3,273,762
edits
m (Text replacement - "(<b class="b2">)([\w\s'-]+), ([\w\s'-]+), ([\w\s'-]+)(<\/b>)" to "$2, $3, $4") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
m (Text replacement - " :" to ":") |
||
Line 44: | Line 44: | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''λαός''': (ep. poet. seit Il., dor., hell u. sp.),<br />{laós}<br />'''Forms''': ion. [[ληός]] (selten), ion. att. [[λεώς]] (altertümlich u. selten)<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': ‘(das gemeine) Volk, Volksmenge, Kriegsvolk, Völkerschaft’, im NT bes. [[das Judenvolk]], pl. ‘( Kriegs )leute, Mannen, Untertanen, Hörige’, auch [[die Laien]] (LXX usw.); dazu im Sing. [[Gefolgsmann]] (Hekat. 23J.); über Gebrauch und Verbreitung ausführlich Björck Alpha impurum 318ff. m. Lit.<br />'''Composita''' : Zahlreiche alte Kompp.: Λαϝοπτόλεμος, ''F''ιόλαϝος (kor.), [[λαγέτας]] m. [[Volksführer]] (Pi.) aus λαϝαγετας = myk. ''ra''-''wa''-''ke''-''ta'' (vgl. Chantraine Études 88m. A. 1), [[Λαέρτης]] (vgl. zu [[ἐρέθω]] und Schwyzer 740 A. 7), [[λαοσσόος]] [[die Mannen antreibend]] (Hom.; s. [[σεύω]]), λαο-, [[λεωφόρος]] [[die Leute tragend]], [[öffentlich]], von Fahrstraßen, als Subst. [[Landstraße]] (seit Il.), [[Μενέλαος]] (seit Il.), -λεως att. (Björck 104 ff.), u.a.m.; zu den verschiedenen Kompositionsformen Fick-Bechtel PN 184ff., auch Björck a.a.O.<br />'''Derivative''': Wenige Ableitungen (z. T. wegen der Konkurrenz des synonymen [[δῆμος]], z. T. wegen des homonymen Zusammenfalls mit Bildungen von λα̃ας): 1. [[λαϊκός]] [[zum Volk gehörig]], [[gemein]] (hell. u. sp.). 2. [[λαώδης]] [[volkstümlich]] (Ph., Plu.). 3. Λήϊτος PN (Il.), [[λήϊτον]] n. (zum sehr seltenen ιτο-Suffix Schwyzer 504) [[Gemeindehaus]], [[Stadthaus]] bei d. Achäern (Hdt., Plu. mit ion. att. Form für) λάϊτον· τὸ [[ἀρχεῖον]], λαΐτων· [[τῶν]] δημοσίων τόπων H.; daneben u.a. λῇτον (cod. [[λῃτόν]])· δημόσιον, ληΐτη, οἱ δὲ [[λῄτη]] (cod. λῃτή)· [[ἱέρεια]], λειτόν· βλάσφημον H. (richtig?). Abl. ληιτιαί· ἡγεμονίαι, στρατιαί H. (Scheller Oxytonierung 91). — Als adj. Vorderglied in [[λῃτουργέω]] (λειτ-) ‘ein öffentliches Amt auf eigene Kosten verwalten, einen (öffentlichen, kirchlichen) Dienst versehen’ mit [[λῃτουργία]] (λειτ-) ‘Staats-, Dienstleistung, Liturgie’ (att. usw.), -ός, -ημα usw. (hell. u. sp.), Zusammenbildung *ληϊτοϝεργέω zu *λήϊτα ἔργα, vgl. [[δημιουργέω]], -ός (s.d.); auch [[λῄταρχος]] m. [[öffentlicher Priester]] (Lyk. 991). — Vgl. auch [[λείτωρ]].<br />'''Etymology''' : Wie das germ. Wort für [[Volk]], ahd. ''liut'', ags. ''lēod'', war λα(ϝ)ός urspr. ein (abstraktes) Kollektivum; dazu trat der Plur. λα(ϝ)οί wie ''liuti'', ''lēode'' ’''Leute''’, wozu wiederum der Sing. [[ληός]] [[Gefolgsmann]] wie ''liut'' [[Mensch]], vgl. Schwyzer-Debrunner 42 A. 3, Wackernagel Synt. 1,92 f. — Im Gegensatz zu den synonymen [[δῆμος]] und [[στρατός]] hat λα(ϝ)ός, das im Ion. -Att. nie recht heimisch war, keine idg. Etymologie, aber war