἰ. Α. 1471· οὕτω, προχύτας χέρνιβάς τ’ ἐνάρξεται [[αὐτόθι]] 955: ― πρκμ. μετὰ παθ. σημασ., κανοῦν δ’ ἐνῆρκται ὁ αὐτὸς Ἠλ. 1142· ἐνῆρκται τὰ κανᾶ Αἰσχίν. 70. 31· πρβλ. κατάρχομαι. 2) [[καθόλου]], [[ἀρχίζω]], Πολύβ. κλ.· μετ’ ἀπαρ., ὁ αὐτὸς 5. 1, 5· ἐναρχομένης τῆς θερείας (ἀρχομένης Schweig.) ὁ αὐτ. 5. 1, 3, κτλ. ΙΙ. μεταγεν. τὸ ἐνεργ., 1) [[ἀρχίζω]], ἐνῆρξε θρήνου Ἑβδ. (Σειρ. ΛΗ΄, 16). 2) ἔχω [[ἀρχήν]], ἐξουσίαν, Συλλ. Ἐπιγρ. 2350. | |||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 30: | Line 33: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἐνάρχομαι:''' μέλ. <i>-ξομαι</i>· αποθ., λέγεται για θυσίες, [[ξεκινώ]] μια [[προσφορά]], [[αρχίζω]] [[θυσία]], [[προσφορά]], παίρνοντας το [[κριθάρι]] ([[οὐλοχύται]]) από το [[καλάθι]] ([[κανοῦν]]), σε Ευρ.· παρακ. με Παθ. [[σημασία]], στον ίδ. | |lsmtext='''ἐνάρχομαι:''' μέλ. <i>-ξομαι</i>· αποθ., λέγεται για θυσίες, [[ξεκινώ]] μια [[προσφορά]], [[αρχίζω]] [[θυσία]], [[προσφορά]], παίρνοντας το [[κριθάρι]] ([[οὐλοχύται]]) από το [[καλάθι]] ([[κανοῦν]]), σε Ευρ.· παρακ. με Παθ. [[σημασία]], στον ίδ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj |