Anonymous

Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἔντευξις: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "D.S." to "D.S."
m (Text replacement - " LXX " to " LXX ")
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=entefksis
|Transliteration C=entefksis
|Beta Code=e)/nteucis
|Beta Code=e)/nteucis
|Definition=εως, ἡ, ([[ἐντυγχάνω]]) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[lighting upon]], [[meeting with]], c. dat., αἱ τοῖς λῃσταῖς ἐντεύξεις <span class="bibl">Pl.<span class="title">Plt.</span>298d</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[converse]], [[intercourse]], πρὸς τοὺς πολλούς <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1355a29</span>: c. gen., <span class="title">Vit.Philonid.</span>p.7C.; [[ἐντεύξεις ποιεῖσθαί τισι]] = [[hold converse with]]... <span class="bibl">Isoc.1.20</span>; [ἡ πραγματεία] χρήσιμος πρὸς τὰς ἐ. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Top.</span> 101a27</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Metaph.</span>1009a17</span>, etc.; τὴν ἡλικίαν τῇ ἐντεύξει γνωρίζομεν <span class="bibl">Sor.2.8</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[manners]], [[behaviour]], <span class="bibl">Aeschin.2.47</span>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Char.</span>5.1</span>, <span class="bibl">20.1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">c</span> esp. [[sexual intercourse]], <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Sent.Vat.</span>51</span>, <span class="bibl"><span class="title">Fr.</span>61</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[ἐντεύξεις ὀχλικαί]] = [[speeches to the mob]], <span class="bibl">D.H.<span class="title">Th.</span>50</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[petition]], <span class="bibl"><span class="title">PSI</span> 4.383.6</span> (iii B. C.), <span class="bibl"><span class="title">PFlor.</span>55.18</span> (i A. D.), <span class="bibl">Plu.<span class="title">TG</span>11</span>, etc.; [[intercession]] for a person, <span class="bibl">D.S.16.55</span>, Nic. Dam.<span class="title">Fr.</span>130.7 J., <span class="title">1 Ep.Ti.</span>2.1(pl.). </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> [[reading]], [[study]], ἡ ἔντευξις τῆς πραγματείας <span class="bibl">Plb.1.1.4</span>, etc.</span>
|Definition=-εως, ἡ, ([[ἐντυγχάνω]])<br><span class="bld">A</span> [[lighting upon]], [[meeting with]], c. dat., αἱ τοῖς λῃσταῖς ἐντεύξεις [[Plato|Pl.]]''[[Politicus|Plt.]]'' 298d.<br><span class="bld">2</span> [[converse]], [[intercourse]], πρὸς τοὺς πολλούς Arist.''Rh.''1355a29: c. gen., ''Vit.Philonid.''p.7C.; [[ἐντεύξεις ποιεῖσθαί τισι]] = [[hold converse with]]... Isoc.1.20; [ἡ πραγματεία] χρήσιμος πρὸς τὰς ἐ. Arist.''Top.'' 101a27, cf. ''Metaph.''1009a17, etc.; τὴν ἡλικίαν τῇ ἐντεύξει γνωρίζομεν Sor.2.8.<br><span class="bld">b</span> [[manners]], [[behaviour]], Aeschin.2.47, [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Characters|Char.]]''5.1, 20.1.<br><span class="bld">c</span> esp. [[sexual intercourse]], Epicur.''Sent.Vat.''51, ''Fr.''61.<br><span class="bld">3</span> [[ἐντεύξεις ὀχλικαί]] = [[speeches to the mob]], D.H.''Th.''50.<br><span class="bld">4</span> [[petition]], ''PSI'' 4.383.6 (iii B. C.), ''PFlor.''55.18 (i A. D.), Plu.''TG''11, etc.; [[intercession]] for a person, [[Diodorus Siculus|D.S.]]16.55, Nic. Dam.''Fr.''130.7 J., ''1 Ep.Ti.''2.1(pl.).<br><span class="bld">5</span> [[reading]], [[study]], ἡ ἔντευξις τῆς πραγματείας Plb.1.1.4, etc.
