Anonymous

πολιορκέω: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "Pl.''Prt.''" to "Pl.''Prt.''"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}]+), ([\p{Cyrillic}]+) (\()" to "$1 $2, $3 $4")
m (Text replacement - "Pl.''Prt.''" to "Pl.''Prt.''")
 
(23 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=poliorkeo
|Transliteration C=poliorkeo
|Beta Code=poliorke/w
|Beta Code=poliorke/w
|Definition=fut. <span class="sense"><span class="bld">A</span> -ήσω <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>7.5.12</span>:aor. -ησα <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>281</span>, <span class="bibl">Th.1.61</span>, etc.:—Pass., fut. -ηθήσομαι <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>4.8.5</span>; in med. form <b class="b3">-ήσομαι</b>, <span class="bibl">Hdt. 5.34</span>, <span class="bibl">8.49</span>, <span class="bibl">Th.3.109</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>7.5.18</span>, <span class="bibl"><span class="title">Cyr.</span>6.1.15</span>: aor. ἐπολιορκήθην <span class="bibl">Isoc. 6.57</span>: pf. [[πεπολιόρκημαι]] (ἐκ-) <span class="bibl">Th.7.75</span>: (πόλις, ἕρκος):—[[besiege]], <span class="bibl">Hdt. 1.17</span>,<span class="bibl">154</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>685</span>, <span class="bibl"><span class="title">Lys.</span>281</span>, etc.; <b class="b3">οἱ πολιορκοῦντες</b> [[the besiegers]], opp. <b class="b3">οἱ κατακεκλειμένοι</b>, <span class="bibl">Isoc.6.40</span>:—Pass., <b class="b2">to be besieged, in a state of siege</b>, <span class="bibl">Hdt.1.81</span>, al.; <b class="b3">ὑπό τινος</b> ib.<span class="bibl">26</span>; also of a fleet, to [[be blockaded]], <span class="bibl">Isoc.4.142</span>; of Scamander, to [[be blocked]], [[dammed back]], ὑπὸ Ἀχιλλέως <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span> 340a</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> metaph., π. τῆς ψυχῆς τὸ φρόνημα <span class="bibl">Porph.<span class="title">Chr.</span>28</span>:—Pass., to [[be besieged]], [[pestered]], ὑπὸ τῶν συκοφαντῶν -ούμενοι πολιορκίαν Pl.<span class="title">Alc.</span> 2.142a, cf. <span class="bibl"><span class="title">R.</span>453a</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.1.13</span>, <span class="bibl"><span class="title">UPZ</span>6.33</span> (ii B.C.); of a banker, π. περὶ ἀργυρίου <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>62</span>(a)<span class="bibl">4</span> (iii B.C.): in Medicine, to [[be blocked]], Dsc.5.6.13.</span>