wohl trotzdem altererbt. Die Erklärungen sind alle unbefriedigend: zu [[λᾶας]] als "Steinleute", bzw. "der zum Stein gehörige" (Güntert Labyrinth 39 f., Specht KZ 68, 200 nach antikem Vorbild); zu [[λεία]] [[Beute]] (s.d.) als "die Beute machenden Mannen" (Prellwitz); zu heth. ''laḫḫa''- [[Feldzug]] (Juret Rev. ét. anc. 42, 199); zu idg. ''lē''(''i'')- [[gewinnen]] (vgl. zu [[λάτρον]]) als "Soldaten" (Carnoy REGr. 69, 282). — Im maked.-epir. PN Δρεβελαου will v. Blumenthal IF 49, 181ff. ein illyr. Gegenstück zu gr. Τρεφέλεως (dazu noch ein PN ''Lava'') wiederflnden.<br />'''Page''' 2,83-84 | |ftr='''λαός''': (ep. poet. seit Il., dor., hell u. sp.),<br />{laós}<br />'''Forms''': ion. [[ληός]] (selten), ion. att. [[λεώς]] (altertümlich u. selten)<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': ‘(das gemeine) Volk, Volksmenge, Kriegsvolk, Völkerschaft’, im NT bes. [[das Judenvolk]], pl. ‘( Kriegs )leute, Mannen, Untertanen, Hörige’, auch [[die Laien]] (LXX usw.); dazu im Sing. [[Gefolgsmann]] (Hekat. 23J.); über Gebrauch und Verbreitung ausführlich Björck Alpha impurum 318ff. m. Lit.<br />'''Composita''': Zahlreiche alte Kompp.: Λαϝοπτόλεμος, ''F''ιόλαϝος (kor.), [[λαγέτας]] m. [[Volksführer]] (Pi.) aus λαϝαγετας = myk. ''ra''-''wa''-''ke''-''ta'' (vgl. Chantraine Études 88m. A. 1), [[Λαέρτης]] (vgl. zu [[ἐρέθω]] und Schwyzer 740 A. 7), [[λαοσσόος]] [[die Mannen antreibend]] (Hom.; s. [[σεύω]]), λαο-, [[λεωφόρος]] [[die Leute tragend]], [[öffentlich]], von Fahrstraßen, als Subst. [[Landstraße]] (seit Il.), [[Μενέλαος]] (seit Il.), -λεως att. (Björck 104 ff.), u.a.m.; zu den verschiedenen Kompositionsformen Fick-Bechtel PN 184ff., auch Björck a.a.O.<br />'''Derivative''': Wenige Ableitungen (z. T. wegen der Konkurrenz des synonymen [[δῆμος]], z. T. wegen des homonymen Zusammenfalls mit Bildungen von λα̃ας): 1. [[λαϊκός]] [[zum Volk gehörig]], [[gemein]] (hell. u. sp.). 2. [[λαώδης]] [[volkstümlich]] (Ph., Plu.). 3. Λήϊτος PN (Il.), [[λήϊτον]] n. (zum sehr seltenen ιτο-Suffix Schwyzer 504) [[Gemeindehaus]], [[Stadthaus]] bei d. Achäern (Hdt., Plu. mit ion. att. Form für) λάϊτον· τὸ [[ἀρχεῖον]], λαΐτων· [[τῶν]] δημοσίων τόπων H.; daneben u.a. λῇτον (cod. [[λῃτόν]])· δημόσιον, ληΐτη, οἱ δὲ [[λῄτη]] (cod. λῃτή)· [[ἱέρεια]], λειτόν· βλάσφημον H. (richtig?). Abl. ληιτιαί· ἡγεμονίαι, στρατιαί H. (Scheller Oxytonierung 91). — Als adj. Vorderglied in [[λῃτουργέω]] (λειτ-) ‘ein öffentliches Amt auf eigene Kosten verwalten, einen (öffentlichen, kirchlichen) Dienst versehen’ mit [[λῃτουργία]] (λειτ-) ‘Staats-, Dienstleistung, Liturgie’ (att. usw.), -ός, -ημα usw. (hell. u. sp.), Zusammenbildung *ληϊτοϝεργέω zu *λήϊτα ἔργα, vgl. [[δημιουργέω]], -ός (s.d.); auch [[λῄταρχος]] m. [[öffentlicher Priester]] (Lyk. 991). — Vgl. auch [[λείτωρ]].