}}
{{DGE
|dgtxt=-εως, ἡ<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[encuentro casual]] c. dat. de pers. τοῖς λῃσταῖς ἐντεύξεις Pl.<i>Plt</i>.298d, cf. <i>Vit.Philonid</i>.70, c. gen. subjet. κατὰ τὴν τῆς ἀνθρωπίνης φύσεως ἔντευξιν καὶ χρῆσιν en relación al descubrimiento y utilización por la naturaleza humana</i> ref. a los géneros músicales, Plu.2.1137e<br /><b class="num">•</b>[[encuentro]], [[contacto]] κατὰ τὴν πρώτην ἔντευξιν [[Diodorus Siculus|D.S.]]17.114, cf. Synes.<i>Ep</i>.86, c. gen. obj. ἡ μὲν πρώτη ἔ. (τοῦ καρποῦ) πικρὰ ... τὸ δὲ ἐγκείμενον ἡδύ el primer contacto con el fruto es amargo, pero el contenido es dulce</i> Gr.Nyss.<i>V.Mos</i>.142.17, cf. Hsch.s.u. [[ἀβολητύς]].<br /><b class="num">2</b> [[relación]], [[trato]] δι' ὁμιλίας ἢ φιλανθρώπου τινὸς ἐντεύξεως φθεῖραί τινα ἐπιστατούντων corromper a alguno de los vigilantes por medio de la conversación o un trato amistoso</i> [[Diodorus Siculus|D.S.]]3.12, ἀηδεῖς πρὸς τὰς ἐντεύξεις Ptol.<i>Tetr</i>.3.14.16, cf. Plu.<i>Pomp</i>.1, ἔ. ... ἡδονῆς παρασκευαστική trato que proporciona agrado</i> Thphr.<i>Char</i>.5.1, cf. 20.1, de la rel. sexual ἡ ἀφροδεισίων ἔ. Metrod. en <i>SIFC</i> 13.1936.269, ποιεῖσθαι τὴν ἔντευξιν hacer el amor</i> Plu.2.655b.<br /><b class="num">3</b> fig., ref. al texto escrito [[lectura]], [[estudio]] c. gen. obj. προκαλέσασθαι ... πάντα καὶ νέον καὶ πρεσβύτερον πρὸς τὴν ἔντευξιν τῆς πραγματείας atraer a cualquiera, joven o anciano, a la lectura de la obra</i> Plb.1.1.4, τῶν γραφῶν Clem.Al.<i>Strom</i>.7.7.49, αὐτὰ ... ἀπὸ τῆς παλαιᾶς ἐντεύξεως ἀναπεπολημένα ésas son cosas recordadas de una antigua lectura</i> Amel.<i>Ep</i>. en Porph.<i>Plot</i>.17.33, ἵνα μὴ δόξω [[ἀμύητος]] τῆς ἐντεύξεως γεγονέναι para que no parezca que no estoy iniciado en estos estudios</i> Vett.Val.248.1, cf. [[ἐντυγχάνω]] II 3.<br /><b class="num">II</b> rel. la palabra<br /><b class="num">1</b> [[modo de conversar]], [[conversación]] c. gen. subjet. ἐρεῖν περί τε τῆς ἐντεύξεως τῆς Φιλίππου hablar acerca de la conversación de Filipo</i> op. otras características de la pers. como ἰδέα ‘[[aspecto]]’ y ἐπιδεξιότης ‘[[destreza]], Aeschin.2.47<br /><b class="num">•</b>concr. [[conversación]], [[charla]] χρήσιμος ἡ πραγματεία ... πρὸς τὰς ἐντεύξεις Arist.<i>Top</i>.101<sup>a</sup>27, c. dat. τὰς ἐντεύξεις μὴ ποιοῦ πυκνὰς τοῖς αὐτοῖς Isoc.1.20, c. πρός y ac. ἡ πρὸς τοὺς πολλοὺς ἔ. Arist.<i>Rh</i>.1355<sup>a</sup>29, cf. Gal.19.232, Ath.Al.M.28.1497C<br /><b class="num">•</b>frec. de súbditos c. reyes o ref. embajadas [[entrevista]], [[audiencia]] ἐπαγγειλάμενος τῷ βασιλεῖ δι' ἐντεύξεως [[LXX]] 2<i>Ma</i>.4.8, previa a un acuerdo de paz <i>OGI</i> 5.6 (Escepsis IV a.C.), αἱ διαπρεσβείαι καὶ αἱ ἐντεύξεις Plb.5.67.11, οὐδεμίας ἐντεύξεως ... ἠξίωσαν αὐτόν [[Diodorus Siculus|D.S.]]17.76, cf. Plb.2.8.6, I.<i>AI</i> 16.301, πρὸς τοὺς πρεσβεύοντας Polyaen.4.6.2.<br /><b class="num">2</b> fil. [[enfrentamiento dialéctico]], [[discusión]] c. πρός y ac. ἔστι δ' οὐχ ὁ αὐτὸς τρόπος πρὸς ἅπαντας τῆς ἐντεύξεως· οἱ μὲν γὰρ πειθοῦς δέονται οἱ δὲ βίας no es igual el tipo de discusión con todos; pues unos precisan persuasión pero otros obligación</i> Arist.<i>Metaph</i>.1009<sup>a</sup>17, cf. Epicur.