|Definition=fut.<br><span class="bld">A</span> πολιορκήσω [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''7.5.12:aor. πολιόρκησα Ar.''Lys.''281, Th.1.61, etc.:—Pass., fut. πολιορκηθήσομαι X.''HG''4.8.5; in med. form <b class="b3">πολιορκήσομαι</b>, [[Herodotus|Hdt.]] 5.34, 8.49, Th.3.109, X.''HG''7.5.18, ''Cyr.''6.1.15: aor. ἐπολιορκήθην Isoc. 6.57: pf. [[πεπολιόρκημαι]] (ἐκ-) Th.7.75: ([[πόλις]], [[ἕρκος]]):—[[besiege]], [[Herodotus|Hdt.]] 1.17,154, Ar.''V.''685, ''Lys.''281, etc.; [[οἱ πολιορκοῦντες]] = the [[besieger]]s, opp. οἱ [[κατακεκλειμένος|κατακεκλειμένοι]] = the [[besieged]], Isoc.6.40:—Pass., to [[be besieged]], [[be in a state of siege]], [[Herodotus|Hdt.]]1.81, al.; <b class="b3">ὑπό τινος</b> ib.26; also of a [[fleet]], to [[be blockaded]], Isoc.4.142; of [[Scamander]], to [[be blocked]], [[be dammed back]], ὑπὸ Ἀχιλλέως [[Plato|Pl.]]''[[Protagoras|Prt.]]'' 340a.<br><span class="bld">2</span> metaph., πολιορκέω τῆς ψυχῆς τὸ [[φρόνημα]] Porph.''Chr.''28:—Pass., to [[be besieged]], [[be pestered]], ὑπὸ τῶν συκοφαντῶν πολιορκούμενοι πολιορκίαν Pl.''Alc.'' 2.142a, cf. ''R.''453a, [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''2.1.13, ''UPZ''6.33 (ii B.C.); of a [[banker]], π. περὶ ἀργυρίου ''PCair.Zen.''62(a)4 (iii B.C.): in Medicine, to [[be blocked]], Dsc.5.6.13.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0655.png Seite 655]] ([[εἴργω]]. [[ἕρκος]]), fut. med. πολιορκήσομαι in passiver Bdtg Her. 5, 34. 8, 49; – eine Stadt einschließen, belagern; Ar. Vesp. 685; Her. 1, 26 u. A.; οὐ δυνάμενοι πολιορκεῖσθαι, d. i. die Belagerung aushalten, Thuc. 3, 52; so auch πολιορκήσεται, 3, 109. Auch τὸ ναυτικὸν ὑπὸ τριήρων πολιορκεῖται, Isocr. 4, 142; u. übertr., ἵνα μὴ ἔρημα τὰ τοῦ ἑτέρου λόγου πολιορκῆται, Plat. Rep. V, 453 a, u. ὑπὸ τῶν συκοφαντῶν πολιορκούμενοι πολιορκίαν, Alc. II, 142 a; vgl. Xen. Mem. 2, 1, 13. 17; τοῖς ἀναγκαίοις πολιορκεῖσθαι, Plut. Caes. 39.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0655.png Seite 655]] ([[εἴργω]]. [[ἕρκος]]), fut. med. πολιορκήσομαι in passiver Bdtg Her. 5, 34. 8, 49; – eine Stadt einschließen, belagern; Ar. Vesp. 685; Her. 1, 26 u. A.; οὐ δυνάμενοι πολιορκεῖσθαι, d. i. die Belagerung aushalten, Thuc. 3, 52; so auch πολιορκήσεται, 3, 109. Auch τὸ ναυτικὸν ὑπὸ τριήρων πολιορκεῖται, Isocr. 4, 142; u. übertr., ἵνα μὴ ἔρημα τὰ τοῦ ἑτέρου λόγου πολιορκῆται, Plat. Rep. V, 453 a, u. ὑπὸ τῶν συκοφαντῶν πολιορκούμενοι πολιορκίαν, Alc. II, 142 a; vgl. Xen. Mem. 2, 1, 13. 17; τοῖς ἀναγκαίοις πολιορκεῖσθαι, Plut. Caes. 39.
}}
{{ls
|lstext='''πολῐορκέω''': μέλλ. -ήσω, Ξεν. Κύρ. 7. 5, 12· ἀόρ. ἐπολιόρκησα Ἀριστοφ. Λυσ. 281, Θουκ., κλπ.: ― Παθ. μέλλ. -ηθήσομαι Ξεν. Ἑλλ. 4. 8, 5· ἀλλ’ ἐν τῷ μέσ. τύπῳ -ήσομαι Ἡρόδ. 5. 34., 8. 49, Θουκ. 3. 109, Ξεν. Ἑλλ. 7. 5, 18, Κύρ. 6. 1, 15 ([[ὥστε]] πιθ. ὁ παθ. [[τύπος]] ἐν τῷ μνημονευθέντι ἀνωτέρω χωρίῳ [[εἶναι]] [[σφάλμα]] τοῦ ἀντιγραφέως)· ― ἀόρ. ἐπολιορκήθην Ἰσοκρ. 127Ε· πρκμ. πεπολιόρκημαι (ἐκ-) Θουκ.