κρίνω: Difference between revisions

m
Text replacement - " :" to ":"
m (Text replacement - "(<b class="b2">)([\w\s']+), ([\w\s']+), ([\w\s']+), ([\w\s']+), ([\w\s']+), ([\w\s']+), ([\w\s']+), ([\w\s']+)(<\/b>)" to "$2, $3, $4, $5, $6, $7, $8, $9")
m (Text replacement - " :" to ":")
Line 53: Line 53:
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''κρίνω''': {krí̄nō}<br />'''Forms''': (thess. κρεννέμεν), Aor.κρῖναι (lesb. κρίνναι), Pass. κριθῆναι (ep. auch κρινθήμεναι usw.; metr. bequem, s. Schwyzer 761, Chantraine Gramm. hom. 1, 404 m. Lit.), Perf. Med. κέκριμαι, Akt. [[κέκρικα]] (Pl. ''Lg''. usw.), Fut. κρινῶ, ep. ion. κρινέω, dor. -ίω,<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': ‘scheiden, trennen, auswählen, entscheiden, urteilen, verurteilen, richten, anklagen, anfragen’ (seit Il.);<br />'''Composita''' : sehr oft mit Präfix, ἀνα-, κατα-, δια-, ἐκ-, συν- usw., [[ὑποκρίνομαι]] [[antworten]] (ep. ion. seit Il.), ‘auf der Bühne (den Chor) beantworten, Schauspieler sein’ (att.), ἀπο- ~ [[antworten]] (att.).<br />'''Derivative''': Zahlreiche Ableitungen: 1. ([[ἀπό]]-, [[διά]]- usw.) [[κρίσις]] [[Entscheidung]], [[Urteil]], [[Gericht]] (Pi., ion. att.; Holt Les noms d’action en -σις 103 f.) mit [[κρίσιμος]] [[entscheidend]], [[kritisch]] (Hp., Arist. usw.; Arbenz Die Adj. auf -ιμος 53f.), [[ἀποκρισιάριος]] [[Sekretär]] (Pap. VI<sup>p</sup>). — 2. ([[ἀπό]]-, [[ἐπί]]-, [[σύν]]-, [[πρό]]-)[[κρίμα]] [[Entscheidung]], [[Urteil]] (hell. u. sp.), [[κρῖμα]] = κρεῖμα (A. ''Supp''. 397; vgl. unten); [[σύγκριμα]] [[Zusammensetzung]], [[Körper]] (hell. u. sp.) mit [[συγκριμάτιον]] [[Körperchen]] (M. Ant.), -ματικός (Gal.). — 3. (ἀν-)[[κριτήρ]] [[Richter]], [[Verhörer]] (dor.), κριντήρ ib. (Gortyn), [[κριτής]] [[Beurteiler]], [[Kampfrichter]], [[Richter]] (ion. att.), oft von den Präfixkompp., z.B.[[ὑποκριτής]] [[Schauspieler]] (att.; Else WienStud. 72, 75ff.); [[κριτήριον]] ‘(entscheidendes) Kennzeichen, Gerichtshof’ (att., arg.), ἐπι- ~ [[Gerichtsstätte]] (Kreta); [[ἐγκριτήριος]] [[zur Aufnahme dienend]] (Korinth II<sup>p</sup>); Näheres zu [[κριτήρ]], -τής, -τήριον bei Fraenkel Nom. ag. [s. Index]. — 4. [[κριτός]] [[ausgewählt]], [[auserlesen]], [[ausgezeichnet]] (ep. poet. seit Il.; Ammann Μνήμης [[χάριν]] 1, 21) mit Κρίτων, Κρίτυλλα (Leumann Glotta 32, 225 A. 1 = Kl. Schr. 250 A. 2); ἔκ-, [[σύγκριτος]] usw. (ion. att.); (δια-, ἐπι-, συν- usw.)