<i>Nat</i>.28.11.2.12.<br /><b class="num">3</b> medic. [[consulta]], [[entrevista]] c. un paciente σημειωτέον τοίνυν τὴν ἡλικίαν τῇ ἐντεύξει hay que determinar la edad por medio de la entrevista</i> Sor.3.2.37.<br /><b class="num">4</b> polít. [[discurso público]], [[arenga]] τοῖς μὲν πρὸς τὰς ὀχλικὰς ἐντεύξεις παρεσκευασμένοις D.H.<i>Th</i>.50.2.<br /><b class="num">III</b> rel. la súplica<br /><b class="num">1</b> [[petición]], [[solicitud]] o [[súplica formal]] ἐντεύξεις ἐποιεῖτο παρακαλῶν ... αὐτὸν ἐκπέμψαι hizo varias solicitudes pidiendo que lo enviaran fuera</i> Plb.5.35.4, δηλώσας τὴν προκεχειρισμένην ἔντευξιν [[Diodorus Siculus|D.S.]]16.55, junto a αἰτήσεις Vett.Val.185.4, cf. I.<i>AI</i> 16.268, Nic.Dam.<i>Vit.Caes</i>.27, 1<i>Ep.Clem</i>.63.2<br /><b class="num"></b>esp. admin., frec. en pap. [[petición oficial]], [[instancia]] o [[solicitud]] que incluye el documento en que se expresa, gener. ptol. dirigida al rey ἡ ὑπογεγραμμένη σοι ἔ. <i>PSI</i> 383.4 (III a.C.), ἐκόμισέν μοι ἔντευξιν Ἐπίστρατος ἐπίγονος <i>SB</i> 12426.1 (III a.C.), cf. <i>PMerton</i> 59.19 (II a.C.), τῆς δεδομένης τοῖς βασιλεῦσιν ἐντεύξεως παρὰ Φιλίππου <i>IFayoum</i> 114.3 (I a.C.), cf. <i>UPZ</i> 26.1 (II d.C.), διωθουμένου δὲ τοῦ Ὀκταβίου τὴν ἔντευξιν rechazando Octavio la petición</i> Plu.<i>TG</i> 11, tb. dirigida a autoridades romanas ἔ. τῷ κρ[ατίσ] τῳ ὑπατικῷ ... παρὰ κωμητῶν <i>IHistriae</i> 378.6 (II d.C.), cf. <i>ITemple of Hibis</i> 4.10 (I d.C.)<br /><b class="num">•</b>tb. ref. a la [[audiencia]] o [[sesión petitoria]] ἐπὶ τὴν ἔντευξιν ταύτην ἐλήλυθεν <i>IGBulg</i>.4.2236.110 (III d.C.).<br /><b class="num">2</b> jur. [[demanda]] περὶ ἡμῶν <i>PRyl</i>.563.3 (III a.C.), cf. <i>SB</i> 13256.4 (III a.C.), τοῖς ἐν τῇ Θηβαίδι χρηματισταῖς ἐνέβαλον ἔντευξιν ... κατὰ τῆς Λοβαίτος <i>PTor.Choachiti</i> 12.2.5 (II a.C.), cf. <i>PMerton</i> 59.19 (II a.C.), Aristeas 252, <i>DP</i> 7.72.<br /><b class="num">3</b> gener. c. rég. prep. [[intercesión para]] c. gen. subjet. εἰς οὐδὲν πρότερον καταθέμενος τὴν [[αὑτοῦ]] σπουδὴν καὶ ἔντευξιν ἢ εἰς φίλου σωτηρίαν Nic.Dam.<i>Vit.Caes</i>.127.7, abs. πρὸ[ς] τὸ διὰ τῆς ἐκείνου ἐντεύξεως τυγχάνειν ἐμὲ μὲν τῶν δικαίων <i>POxy</i>.3464.30 (I d.C.)<br /><b class="num"></b>relig., dirigida a la divinidad [[intercesión]], [[plegaria]], [[oración]] ποιεῖσθαι τὰς πρὸς τὸ θεῖον ἐντεύξεις Plu.<i>Num</i>.14, ἐντεύξεις ... ὑπὲρ πάντων ἀνθρώπων 1<i>Ep.Ti</i>.2.1, ἁγιάζεται γὰρ (πᾶν κτίσμα θεοῦ) διὰ λόγου θεοῦ καὶ ἐντεύξεως (toda criatura de Dios) se santifica por medio de la palabra de Dios y de la oración</i> 1<i>Ep.Ti</i>.4.5, cf. Origenes <i>Or</i>.14.2, Herm.<i>Mand</i>.5.1.6, c. gen. subjet. αἱ τῶν ἀνθρώπων ἐντεύξεις Origenes <i>Cels</i>.5.4.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0855.png Seite 855]] ἡ ([[ἐντυγχάνω]]), das Zusammentreffen, Vegegnen; αἱ τοῖς λῃσταῖς ἐντεύξεις Plat. Polit. 298 d; ἡ πρὸς τοὺς πολλοὺς [[ἔντευξις]], der Verkehr mit dem großen Haufen, Arist. rhet. 1, 1; ἐντεύξεις ὀχλικαί, Volksreden, D. Hal. iud. Thuc. 50; Zusammenkunft u. bes. Unterredung, Φιλίππου, mit Ph., Aesch. 2, 47; ἐντεύξεις ποιεῖσθαί τινι, sich mit Einem unterhalten, Isocr. 