· ([[πόλις]], [[εἴργω]], [[ἕρκος]]). Ὡς καὶ νῦν, [[περικλείω]] διὰ στρατευμάτων πόλιν, [[περιβάλλω]], ζώνω αὐτὴν [[ὅπως]] τὴν ἀναγκάσω νὰ παραδοθῇ, Ἡρόδ. 1. 17. 154, καὶ συχν. παρ’ Ἀττ.· [[ὡσαύτως]] παρ’ Ἀριστοφ. Σφ. 685, Λυσ. 281· οἱ πολιορκοῦντες ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸ οἱ κατακεκλειμένοι Ἰσοκρ. 124Α. ― Παθ, πολιορκοῦμαι, διατελῶ ἐν καταστάσει πολιορκίας, Ἡρόδ. 1. 26, 81, κ. ἀλλ.· [[ὡσαύτως]] ἐπὶ στόλου, περιεῖδε τὸ ναυτικόν… ὑπὸ τριήρων ἑκατὸν μόνων πολιορκούμενον Ἰσοκρ. 70Β˙ ἐπὶ τοῦ Σκαμάνδρου, ἀποφράττομαι, τὸν Σκάμανδρον πολιορκούμενον ὑπὸ τοῦ Ἀχιλλέως Πλάτ. Πρωτ. 340Α. 2) μεταφ., ὑπὸ τῶν συκοφαντῶν πολιορκούμενοι πολιορκίαν ὁ αὐτ. ἐν Ἀλκ. 2. 142Α, πρβλ. Πολ. 453Α, Ξεν. Ἀπομν. 2. 1, 13.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><i>f.</i> πολιορκήσω, <i>ao.</i> ἐπολιόρκησα, <i>pf. inus.</i><br /><b>1</b> assiéger une ville ; <i>p. ext.</i> investir, cerner, bloquer <i>en gén.</i><br /><b>2</b> <i>fig.</i> obséder, presser, tourmenter.<br />'''Étymologie:''' [[πόλις]], [[ἕρκος]].
|btext=[[πολιορκῶ]] :<br /><i>f.</i> πολιορκήσω, <i>ao.</i> ἐπολιόρκησα, <i>pf. inus.</i><br /><b>1</b> [[assiéger une ville]] ; <i>p. ext.</i> [[investir]], [[cerner]], [[bloquer]] <i>en gén.</i><br /><b>2</b> <i>fig.</i> [[obséder]], [[presser]], [[tourmenter]].<br />'''Étymologie:''' [[πόλις]], [[ἕρκος]].
}}
}}
{{lsm
{{elnl
|lsmtext='''πολῐορκέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i> — Παθ., Μέσ. μέλ. <i>-ήσομαι</i> (με Παθ. [[σημασία]]), αόρ. αʹ <i>ἐπολιορκήθην</i>, παρακ. <i>πεπολιόρκημαι</i>· ([[πόλις]], [[εἴργω]], [[ἕρκος]])·<br /><b class="num">1.</b> [[περικυκλώνω]] την πόλη, [[αποκλείω]], [[πολιορκώ]], [[περιβάλλω]], σε Ηρόδ., Αττ. — Παθ., είμαι πολιορκημένος, βρίσκομαι σε [[κατάσταση]] πολιορκίας, σε Ηρόδ.· λέγεται για το Σκάμανδρο, αποφράττομαι, σε Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ., πιέζομαι, βασανίζομαι, σε Ξεν.
|elnltext=πολιορκέω &#91;[[πόλις]], [[ἕρκος]]] Ion. imperf. ἐπολιόρκεον, med.-pass. ἐπολιορκέετο, ἐπολιορκέοντο, [[belegeren]]:; ἐπολιόρκεε τὴν Μίλητον hij belegerde Milete Hdt. 1.17.1; blokkeren:; περιεῖδε τὸ ναυτικόν... ὑπὸ τριήρων ἑκατὸν μόνων πολιορκούμενον hij liet toe dat de vloot door slechts honderd triëren werd geblokkeerd Isocr. 4.142; overdr. belagen, lastigvallen:. πάντα τρόπον πολιορκοῦντες τους ἥττονας op elke wijze de zwakkeren lastig vallend Xen. Mem. 2.1.13.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''πολῐορκέω:''' (ион. impf. ἐπολιόρκεον)<br /><b class="num">1)</b> [[осаждать]], [[блокировать]] (τὴν Μίλητον Her.; ὑπὸ [[τριήρων]] πολιορκεῖσθαι Isocr.): οὐ δυνάμενοι πολιορκεῖσθαι Thuc. не будучи в состоянии выдерживать (долее) осаду;<br /><b class="num">2)</b> перен. осаждать, преследовать, мучить (ὑπὸ συκοφαντῶν πολιορκούμενοι πολιορκίαν Plat.).
