Anonymous

ἄρα: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}]+), ([\p{Cyrillic}]+):" to "$1 $2, $3:"
m (Text replacement - "Ζεὺς" to "Ζεὺς")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}]+), ([\p{Cyrillic}]+):" to "$1 , :")
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἄρᾰ:''' эп. ἄρ (перед согласн.) и ῥα (энклит.) (ᾰρ) частица со значением:<br /><b class="num">1)</b> логической связи, перехода к другому предмету в речи итак, таким образом, а, и, и вот: [[ὅτε]] δή ῥα …, καὶ τότ᾽ [[ἄρα]] … Hom. и вот когда …, тогда-то …; ὣς [[ἄρα]] φωνήσας κατ᾽ ἄρ᾽ ἕζετο Hom. и сказав это, он сел; ἐγὼ δὲ οὐδὲν [[ἄρα]] τούτων ποιήσω Plat. ну а я вот ничего такого не сделаю;<br /><b class="num">2)</b> следствия стало-быть, следовательно ([[ἀνάγκη]] [[ἄρα]] Arst.): [[μάτην]] ἄρ᾽ ἥκομεν (pl. = sing.) Soph. я, стало-быть, пришел напрасно;<br /><b class="num">3)</b> усиления, нетерпения же, в самом деле: τίς [[ἄρα]]; Hom., Xen., Plat. кто же?; τί ποτ᾽ [[ἄρα]]; Plat. что же именно?;<br /><b class="num">4)</b> пояснения а именно: [[τόν]] ῥα [[βάλε]] [[δουρί]] Hom. его-то он и ударил копьем; [[ἐρῶ]] καὶ μάλ᾽ οὐ [[φαῦλον]] λόγον, ὡς [[ἄρα]] … Plat. я скажу нечто, и далеко не маловажное, а именно …;<br /><b class="num">5)</b> недостоверности, сомнительности будто, якобы: ὡς ἐγὼ [[ἄρα]] ἐξαπατήσας [[μέλλω]] … Xen. будто я обманным образом собираюсь …;<br /><b class="num">6)</b> возможности, вероятности возможно, как-либо: ἢν [[ἄρα]] ποτὲ βιασθῶσιν Thuc. если они когда-л. подвергнутся какому-л. нападению;<br /><b class="num">7)</b> ограничения, оговорки: εἰ μὴ [[ἄρα]] … Xen., Plat. или ἐὰν μὴ [[ἄρα]] … Plat. если только не …, разве что ….
|elrutext='''ἄρᾰ:''' эп. ἄρ (перед согласн.) и ῥα (энклит.) (ᾰρ) частица со значением:<br /><b class="num">1)</b> логической связи, перехода к другому предмету в речи итак, таким образом, а, и, и вот: [[ὅτε]] δή ῥα …, καὶ τότ᾽ [[ἄρα]] … Hom. и вот когда …, тогда-то …; ὣς [[ἄρα]] φωνήσας κατ᾽ ἄρ᾽ ἕζετο Hom. и сказав это, он сел; ἐγὼ δὲ οὐδὲν [[ἄρα]] τούτων ποιήσω Plat. ну а я вот ничего такого не сделаю;<br /><b class="num">2)</b> следствия стало-быть, следовательно ([[ἀνάγκη]] [[ἄρα]] Arst.): [[μάτην]] ἄρ᾽ ἥκομεν (pl. = sing.) Soph. я, стало-быть, пришел напрасно;<br /><b class="num">3)</b> усиления, нетерпения же, в самом деле: τίς [[ἄρα]]; Hom., Xen., Plat. кто же?; τί ποτ᾽ [[ἄρα]]; Plat. что же именно?;<br /><b class="num">4)</b> пояснения а именно: [[τόν]] ῥα [[βάλε]] [[δουρί]] Hom. его-то он и ударил копьем; [[ἐρῶ]] καὶ μάλ᾽ οὐ [[φαῦλον]] λόγον, ὡς [[ἄρα]] … Plat. я скажу нечто, и далеко не маловажное, а именно …;<br /><b class="num">5)</b> недостоверности, сомнительности будто, якобы: ὡς ἐγὼ [[ἄρα]] ἐξαπατήσας [[μέλλω]] … Xen. будто я обманным образом собираюсь …;<br /><b class="num">6)</b> возможности, вероятности возможно, как-либо: ἢν [[ἄρα]] ποτὲ βιασθῶσιν Thuc. если они когда-л. подвергнутся какому-л. нападению;<br /><b class="num">7)</b> [[ограничения]], [[оговорки]]: εἰ μὴ [[ἄρα]] … Xen., Plat. или ἐὰν μὴ [[ἄρα]] … Plat. если только не …, разве что ….
}}
}}
{{etym
{{etym