[[κριτικός]] ‘zur [[κρίσις]] usw. gehörig’ (Pl., Arist. usw.). — 5. -[[κριδόν]], z.B. [[διακριδόν]] [[abgesondert]] (Il. usw.), [[διακριδά]] ib. (Opp.). — 6. Zu [[κρίμνον]] s. bes. Das Präsens κρί̄νω aus *κρινι̯ω (falls nicht zum Aorist κρῖναι neugebildet; Schwyzer 694) enthält ein Nasalsuffix, das ursprünglich nur dem Präsens zukam, aber auch in mehrere außerpräsentische Formen eingeführt wurde; vgl. denselben Prozeß bei κλί̄νω.<br />'''Etymology''' : Zum Nasalpräsens bieten das Latein und das Keltische genaue Gegenstücke in ''cer''-''n''-''ō'' [[sichten]], [[unterscheiden]] (< *''crĭ''-''n''-''ō''), kymr. ''go''-''grynu'' [[sieben]] (< idg. *''upo''-''qrĭ''-''n''-''ō''). Auch das Verbaladj. [[κριτός]] hat eine direkte Entsprechung in lat. ''certus'' [[entschieden]], [[bestimmt]], [[gewiß]]; sonst gehen die Sprachen auseinander : die Dehnstufe in (''dē'')''crē''-''v''-''ī'', ''ex''-''crē''-''mentum'' [[Ausscheidung]] kann höchstens in dem isolierten [[κρησέρα]] [[feines Sieb]] (s. d.) vermutet werden. Das griechische Paradigma einschließlich der nominalen Ableitungen ist das Resultat einer weitgehenden Ausgleichung; nur att. [[κρῖμα]] für älteres κρεῖμα (nach κρί̄νω, κρῖναι) = lat. ''dis''-''crī''-''men'' hat die Hochstufe erhalten (Wackernagel Unt. 76 A. 1, Rodriguez Adrados Emerita 16, 133 ff.). — Die zahlreichen sonstigen Nominalbildungen, zumal im Latein, im Keltischen und Germanischen (u. a. lat. ''crībrum'' [[Sieb]], germ., z.B. got. ''hrains'' [[rein]], eig. [[gesiebt]]), lehren für das in sich geschlossene griech. System nichts. Weitere Einzelheiten m. Lit. bei WP. 2, 584, Pok. 946, W.-Hofmann und Ernout-Meillet s. ''cernō''.<br />'''Page''' 2,20-21
|ftr='''κρίνω''': {krí̄nō}<br />'''Forms''': (thess. κρεννέμεν), Aor.κρῖναι (lesb. κρίνναι), Pass. κριθῆναι (ep. auch κρινθήμεναι usw.; metr. bequem, s. Schwyzer 761, Chantraine Gramm. hom. 1, 404 m. Lit.), Perf. Med. κέκριμαι, Akt. [[κέκρικα]] (Pl. ''Lg''. usw.), Fut. κρινῶ, ep. ion. κρινέω, dor. -ίω,<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': ‘scheiden, trennen, auswählen, entscheiden, urteilen, verurteilen, richten, anklagen, anfragen’ (seit Il.);<br />'''Composita''': sehr oft mit Präfix, ἀνα-, κατα-, δια-, ἐκ-, συν- usw., [[ὑποκρίνομαι]] [[antworten]] (ep. ion. seit Il.), ‘auf der Bühne (den Chor) beantworten, Schauspieler sein’ (att.), ἀπο- ~ [[antworten]] (att.).