1, 20; Pol. 5, 35, 4; ἡ πρὸς Κροῖσον [[ἔντευξις]] Plut. Sol. 27; a. Sp.; das Anreden, bes. Bitte, Fürbitte, D. Sic. 16, 55; Plut. Tib. Graech. 11; Luc. Scyth. 6 u. a. Sp.; – τῆς πραγματείας, das Lesen, Pol. 1, 1, 4. 9, 1, 3.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0855.png Seite 855]] ἡ ([[ἐντυγχάνω]]), das [[Zusammentreffen]], [[Vegegnen]]; αἱ τοῖς λῃσταῖς ἐντεύξεις Plat. Polit. 298 d; ἡ πρὸς τοὺς πολλοὺς [[ἔντευξις]], der Verkehr mit dem großen Haufen, Arist. rhet. 1, 1; ἐντεύξεις ὀχλικαί, [[Volksreden]], D. Hal. iud. Thuc. 50; [[Zusammenkunft]] u. bes. [[Unterredung]], Φιλίππου, mit Ph., Aesch. 2, 47; ἐντεύξεις ποιεῖσθαί τινι, sich mit Einem unterhalten, Isocr. 1, 20; Pol. 5, 35, 4; ἡ πρὸς Κροῖσον [[ἔντευξις]] Plut. Sol. 27; a. Sp.; das [[Anreden]], bes. Bitte, Fürbitte, D. Sic. 16, 55; Plut. Tib. Graech. 11; Luc. Scyth. 6 u. a. Sp.; – τῆς πραγματείας, das Lesen, Pol. 1, 1, 4. 9, 1, 3.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''ἔντευξις''': -εως, ἡ, τὸ ἐντυγχάνειν, ἡ [[συντυχία]], [[συνάντησις]], μετὰ δοτ., καὶ πρὸς τὰς τοῖς λῃσταῖς ἐντεύξεις Πλάτ. Πολιτικ. 298C. 2) [[συνέντευξις]] μετά τινος, περὶ τῆς ἐντεύξεως τῆς Φιλίππου Αἰσχίν. 34. 19, Ἀριστ. Τοπ. 1. 2, 1· πρβλ. Μετὰ τὰ Φυσ. 3. 5, 3· [[πρός]] τινα ὁ αὐτ. Ρητ. 1. 1, 12· ἔντευξιν ποιεῖσθαί τινι, ἐντυγχάνειν αὐτῷ, λαμβάνειν μετ’ [[αὐτοῦ]] συνέντευξιν, τὰς ἐντεύξεις μὴ πυκνὰς ποιοῦ, [[μηδὲ]] μακρὰς περὶ τῶν αὐτῶν Ἰσοκρ. 6Β· [[ὡσαύτως]] ἐπὶ σαρκικῆς μίξεως, [[συνουσία]], ἂν... διὰ χρόνου ποιῆται τὴν ἔντευξιν Πλούτ. 2. 655Β, κτλ. 3) ἐντεύξεις ὀχλικαί, ὁμιλίαι πρὸς τὸν ὄχλον, Διον. Ἁλ. π. Θουκ. 50. 4) [[αἴτησις]], Συλλ. Ἐπιγρ. 2829. 11, Πλουτ. Τιβ. Γράκχ. 11: τὸ μεσιτεύειν ὑπέρ τινος, Διόδ. 16, 55, Καιν. Διαθ. 5) [[ἀνάγνωσις]], [[μελέτη]], Πολύβ. 1. 1, 4., 9. 1, 13, Κλήμ Ἀλ. Π. 469Β, κλ. 6) [[μορφή]], ἐξωτερικὴ [[ὄψις]], [[ποίας]] ἐντεύξεώς ἐστιν; τί μορφὴν ἔχει; τί λογῆς [[ἄνθρωπος]] [[εἶναι]]; Θεοφάν. 441. 13.
|btext=εως () :<br />action de rencontrer ; <i>p. suite</i><br /><b>1</b> [[entrevue]], [[entretien]], [[conférence]] : τινος, [[πρός]] τινα avec qqn ; ἐντεύξεις ποιεῖσθαί τινι ISOCR s'aboucher avec qqn, avoir des entrevues, une entrevue avec lui ; <i>particul.</i> relations intimes;<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> [[requête]], [[demande]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐντυγχάνω]].
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=εως () :<br />action de rencontrer ; <i>p. suite</i><br /><b>1</b> entrevue, entretien, conférence : τινος, [[πρός]] τινα avec qqn ; ἐντεύξεις ποιεῖσθαί τινι ISOCR s’aboucher avec qqn, avoir des entrevues, une entrevue avec lui ; <i>particul.</i> relations intimes;<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> requête, demande.<br />'''Étymologie:''' [[ἐντυγχάνω]].
|elrutext='''ἔντευξις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1</b> [[встреча]] (τινι Plat.);<br /><b class="num">2</b> [[общение]], [[обхождение]] (πρός τινας Arst.);<br /><b class="num">3</b> [[посещение]], [[беседа]] (τινος Aeschin. и πρός τινα Plut.): ἐντεύξεις ποιεῖσθαί τινι Isocr., Polyb. иметь беседы с кем-л.;<br /><b class="num">4</b> [[предложение]], [[просьба]] (ἔντευξιν δέχεσθαι Polyb. или διωθεῖσθαι Plut.);<br /><b class="num">5</b> [[чтение]] (τῆς πραγματείας Polyb.).