|elrutext='''πολῐορκέω:''' (ион. impf. ἐπολιόρκεον)<br /><b class="num">1</b> [[осаждать]], [[блокировать]] (τὴν Μίλητον Her.; ὑπὸ [[τριήρων]] πολιορκεῖσθαι Isocr.): οὐ δυνάμενοι πολιορκεῖσθαι Thuc. не будучи в состоянии выдерживать (долее) осаду;<br /><b class="num">2</b> перен. [[осаждать]], [[преследовать]], [[мучить]] (ὑπὸ συκοφαντῶν πολιορκούμενοι πολιορκίαν Plat.).
}}
{{grml
|mltxt=πολιορκῶ, [[πολιορκέω]], ΝΜΑ<br /><b>1.</b> [[αποκλείω]] με [[πολιορκία]] οχυρωμένη [[θέση]] με σκοπό την [[άλωση]] ή παράδοσή της («ἐπολιόρκησε τὴν Μίλητον τρόπῳ τοιῷδε», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>2.</b> [[επιζητώ]] [[κάτι]] επίμονα και ενοχλητικά<br /><b>νεοελλ.</b><br />[[περιτριγυρίζω]] κάποιο [[πρόσωπο]] με σκοπό την ερωτική [[κατάκτηση]] του<br /><b>αρχ.</b><br /><b>παθ.</b> [[πολιορκοῦμαι]], [[πολιορκέομαι]]<br />α) (για [[πλοίο]]) [[υφίσταμαι]] αποκλεισμό («περιεῖδε τὸ ναυτικόν... ὑπὸ τριήρων ἑκατὸν μόνων πολιορκούμενον», Ισοκρ.)<br />β) (για ποταμό) περιφράσσομαι από [[πρόχωμα]]<br />γ) [[περιέρχομαι]] ή βρίσκομαι σε στενόχωρη [[κατάσταση]] («ὑπὸ τῶν συκοφαντῶν πολιορκούμενοι πολιορκίαν οὐδὲν ἐλάττω τῆς ὑπὸ τῶν πολεμίων», <b>Πλάτ.</b>)<br />δ) [[υφίσταμαι]] [[απόφραξη]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[πόλις]] <span style="color: red;">+</span> -<i>ορκῶ</i> μέσω ενός αμάρτυρου ον. <i>πολιορκος</i> (<span style="color: red;"><</span> [[πόλις]] <span style="color: red;">+</span> -<i>ορκος</i>, από την ετεροιωμένη [[βαθμίδα]] -<i>ορκ</i>- της λ. [[ἕρκος]] «[[φραγμός]]», <b>πρβλ.</b> [[ορκάνη]])].
}}
{{lsm
|lsmtext='''πολῐορκέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i> — Παθ., Μέσ. μέλ. <i>-ήσομαι</i> (με Παθ. [[σημασία]]), αόρ. αʹ <i>ἐπολιορκήθην</i>, παρακ. <i>πεπολιόρκημαι</i>· ([[πόλις]], [[εἴργω]], [[ἕρκος]])·<br /><b class="num">1.</b> [[περικυκλώνω]] την πόλη, [[αποκλείω]], [[πολιορκώ]], [[περιβάλλω]], σε Ηρόδ., Αττ. — Παθ., είμαι [[πολιορκημένος]], βρίσκομαι σε [[κατάσταση]] πολιορκίας, σε Ηρόδ.· λέγεται για το Σκάμανδρο, αποφράττομαι, σε Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ., [[πιέζομαι]], [[βασανίζομαι]], σε Ξεν.