<br />'''Derivative''': Zahlreiche Ableitungen: 1. ([[ἀπό]]-, [[διά]]- usw.) [[κρίσις]] [[Entscheidung]], [[Urteil]], [[Gericht]] (Pi., ion. att.; Holt Les noms d’action en -σις 103 f.) mit [[κρίσιμος]] [[entscheidend]], [[kritisch]] (Hp., Arist. usw.; Arbenz Die Adj. auf -ιμος 53f.), [[ἀποκρισιάριος]] [[Sekretär]] (Pap. VI<sup>p</sup>). — 2. ([[ἀπό]]-, [[ἐπί]]-, [[σύν]]-, [[πρό]]-)[[κρίμα]] [[Entscheidung]], [[Urteil]] (hell. u. sp.), [[κρῖμα]] = κρεῖμα (A. ''Supp''. 397; vgl. unten); [[σύγκριμα]] [[Zusammensetzung]], [[Körper]] (hell. u. sp.) mit [[συγκριμάτιον]] [[Körperchen]] (M. Ant.), -ματικός (Gal.). — 3. (ἀν-)[[κριτήρ]] [[Richter]], [[Verhörer]] (dor.), κριντήρ ib. (Gortyn), [[κριτής]] [[Beurteiler]], [[Kampfrichter]], [[Richter]] (ion. att.), oft von den Präfixkompp., z.B.[[ὑποκριτής]] [[Schauspieler]] (att.; Else WienStud. 72, 75ff.); [[κριτήριον]] ‘(entscheidendes) Kennzeichen, Gerichtshof’ (att., arg.), ἐπι- ~ [[Gerichtsstätte]] (Kreta); [[ἐγκριτήριος]] [[zur Aufnahme dienend]] (Korinth II<sup>p</sup>); Näheres zu [[κριτήρ]], -τής, -τήριον bei Fraenkel Nom. ag. [s. Index]. — 4. [[κριτός]] [[ausgewählt]], [[auserlesen]], [[ausgezeichnet]] (ep. poet. seit Il.; Ammann Μνήμης [[χάριν]] 1, 21) mit Κρίτων, Κρίτυλλα (Leumann Glotta 32, 225 A. 1 = Kl. Schr. 250 A. 2); ἔκ-, [[σύγκριτος]] usw. (ion. att.); (δια-, ἐπι-, συν- usw.)[[κριτικός]] ‘zur [[κρίσις]] usw. gehörig’ (Pl., Arist. usw.). — 5. -[[κριδόν]], z.B. [[διακριδόν]] [[abgesondert]] (Il. usw.), [[διακριδά]] ib. (Opp.). — 6. Zu [[κρίμνον]] s. bes. Das Präsens κρί̄νω aus *κρινι̯ω (falls nicht zum Aorist κρῖναι neugebildet; Schwyzer 694) enthält ein Nasalsuffix, das ursprünglich nur dem Präsens zukam, aber auch in mehrere außerpräsentische Formen eingeführt wurde; vgl. denselben Prozeß bei κλί̄νω.<br />'''Etymology''': Zum Nasalpräsens bieten das Latein und das Keltische genaue Gegenstücke in ''cer''-''n''-''ō'' [[sichten]], [[unterscheiden]] (< *''crĭ''-''n''-''ō''), kymr. ''go''-''grynu'' [[sieben]] (< idg. *''upo''-''qrĭ''-''n''-''ō''). Auch das Verbaladj. [[κριτός]] hat eine direkte Entsprechung in lat. ''certus'' [[entschieden]], [[bestimmt]], [[gewiß]]; sonst gehen die Sprachen auseinander: die Dehnstufe in (''dē'')''crē''-''v''-''ī'', ''ex''-''crē''-''mentum'' [[Ausscheidung]] kann höchstens in dem isolierten [[κρησέρα]] [[feines Sieb]] (s. d.) vermutet werden. Das griechische Paradigma einschließlich der nominalen Ableitungen ist das Resultat einer weitgehenden Ausgleichung; nur att. [[κρῖμα]] für älteres κρεῖμα (nach κρί̄νω, κρῖναι) = lat. ''dis''-''crī''-''men'' hat die Hochstufe erhalten (Wackernagel Unt. 76 A. 1, Rodriguez Adrados Emerita 16, 133 ff.). — Die zahlreichen sonstigen Nominalbildungen, zumal im Latein, im Keltischen und Germanischen (u. a. lat. ''crībrum'' [[Sieb]], germ., z.B. got. ''hrains'' [[rein]], eig. [[gesiebt]]), lehren für das in sich geschlossene griech. System nichts. Weitere Einzelheiten m. Lit. bei WP. 2, 584, Pok. 946, W.-Hofmann und Ernout-Meillet s. ''cernō''.<br />'''Page''' 2,20-21
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':kr⋯nw 克里挪<br />'''詞類次數''':動詞(114)<br />'''原文字根''':審判 相當於: ([[דֹּון]]&#x200E; / [[דּוּן]]&#x200E; / [[דִּין]]&#x200E;)  ([[רִיב]]&#x200E;)  ([[שָׁפַט]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':辨別*,分開,論斷,審判,考量,判定,判斷,斷,斷定,決定,擬定,以為,看作,告狀,告,伸,責,決斷,酌量,受審,受審判,審問,審量,審察,聽審,求審,認為,認定,定意,定,定罪,刑罰,懲罰。主耶穌說,他來本不是要審判世界,乃是要拯救世界。然而那棄絕不領受他話的人,他的話在末日要審判他( 約12:47)。此外,他來,乃是執行神對這世界的王之審判( 約12:31;  16:11)。參讀 ([[ἀνακρίνω]])  ([[ἀναλογίζομαι]])  ([[καταγινώσκω]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[ἀκατάκριτος]])不被定罪的 2) ([[ἀνακρίνω]])審問 3) ([[ἀνάκρισις]])調查 4) ([[ἀποκρίνομαι]])作出結論 5) ([[αὐτοκατάκριτος]])自己定罪 6) ([[διακρίνω]])徹底分開 7) ([[δικαιοκρισία]])公義判決 8) ([[ἐγκρίνω]])算在其中,同列 9) ([[εἰλικρίνεια]])純真 10) ([[εἰλικρινής]])經日光察驗過的 11) ([[ἐπικρίνω]])宣判 12) ([[κατάκριμα]])定罪 13) ([[κατακρίνω]])判罪 14) ([[κατάκρισις]])判定有罪 15) ([[κρίμα]])判決 16) ([[κρίνω]])辨別 17) ([[κρίσις]])判決 18) ([[κριτήριον]])法規,法庭 19) ([[κριτής]])審判官 20) ([[κριτικός]])鑒別 21) ([[πρόκριμα]])成見,臆斷 22) ([[συγκρίνω]])評判 23) ([[ὑποκρίνομαι]])裝假<br />'''出現次數''':總共(114);太(6);路(6);約(19);徒(22);羅(18);林前(17);林後(2);西(1);帖後(1);提後(1);多(1);來(2);雅(5);彼前(4);啓(9)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 審判(20) 太19:28; 路22:30; 約3:17; 約5:22; 約12:47; 約12:47; 約12:48; 徒17:31; 徒24:6; 羅2:16; 羅3:6; 林前5:12; 林前5:12; 林前5:13; 林前6:2; 林前6:2; 提後4:1; 彼前4:5; 啓11:18; 啓18:8;<br />2) 論斷(9) 羅14:3; 羅14:4; 羅14:10; 林前4:5; 林前10:29; 西2:16; 雅4:11; 雅4:11; 雅4:12;<br />3) 受審判(4) 徒26:6; 羅2:12; 羅3:7; 啓20:12;<br />4) 判斷(3) 約8:15; 約8:15; 約8:16;<br />5) 你論斷(3) 羅2:1; 羅2:3; 雅4:11;<br />6) 斷定(3) 約7:24; 約7:24; 徒13:46;<br />7) 被論斷(3) 太7:2; 