}}
}}
{{DGE
{{ls
|dgtxt=-εως, ἡ<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[encuentro casual]] c. dat. de pers. τοῖς λῃσταῖς ἐντεύξεις Pl.<i>Plt</i>.298d, cf. <i>Vit.Philonid</i>.70, c. gen. subjet. κατὰ τὴν τῆς ἀνθρωπίνης φύσεως ἔντευξιν καὶ χρῆσιν en relación al descubrimiento y utilización por la naturaleza humana</i> ref. a los géneros músicales, Plu.2.1137e<br /><b class="num">•</b>[[encuentro]], [[contacto]] κατὰ τὴν πρώτην ἔντευξιν D.S.17.114, cf. Synes.<i>Ep</i>.86, c. gen. obj. ἡ μὲν πρώτη ἔ. (τοῦ καρποῦ) πικρὰ ... τὸ δὲ ἐγκείμενον ἡδύ el primer contacto con el fruto es amargo, pero el contenido es dulce</i> Gr.Nyss.<i>V.Mos</i>.142.17, cf. Hsch.s.u. [[ἀβολητύς]].<br /><b class="num">2</b> [[relación]], [[trato]] δι' ὁμιλίας ἢ φιλανθρώπου τινὸς ἐντεύξεως φθεῖραί τινα ἐπιστατούντων corromper a alguno de los vigilantes por medio de la conversación o un trato amistoso</i> D.S.3.12, ἀηδεῖς πρὸς τὰς ἐντεύξεις Ptol.<i>Tetr</i>.3.14.16, cf. Plu.<i>Pomp</i>.1, ἔ. ... ἡδονῆς παρασκευαστική trato que proporciona agrado</i> Thphr.<i>Char</i>.5.1, cf. 20.1, de la rel. sexual ἡ ἀφροδεισίων ἔ. Metrod. en <i>SIFC</i> 13.1936.269, ποιεῖσθαι τὴν ἔντευξιν hacer el amor</i> Plu.2.655b.<br /><b class="num">3</b> fig., ref. al texto escrito [[lectura]], [[estudio]] c. gen. obj. προκαλέσασθαι ... πάντα καὶ νέον καὶ πρεσβύτερον πρὸς τὴν ἔντευξιν τῆς πραγματείας atraer a cualquiera, joven o anciano, a la lectura de la obra</i> Plb.1.1.4, τῶν γραφῶν Clem.Al.<i>Strom</i>.7.7.49, αὐτὰ ... ἀπὸ τῆς παλαιᾶς ἐντεύξεως ἀναπεπολημένα ésas son cosas recordadas de una antigua lectura</i> Amel.<i>Ep</i>. en Porph.<i>Plot</i>.17.33, ἵνα μὴ δόξω [[ἀμύητος]] τῆς ἐντεύξεως γεγονέναι para que no parezca que no estoy iniciado en estos estudios</i> Vett.Val.248.1, cf. [[ἐντυγχάνω]] II 3.<br /><b class="num">II</b> rel. la palabra<br /><b class="num">1</b> [[modo de conversar]], [[conversación]] c. gen. subjet. ἐρεῖν περί τε τῆς ἐντεύξεως τῆς Φιλίππου hablar acerca de la conversación de Filipo</i> op. otras características de la pers. como ἰδέα ‘aspecto’ y ἐπιδεξιότης ‘destreza’, Aeschin.2.47<br /><b class="num">•</b>concr. [[conversación]], [[charla]] χρήσιμος ἡ πραγματεία ... πρὸς τὰς ἐντεύξεις Arist.<i>Top</i>.101<sup>a</sup>27, c. dat. τὰς ἐντεύξεις μὴ ποιοῦ πυκνὰς τοῖς αὐτοῖς Isoc.1.20, c. πρός y ac. ἡ πρὸς τοὺς πολλοὺς ἔ. Arist.<i>Rh</i>.1355<sup>a</sup>29, cf. Gal.19.232, Ath.Al.M.28.1497C<br /><b class="num">•</b>frec. de súbditos c. reyes o ref. embajadas [[entrevista]], [[audiencia]] ἐπαγγειλάμενος τῷ βασιλεῖ δι' ἐντεύξεως [[LXX]] 2<i>Ma</i>.4.8, previa a un acuerdo de paz <i>OGI</i> 5.6 (Escepsis IV a.C.), αἱ διαπρεσβείαι καὶ αἱ ἐντεύξεις Plb.5.67.11, οὐδεμίας ἐντεύξεως ... ἠξίωσαν αὐτόν D.S.17.76, cf. Plb.2.8.6, I.<i>AI</i> 16.301, πρὸς τοὺς πρεσβεύοντας Polyaen.4.6.2.