}}
}}
{{elnl
{{ls
|elnltext=πολιορκέω [πόλις, ἕρκος] Ion. imperf. ἐπολιόρκεον, med.-pass. ἐπολιορκέετο, ἐπολιορκέοντο, belegeren:; ἐπολιόρκεε τὴν Μίλητον hij belegerde Milete Hdt. 1.17.1; blokkeren:; περιεῖδε τὸ ναυτικόν... ὑπὸ τριήρων ἑκατὸν μόνων πολιορκούμενον hij liet toe dat de vloot door slechts honderd triëren werd geblokkeerd Isocr. 4.142; overdr. belagen, lastigvallen:. πάντα τρόπον πολιορκοῦντες τους ἥττονας op elke wijze de zwakkeren lastig vallend Xen. Mem. 2.1.13.
|lstext='''πολῐορκέω''': μέλλ. -ήσω, Ξεν. Κύρ. 7. 5, 12· ἀόρ. ἐπολιόρκησα Ἀριστοφ. Λυσ. 281, Θουκ., κλπ.: ― Παθ. μέλλ. -ηθήσομαι Ξεν. Ἑλλ. 4. 8, 5· ἀλλ’ ἐν τῷ μέσ. τύπῳ -ήσομαι Ἡρόδ. 5. 34., 8. 49, Θουκ. 3. 109, Ξεν. Ἑλλ. 7. 5, 18, Κύρ. 6. 1, 15 ([[ὥστε]] πιθ. ὁ παθ. [[τύπος]] ἐν τῷ μνημονευθέντι ἀνωτέρω χωρίῳ [[εἶναι]] [[σφάλμα]] τοῦ ἀντιγραφέως)· ― ἀόρ. ἐπολιορκήθην Ἰσοκρ. 127Ε· πρκμ. πεπολιόρκημαι (ἐκ-) Θουκ.· ([[πόλις]], [[εἴργω]], [[ἕρκος]]). Ὡς καὶ νῦν, [[περικλείω]] διὰ στρατευμάτων πόλιν, [[περιβάλλω]], ζώνω αὐτὴν [[ὅπως]] τὴν ἀναγκάσω νὰ παραδοθῇ, Ἡρόδ. 1. 17. 154, καὶ συχν. παρ’ Ἀττ.· [[ὡσαύτως]] παρ’ Ἀριστοφ. Σφ. 685, Λυσ. 281· οἱ πολιορκοῦντες ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸ οἱ κατακεκλειμένοι Ἰσοκρ. 124Α. ― Παθ, πολιορκοῦμαι, διατελῶ ἐν καταστάσει πολιορκίας, Ἡρόδ. 1. 26, 81, κ. ἀλλ.· [[ὡσαύτως]] ἐπὶ στόλου, περιεῖδε τὸ ναυτικόν… ὑπὸ τριήρων ἑκατὸν μόνων πολιορκούμενον Ἰσοκρ. 70Β˙ ἐπὶ τοῦ Σκαμάνδρου, ἀποφράττομαι, τὸν Σκάμανδρον πολιορκούμενον ὑπὸ τοῦ Ἀχιλλέως Πλάτ. Πρωτ. 340Α. 2) μεταφ., ὑπὸ τῶν συκοφαντῶν πολιορκούμενοι πολιορκίαν ὁ αὐτ. ἐν Ἀλκ. 2. 142Α, πρβλ. Πολ. 453Α, Ξεν. Ἀπομν. 2. 1, 13.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[πολίς, [[εἴργω]], [[ἕρκος]]<br /><b class="num">1.</b> to hem in a [[city]], [[blockade]], [[beleaguer]], [[besiege]], Hdt., [[attic]]:—Pass. to be besieged, in a [[state]] of [[siege]], Hdt.; of [[Scamander]], to be dammed [[back]], Plat.<br /><b class="num">2.</b> metaph. to be besieged, pestered, Xen.
|mdlsjtxt=[πολίς, [[εἴργω]], [[ἕρκος]]<br /><b class="num">1.</b> to hem in a [[city]], [[blockade]], [[beleaguer]], [[besiege]], Hdt., Attic:—Pass. to be besieged, in a [[state]] of [[siege]], Hdt.; of [[Scamander]], to be dammed [[back]], Plat.<br /><b class="num">2.</b> metaph. to be besieged, pestered, Xen.