路6:37; 羅3:4;<br />8) 受審(3) 徒24:21; 徒25:10; 林前11:31;<br />9) 他們⋯受審判(2) 彼前4:6; 啓20:13;<br />10) 定意(2) 羅14:13; 林後2:1;<br />11) 你們⋯論斷(2) 太7:1; 太7:2;<br />12) 認定(2) 羅14:5; 羅14:5;<br />13) 必要審判(1) 來13:4;<br />14) 必審判(1) 來10:30;<br />15) 審判的(1) 彼前1:17;<br />16) 審判者(1) 彼前2:23;<br />17) 伸了(1) 啓18:20;<br />18) 你判斷(1) 啓16:5;<br />19) 我已定意(1) 多3:12;<br />20) 都被定罪(1) 帖後2:12;<br />21) 要審察(1) 林前10:15;<br />22) 決定(1) 林前7:37;<br />23) 審察(1) 林前11:13;<br />24) 受審時(1) 林前11:32;<br />25) 考量(1) 林後5:14;<br />26) 他判斷了(1) 啓19:2;<br />27) 他審判(1) 啓19:11;<br />28) 我們⋯論斷(1) 羅14:13;<br />29) 你們⋯認為(1) 徒16:15;<br />30) 我們⋯審判(1) 林前6:3;<br />31) 你們⋯受審判(1) 雅2:12;<br />32) 你⋯審判(1) 啓6:10;<br />33) 你斷的(1) 路7:43;<br />34) 審問⋯罷(1) 約18:31;<br />35) 定⋯罪(1) 約7:51;<br />36) 你們⋯被論斷(1) 太7:1;<br />37) 被定罪(1) 約3:18;<br />38) 你們⋯論斷人(1) 路6:37;<br />39) 你們⋯審量(1) 路12:57;<br />40) 我要⋯定罪(1) 路19:22;<br />41) 告狀(1) 林前6:6;<br />42) 求審(1) 林前6:1;<br />43) 審問(1) 徒23:3;<br />44) 擬定了(1) 徒21:25;<br />45) 我受審問(1) 徒23:6;<br />46) 要審判(1) 約12:48;<br />47) 聽審(1) 徒25:20;<br />48) 受審嗎(1) 徒25:9;<br />49) 已定意(1) 徒20:16;<br />50) 定的(1) 徒16:4;<br />51) 你們自己酌量罷(1) 徒4:19;<br />52) 當他定意(1) 徒3:13;<br />53) 要懲罰(1) 徒7:7;<br />54) 他們就定罪了(1) 徒13:27;<br />55) 以為(1) 徒15:19;<br />56) 我就定意(1) 徒25:25;<br />57) 判斷的(1) 約8:50;<br />58) 被定罪了(1) 約3:18;<br />59) 我就審判(1) 約5:30;<br />60) 責(1) 羅14:22;<br />61) 我曾定意(1) 林前2:2;<br />62) 判斷了(1) 林前5:3;<br />63) 告(1) 太5:40;<br />64) 就要審判(1) 羅2:27;<br />65) 定規了(1) 徒27:1;<br />66) 看作(1) 徒26:8;<br />67) 論斷人的(1) 羅2:1;<br />68) 要判斷(1) 約8:26;<br />69) 你所論斷(1) 羅2:1;<br />70) 受了審判(1) 約16:11
|sngr='''原文音譯''':kr⋯nw 克里挪<br />'''詞類次數''':動詞(114)<br />'''原文字根''':審判 相當於: ([[דֹּון]]&#x200E; / [[דּוּן]]&#x200E; / [[דִּין]]&#x200E;)  ([[רִיב]]&#x200E;)  ([[שָׁפַט]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':辨別*,分開,論斷,審判,考量,判定,判斷,斷,斷定,決定,擬定,以為,看作,告狀,告,伸,責,決斷,酌量,受審,受審判,審問,審量,審察,聽審,求審,認為,認定,定意,定,定罪,刑罰,懲罰。主耶穌說,他來本不是要審判世界,乃是要拯救世界。然而那棄絕不領受他話的人,他的話在末日要審判他( 約12:47)。此外,他來,乃是執行神對這世界的王之審判( 約12:31;  16:11)。參讀 ([[ἀνακρίνω]])  ([[ἀναλογίζομαι]])  ([[καταγινώσκω]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[ἀκατάκριτος]])不被定罪的 2) ([[ἀνακρίνω]])審問 3) ([[ἀνάκρισις]])調查 4) ([[ἀποκρίνομαι]])作出結論 5) ([[αὐτοκατάκριτος]])自己定罪 6) ([[διακρίνω]])徹底分開 7) ([[δικαιοκρισία]])公義判決 8) ([[ἐγκρίνω]])算在其中,同列 9) ([[εἰλικρίνεια]])純真 10) ([[εἰλικρινής]])經日光察驗過的 11) ([[ἐπικρίνω]])宣判 12) ([[κατάκριμα]])定罪 