<br /><b class="num">2</b> fil. [[enfrentamiento dialéctico]], [[discusión]] c. πρός y ac. ἔστι δ' οὐχ ὁ αὐτὸς τρόπος πρὸς ἅπαντας τῆς ἐντεύξεως· οἱ μὲν γὰρ πειθοῦς δέονται οἱ δὲ βίας no es igual el tipo de discusión con todos; pues unos precisan persuasión pero otros obligación</i> Arist.<i>Metaph</i>.1009<sup>a</sup>17, cf. Epicur.<i>Nat</i>.28.11.2.12.<br /><b class="num">3</b> medic. [[consulta]], [[entrevista]] c. un paciente σημειωτέον τοίνυν τὴν ἡλικίαν τῇ ἐντεύξει hay que determinar la edad por medio de la entrevista</i> Sor.3.2.37.<br /><b class="num">4</b> polít. [[discurso público]], [[arenga]] τοῖς μὲν πρὸς τὰς ὀχλικὰς ἐντεύξεις παρεσκευασμένοις D.H.<i>Th</i>.50.2.<br /><b class="num">III</b> rel. la súplica<br /><b class="num">1</b> [[petición]], [[solicitud]] o [[súplica formal]] ἐντεύξεις ἐποιεῖτο παρακαλῶν ... αὐτὸν ἐκπέμψαι hizo varias solicitudes pidiendo que lo enviaran fuera</i> Plb.5.35.4, δηλώσας τὴν προκεχειρισμένην ἔντευξιν D.S.16.55, junto a αἰτήσεις Vett.Val.185.4, cf. I.<i>AI</i> 16.268, Nic.Dam.<i>Vit.Caes</i>.27, 1<i>Ep.Clem</i>.63.2<br /><b class="num">•</b>esp. admin., frec. en pap. [[petición oficial]], [[instancia]] o [[solicitud]] que incluye el documento en que se expresa, gener. ptol. dirigida al rey ἡ ὑπογεγραμμένη σοι ἔ. <i>PSI</i> 383.4 (III a.C.), ἐκόμισέν μοι ἔντευξιν Ἐπίστρατος ἐπίγονος <i>SB</i> 12426.1 (III a.C.), cf. <i>PMerton</i> 59.19 (II a.C.), τῆς δεδομένης τοῖς βασιλεῦσιν ἐντεύξεως παρὰ Φιλίππου <i>IFayoum</i> 114.3 (I a.C.), cf. <i>UPZ</i> 26.1 (II d.C.), διωθουμένου δὲ τοῦ Ὀκταβίου τὴν ἔντευξιν rechazando Octavio la petición</i> Plu.<i>TG</i> 11, tb. dirigida a autoridades romanas ἔ. τῷ κρ[ατίσ] τῳ ὑπατικῷ ... παρὰ κωμητῶν <i>IHistriae</i> 378.6 (II d.C.), cf. <i>ITemple of Hibis</i> 4.10 (I d.C.)<br /><b class="num">•</b>tb. ref. a la [[audiencia]] o [[sesión petitoria]] ἐπὶ τὴν ἔντευξιν ταύτην ἐλήλυθεν <i>IGBulg</i>.4.2236.110 (III d.C.).<br /><b class="num">2</b> jur. [[demanda]] περὶ ἡμῶν <i>PRyl</i>.563.3 (III a.C.), cf. <i>SB</i> 13256.4 (III a.C.), τοῖς ἐν τῇ Θηβαίδι χρηματισταῖς ἐνέβαλον ἔντευξιν ... κατὰ τῆς Λοβαίτος <i>PTor.Choachiti</i> 12.2.5 (II a.C.), cf. <i>PMerton</i> 59.19 (II a.C.), Aristeas 252, <i>DP</i> 7.72.<br /><b class="num">3</b> gener. c. rég. prep. [[intercesión para]] c. gen. subjet. εἰς οὐδὲν πρότερον καταθέμενος τὴν [[αὑτοῦ]] σπουδὴν καὶ ἔντευξιν ἢ εἰς φίλου σωτηρίαν Nic.Dam.<i>Vit.Caes</i>.127.7, abs. πρὸ[ς] τὸ διὰ τῆς ἐκείνου ἐντεύξεως τυγχάνειν ἐμὲ μὲν τῶν δικαίων <i>POxy</i>.3464.30 (I d.C.)<br /><b class="num">•</b>relig., dirigida a la divinidad [[intercesión]], [[plegaria]], [[oración]] ποιεῖσθαι τὰς πρὸς τὸ θεῖον ἐντεύξεις Plu.<i>Num</i>.14, ἐντεύξεις ... ὑπὲρ πάντων ἀνθρώπων 1<i>Ep.Ti</i>.2.1, ἁγιάζεται γὰρ (πᾶν κτίσμα θεοῦ) διὰ λόγου θεοῦ καὶ ἐντεύξεως (toda criatura de Dios) se santifica por medio de la palabra de Dios y de la oración</i> 1<i>Ep.Ti</i>.4.5, cf. Origenes <i>Or</i>.14.2, Herm.<i>Mand</i>.5.1.6, c. gen. subjet. αἱ τῶν ἀνθρώπων ἐντεύξεις Origenes <i>Cels</i>.5.4.