}}
{{mantoulidis
|mantxt=[[πολιορκῶ]]. Παρασύνθετο ἀπό τό [[πόλις]] + [[ἕρκος]] (=[[φράχτης]]) τοῦ [[εἵργνυμι]], ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα, [[καθώς]] καί στή λέξη [[πόλος]]. Παράγωγα τοῦ πολιορκῶ: [[πολιορκητέος]], α, ον, [[πολιορκητής]], [[πολιορκητικός]], [[πολιορκία]], [[ἀπολιόρκητος]], [[δυσπολιόρκητος]].
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[obsidere]]'', to [[besiege]], [[blockade]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.26.5/ 1.26.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.29.4/ 1.29.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.29.5/ 1.29.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.39.2/ 1.39.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.61.2/ 1.61.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.61.3/ 1.61.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.66.1/ 1.66.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.68.4/ 1.68.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.89.2/ 1.89.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.105.2/ 1.105.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.109.4/ 1.109.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.111.3/ 1.111.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.112.3/ 1.112.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.116.2/ 1.116.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.126.7/ 1.126.7]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.137.2/ 1.137.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.58.3/ 2.58.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.67.1/ 2.67.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.100.3/ 2.100.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.26.1/ 4.26.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.29.2/ 4.29.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.61.4/ 5.61.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.114.2/ 5.114.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.7.2/ 6.7.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.90.3/ 6.90.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.9.1/ 7.9.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.11.4/ 7.11.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.96.4/ 8.96.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.98.2/ 8.98.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.103.1/ 8.103.1].<br>PASS. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.27.1/ 1.27.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.28.4/ 1.28.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.64.3/ 1.64.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.67.1/ 1.67.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.101.1/ 1.101.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.101.3/ 1.101.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.124.1/ 1.124.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.126.9/ 1.126.9]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.58.1/ 2.58.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.70.1/ 2.70.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.78.3/ 2.78.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.20.1/ 3.20.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.36.1/ 3.36.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.52.1/ 3.52.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.109.1/ 3.109.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.24.3/ 4.24.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.29.2/ 4.29.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.39.1/ 4.39.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.131.3/ 4.131.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.2.2/ 5.2.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.18.7/ 5.18.7]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.116.3/ 5.116.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.34.5/ 6.34.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.103.4/ 6.103.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.28.3/ 7.28.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.50.1/ 7.50.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.2.1/ 7.2.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.40.1/ 8.40.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.56.1/ 8.56.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.98.3/ 8.98.3].
}}
{{trml
|trtx====[[besiege]]===
Arabic: حاصر‎; Armenian: պաշարել; Asturian: asediar; Bulgarian: обсаждам, обкръжавам; Catalan: assetjar; Chinese Mandarin: 圍攻/围攻; Czech: obléhat; Danish: belejre; Dutch: [[belegeren]]; Finnish: piirittää, motittaa; French: [[assiéger]]; Galician: asediar, sitiar, cercar; German: [[belagern]], [[einkesseln]], [[umzingeln]], [[umstellen]]; Greek: [[πολιορκώ]]; Ancient Greek: [[πολιορκέω]]; Hungarian: ostromol; Ido: siejar; Indonesian: mengepung; Italian: [[assediare]]; Latin: [[obsideo]]; Luxembourgish: belageren; Maori: pāhau, pakipaki, awhi, pōrohe, whakapae; Ngazidja Comorian: uzingiza; Norman: assiégi; Norwegian Norwegian Bokmål: beleire; Norwegian Nynorsk: omleire; Polish: oblegać; Portuguese: [[cercar]], [[sitiar]], [[assediar]]; Quechua: intuy; Romanian: împresura; Russian: [[осаждать]], [[осадить]]; Scottish Gaelic: dèan sèist air; Slovene: oblegati; Spanish: [[asediar]], [[sitiar]], [[poner sitio]]; Swedish: belägra; Telugu: చుట్టుముట్టు; Turkish: kuşatmak; Ukrainian: обступати облогою, брати в облогу, облягати
}}
}}