13) ([[κατακρίνω]])判罪 14) ([[κατάκρισις]])判定有罪 15) ([[κρίμα]])判決 16) ([[κρίνω]])辨別 17) ([[κρίσις]])判決 18) ([[κριτήριον]])法規,法庭 19) ([[κριτής]])審判官 20) ([[κριτικός]])鑒別 21) ([[πρόκριμα]])成見,臆斷 22) ([[συγκρίνω]])評判 23) ([[ὑποκρίνομαι]])裝假<br />'''出現次數''':總共(114);太(6);路(6);約(19);徒(22);羅(18);林前(17);林後(2);西(1);帖後(1);提後(1);多(1);來(2);雅(5);彼前(4);啓(9)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 審判(20) 太19:28; 路22:30; 約3:17; 約5:22; 約12:47; 約12:47; 約12:48; 徒17:31; 徒24:6; 羅2:16; 羅3:6; 林前5:12; 林前5:12; 林前5:13; 林前6:2; 林前6:2; 提後4:1; 彼前4:5; 啓11:18; 啓18:8;<br />2) 論斷(9) 羅14:3; 羅14:4; 羅14:10; 林前4:5; 林前10:29; 西2:16; 雅4:11; 雅4:11; 雅4:12;<br />3) 受審判(4) 徒26:6; 羅2:12; 羅3:7; 啓20:12;<br />4) 判斷(3) 約8:15; 約8:15; 約8:16;<br />5) 你論斷(3) 羅2:1; 羅2:3; 雅4:11;<br />6) 斷定(3) 約7:24; 約7:24; 徒13:46;<br />7) 被論斷(3) 太7:2; 路6:37; 羅3:4;<br />8) 受審(3) 徒24:21; 徒25:10; 林前11:31;<br />9) 他們⋯受審判(2) 彼前4:6; 啓20:13;<br />10) 定意(2) 羅14:13; 林後2:1;<br />11) 你們⋯論斷(2) 太7:1; 太7:2;<br />12) 認定(2) 羅14:5; 羅14:5;<br />13) 必要審判(1) 來13:4;<br />14) 必審判(1) 來10:30;<br />15) 審判的(1) 彼前1:17;<br />16) 審判者(1) 彼前2:23;<br />17) 伸了(1) 啓18:20;<br />18) 你判斷(1) 啓16:5;<br />19) 我已定意(1) 多3:12;<br />20) 都被定罪(1) 帖後2:12;<br />21) 要審察(1) 林前10:15;<br />22) 決定(1) 林前7:37;<br />23) 審察(1) 林前11:13;<br />24) 受審時(1) 林前11:32;<br />25) 考量(1) 林後5:14;<br />26) 他判斷了(1) 啓19:2;<br />27) 他審判(1) 啓19:11;<br />28) 我們⋯論斷(1) 羅14:13;<br />29) 你們⋯認為(1) 徒16:15;<br />30) 我們⋯審判(1) 林前6:3;<br />31) 你們⋯受審判(1) 雅2:12;<br />32) 你⋯審判(1) 啓6:10;<br />33) 你斷的(1) 路7:43;<br />34) 審問⋯罷(1) 約18:31;<br />35) 定⋯罪(1) 約7:51;<br />36) 你們⋯被論斷(1) 太7:1;<br />37) 被定罪(1) 約3:18;<br />38) 你們⋯論斷人(1) 路6:37;<br />39) 你們⋯審量(1) 路12:57;<br />40) 我要⋯定罪(1) 路19:22;<br />41) 告狀(1) 林前6:6;<br />42) 求審(1) 林前6:1;<br />43) 審問(1) 徒23:3;<br />44) 擬定了(1) 徒21:25;<br />45) 我受審問(1) 徒23:6;<br />46) 要審判(1) 約12:48;<br />47) 聽審(1) 徒25:20;<br />48) 受審嗎(1) 徒25:9;<br />49) 已定意(1) 徒20:16;<br />50) 定的(1) 徒16:4;<br />51) 你們自己酌量罷(1) 徒4:19;<br />52) 當他定意(1) 徒3:13;<br />53) 要懲罰(1) 徒7:7;<br />54) 他們就定罪了(1) 徒13:27;<br />55) 以為(1) 徒15:19;<br />56) 我就定意(1) 徒25:25;<br />57) 判斷的(1) 約8:50;<br />58) 被定罪了(1) 約3:18;<br />59) 我就審判(1) 約5:30;<br />60) 責(1) 羅14:22;<br />61) 我曾定意(1) 林前2:2;<br />62) 判斷了(1) 林前5:3;<br />63) 告(1) 太5:40;<br />64) 就要審判(1) 羅2:27;<br />65) 定規了(1) 徒27:1;<br />66) 看作(1) 徒26:8;<br />67) 論斷人的(1) 羅2:1;<br />68) 要判斷(1) 約8:26;<br />69) 你所論斷(1) 羅2:1;<br />70) 受了審判(1) 約16:11
}}
}}