|lstext='''ἔντευξις''': -εως, ἡ, τὸ ἐντυγχάνειν, [[συντυχία]], [[συνάντησις]], μετὰ δοτ., καὶ πρὸς τὰς τοῖς λῃσταῖς ἐντεύξεις Πλάτ. Πολιτικ. 298C. 2) [[συνέντευξις]] μετά τινος, περὶ τῆς ἐντεύξεως τῆς Φιλίππου Αἰσχίν. 34. 19, Ἀριστ. Τοπ. 1. 2, 1· πρβλ. Μετὰ τὰ Φυσ. 3. 5, [[πρός]] τινα ὁ αὐτ. Ρητ. 1. 1, 12· ἔντευξιν ποιεῖσθαί τινι, ἐντυγχάνειν αὐτῷ, λαμβάνειν μετ’ αὐτοῦ συνέντευξιν, τὰς ἐντεύξεις μὴ πυκνὰς ποιοῦ, [[μηδὲ]] μακρὰς περὶ τῶν αὐτῶν Ἰσοκρ. 6Β· [[ὡσαύτως]] ἐπὶ σαρκικῆς μίξεως, [[συνουσία]], ἂν... διὰ χρόνου ποιῆται τὴν ἔντευξιν Πλούτ. 2. 655Β, κτλ. 3) ἐντεύξεις ὀχλικαί, ὁμιλίαι πρὸς τὸν ὄχλον, Διον. Ἁλ. π. Θουκ. 50. 4) [[αἴτησις]], Συλλ. Ἐπιγρ. 2829. 11, Πλουτ. Τιβ. Γράκχ. 11: τὸ μεσιτεύειν ὑπέρ τινος, Διόδ. 16, 55, Καιν. Διαθ. 5) [[ἀνάγνωσις]], [[μελέτη]], Πολύβ. 1. 1, 4., 9. 1, 13, Κλήμ Ἀλ. Π. 469Β, κλ. 6) [[μορφή]], ἐξωτερικὴ [[ὄψις]], [[ποίας]] ἐντεύξεώς ἐστιν; τί μορφὴν ἔχει; τί λογῆς [[ἄνθρωπος]] [[εἶναι]]; Θεοφάν. 441. 13.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 33: Line 36:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἔντευξις:''' -εως, ἡ ([[ἐντυγχάνω]]),<br /><b class="num">1.</b> τυχαία [[συνάντηση]] κάποιου, [[συναναστροφή]], [[συνομιλία]], [[γνωριμία]], συνέρευση, [[επικοινωνία]], <i>τινος</i>, με κάποιον, σε Αισχίν.<br /><b class="num">2.</b> [[παράκληση]], [[αίτηση]], [[αναφορά]], σε Πλούτ.· [[μεσολάβηση]], [[συνηγορία]], [[μεσιτεία]] για κάποιον, σε Καινή Διαθήκη
|lsmtext='''ἔντευξις:''' -εως, ἡ ([[ἐντυγχάνω]]),<br /><b class="num">1.</b> τυχαία [[συνάντηση]] κάποιου, [[συναναστροφή]], [[συνομιλία]], [[γνωριμία]], συνέρευση, [[επικοινωνία]], <i>τινος</i>, με κάποιον, σε Αισχίν.<br /><b class="num">2.</b> [[παράκληση]], [[αίτηση]], [[αναφορά]], σε Πλούτ.· [[μεσολάβηση]], [[συνηγορία]], [[μεσιτεία]] για κάποιον, σε Καινή Διαθήκη
}}
{{elru
|elrutext='''ἔντευξις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1)</b> встреча (τινι Plat.);<br /><b class="num">2)</b> общение, обхождение (πρός τινας Arst.);<br /><b class="num">3)</b> посещение, беседа (τινος Aeschin. и πρός τινα Plut.): ἐντεύξεις ποιεῖσθαί τινι Isocr., Polyb. иметь беседы с кем-л.;<br /><b class="num">4)</b> предложение, просьба (ἔντευξιν δέχεσθαι Polyb. или διωθεῖσθαι Plut.);<br /><b class="num">5)</b> чтение (τῆς πραγματείας Polyb.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 42: Line 42:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':œnteuxij 恩-跳克西士<br />'''詞類次數''':名詞(2)<br />'''原文字根''':在內-發生(著)<br />'''字義溯源''':會談,祈求,代求;源自([[ἐντυγχάνω]])=面求);由([[ἐν]] / [[ἐμμέσῳ]] / [[ἐννόμως]])*=在,入)與([[τυγχάνω]])*=蒙受)組成。參讀 ([[αἴτημα]])同義字<br />'''出現次數''':總共(2);提前(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 祈求(1) 提前4:5;<br />2) 代求(1) 提前2:1
|sngr='''原文音譯''':œnteuxij 恩-跳克西士<br />'''詞類次數''':名詞(2)<br />'''原文字根''':在內-發生(著)<br />'''字義溯源''':會談,祈求,代求;源自([[ἐντυγχάνω]])=面求);由([[ἐν]] / [[ἐμμέσῳ]] / [[ἐννόμως]])*=在,入)與([[τυγχάνω]])*=蒙受)組成。參讀 ([[αἴτημα]])同義字<br />'''出現次數''':總共(2);提前(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 祈求(1) 提前4:5;<br />2) 代求(1) 提前2:1
}}
{{trml
|trtx====[[conversation]]===
Afrikaans: gesprek; Albanian: llafosje, bisedë; Arabic: ⁧مُحَادَثَة⁩, ⁧مُكَالَمَة⁩, ⁧حِوَار⁩; Armenian: խոսակցություն, զրույց, երկխոսություն; Asturian: conversación; Azerbaijani: söhbət, qonuşma, danışıq; Basque: elkarrizketa; Belarusian: размова, гутарка; Bhojpuri: 𑂥𑂰𑂞𑂍𑂯𑂲; Bulgarian: разговор, беседа, диалог, общуване, разговаряне; Burmese: အပြော; Catalan: conversa, conversació; Chinese Mandarin: 會話/会话, 談話/谈话, 對話/对话; Cornish: keskows, keskowsow; Crimean Tatar: qonuşma, subet, musaabe; Czech: konverzace, rozhovor; Dalmatian: conversatiaun; Danish: konversation, samtale; Dutch: [[gesprek]], [[conversatie]]; Esperanto: konversacio, interparolo; Estonian: vestlus; Faroese: samrøða, prát; Finnish: keskustelu; French: [[conversation]]; Galician: conversación, conversa; Georgian: საუბარი, ლაპარაკი; German: [[Gespräch]], [[Unterhaltung]], [[Konversation]]; Alemannic German: Underhaltig; Greek: [[συνομιλία]], [[συζήτηση]], [[συνδιάλλαξη]], [[συνδιάλεξη]], [[κουβέντα]]; Ancient Greek: [[διαλάλησις]], [[διάλεκτος]], [[διάλεξις]], [[διαλογή]], [[διαλογισμός]], [[διάλογος]], [[διατριβή]], [[διερμήνευσις]], [[ἔντευξις]], [[ἐντυχία]], [[κοινολογία]], [[λαλιά]], [[λαλιή]], [[λέσχαι]], [[λέσχη]], [[λόγος]], [[μῦθος]], [[ξυνουσία]], [[ξυντυχία]], [[ὁμίλησις]], [[ὁμιλία]], [[ὁμιλίη]], [[προλαλιά]], [[συλλάλημα]], [[συλλάλησις]], [[συλλαλιά]], [[συνομιλία]], [[συνουσία]], [[συνουσίασμα]], [[συνουσιασμός]], [[συνουσίη]], [[συντυχία]], [[συντυχίη]], [[τὸ λάλον]], [[τὸ ὁμιλητόν]]; Hausa: batu; Hebrew: ⁧שִׂיחָה⁩; Hindi: बातचीत; Hungarian: beszélgetés, társalgás; Icelandic: samtal; Indonesian: percakapan; Irish: comhrá; Italian: [[conversazione]], [[dialogo]], [[discorso]]; Japanese: 会話, 談話, 対話, 話, カンバセーション; Kannada: ಸಂಭಾಷಣೆ; Kazakh: сөйлесім, әңгіме; Khmer: សន្ទនា; Korean: 대화(對話), 회화(會話), 이야기; Kurdish Central Kurdish: ⁧گفتوگۆ⁩, ⁧بارودۆخ⁩; Northern Kurdish: suhbet; Kyrgyz: сүйлөшүү; Ladino: kolokyo, charla, lakirdi; Lao: ການສົນທະນາ; Latin: [[colloquium]], [[sermo]]; Latvian: saruna; Lithuanian: pokalbis; Luganda: emboozi; Luxembourgish: Gespréich; Macedonian: разговор; Magahi: 𑂏𑂪𑂥𑂰𑂞; Malay: perbualan, percakapan; Malayalam: സംഭാഷണം; Maori: reoreo; Marathi: संवाद, संभाषण; Mongolian Cyrillic: яриа, үг; Norman: convèrsâtion; Norwegian Bokmål: samtale, konversasjon; Nynorsk: samtale, konversasjon; Oromo: haasaa; Persian: ⁧گفتگو⁩, ⁧صحبت⁩, ⁧مکالمه⁩; Polish: rozmowa, konwersacja; Portuguese: [[conversa]], [[conversação]]; Romanian: conversație, convorbire; Russian: [[разговор]], [[беседа]]; Scottish Gaelic: còmhradh, agallamh; Serbo-Croatian Cyrillic: ра̏згово̄р; Roman: rȁzgovōr; Slovak: konverzácia, rozhovor; Slovene: pogȏvor; Spanish: [[conversación]]; Swahili: mazungumzo; Swedish: samtal, konversation; Tajik: гуфтугӯ, сӯхбат, муколама; Telugu: సంభాషణ; Thai: การสนทนา; Tibetan: སྐད་ཆ, བཀའ་མོལ; Tok Pisin: toktok; Turkish: sohbet, konuşma, muhabbet, diyalog; Turkmen: gürrüň, söhbet; Ukrainian: розмова, бесіда; Urdu: ⁧بات چیت⁩; Uyghur: ⁧سۆھبەت⁩, ⁧سۆزلىشىش⁩, ⁧دىئالوگ⁩, ⁧پاراڭلىشىش⁩; Uzbek: suhbat, gaplashish, gap, soʻz, mukolama; Vietnamese: đối thoại; Volapük: spikot, spikotam; Welsh: sgwrs, ymddiddan; West Frisian: petear; Yiddish: ⁧שמועס⁩, ⁧געשפּרעך⁩
}}
}}