<br />'''Etymology''': Wie das germ. Wort für [[Volk]], ahd. ''liut'', ags. ''lēod'', war λα(ϝ)ός urspr. ein (abstraktes) Kollektivum; dazu trat der Plur. λα(ϝ)οί wie ''liuti'', ''lēode'' ’''Leute''’, wozu wiederum der Sing. [[ληός]] [[Gefolgsmann]] wie ''liut'' [[Mensch]], vgl. Schwyzer-Debrunner 42 A. 3, Wackernagel Synt. 1,92 f. — Im Gegensatz zu den synonymen [[δῆμος]] und [[στρατός]] hat λα(ϝ)ός, das im Ion. -Att. nie recht heimisch war, keine idg. Etymologie, aber war wohl trotzdem altererbt. Die Erklärungen sind alle unbefriedigend: zu [[λᾶας]] als "Steinleute", bzw. "der zum Stein gehörige" (Güntert Labyrinth 39 f., Specht KZ 68, 200 nach antikem Vorbild); zu [[λεία]] [[Beute]] (s.d.) als "die Beute machenden Mannen" (Prellwitz); zu heth. ''laḫḫa''- [[Feldzug]] (Juret Rev. ét. anc. 42, 199); zu idg. ''lē''(''i'')- [[gewinnen]] (vgl. zu [[λάτρον]]) als "Soldaten" (Carnoy REGr. 69, 282). — Im maked.-epir. PN Δρεβελαου will v. Blumenthal IF 49, 181ff. ein illyr. Gegenstück zu gr. Τρεφέλεως (dazu noch ein PN ''Lava'') wiederflnden.<br />'''Page''' 2,83-84 | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':laÒj 拉哦士<br />'''詞類次數''':名詞(143)<br />'''原文字根''':人民 相當於: ([[גֹּוי]]‎ / [[גֹּויִם]]‎) ([[עַם]]‎)<br />'''字義溯源''':人民*,百姓,民眾,平民,民,人,眾人,多民,民間,萬民,子民。參讀 ([[γλῶσσα]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[λαός]])人民 2) ([[λειτουργέω]])作公僕 3) ([[λειτουργία]])公眾職責 4) ([[λειτουργικός]])公開的盡職 5) ([[λειτουργός]])公僕<br />'''出現次數''':總共(142);太(14);可(2);路(36);約(3);徒(48);羅(8);林前(2);林後(1);多(1);來(13);彼前(3);彼後(1);猶(1);啓(9)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 百姓(99) 太1:21; 太4:16; 太4:23; 太13:15; 太15:8; 太27:25; 太27:64; 可7:6; 可14:2; 路1:10; 路1:17; 路1:21; 路1:68; 路1:77; 路3:15; 路3:18; 路3:21; 路6:17; 路7:1; 路7:16; 路7:29; 路19:47; 路19:48; 路20:1; 路20:6; 路20:9; 路20:19; 路20:26; 路20:45; 路21:23; 路21:38; 路22:2; 路23:5; 路23:13; 路23:14; 路23:27; 路23:35; 路24:19; 約8:2; 約11:50; 約18:14; 徒3:9; 徒3:11; 徒3:12; 徒3:23; 徒4:1; 徒4:2; 徒4:8; 徒4:10; 徒4:21; 徒5:13; 徒5:20; 徒5:25; 徒5:26; 徒5:34; 徒5:37; 徒6:12; 徒7:17; 徒7:34; 徒10:2; 徒10:41; 徒10:42; 徒12:4; 徒12:11; 徒13:15; 徒13:17; 徒13:31; 徒15:14; 徒18:10; 徒19:4; 徒21:28; 徒21:30; 徒21:36; 徒21:39; 徒21:40; 徒23:5; 徒26:17; 徒26:23; 徒28:17; 徒28:26; 徒28:27; 羅10:21; 羅11:1; 羅11:2; 羅15:10; 林前10:7; 林前14:21; 來2:17; 來5:3; 來7:5; 來7:11; 來7:27; 來9:19; 來9:19; 來10:30; 來11:25; 來13:12; 彼後2:1; 猶1:5;<br />2) 民(19) 太2:6; 太26:5; 路2:10; 路2:31; 路2:32; 徒2:47; 徒4:17; 徒4:27; 徒5:12; 徒6:8; 徒13:17; 徒13:24; 羅15:11; 啓5:9; 啓7:9; 啓10:11; 啓11:9; 啓13:7; 啓14:6;<br />3) 子民(10) 羅9:25; 羅9:25; 羅9:26; 多2:14; 來4:9; 來8:10; 彼前2:9; 彼前2:10; 彼前2:10; 啓21:3;<br />4) 民間(6) 太2:4; 太21:23; 太26:3; 太26:47; 太27:1; 路22:66;<br />5) 眾人(2) 路8:47; 路18:43;<br />6) 多民(1) 啓17:15;<br />7) 百姓的(1) 來9:7;<br />8) 民哪(1) 啓18:4;<br />9) 萬民(1) 徒4:25;<br />10) 人(1) 路9:13;<br />11) 子民』(1) 林後6:16 | |sngr='''原文音譯''':laÒj 拉哦士<br />'''詞類次數''':名詞(143)<br />'''原文字根''':人民 相當於: ([[גֹּוי]]‎ / [[גֹּויִם]]‎) ([[עַם]]‎)<br />'''字義溯源''':人民*,百姓,民眾,平民,民,人,眾人,多民,民間,萬民,子民。參讀 ([[γλῶσσα]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[λαός]])人民 2) ([[λειτουργέω]])作公僕 3) ([[λειτουργία]])公眾職責 4) ([[λειτουργικός]])公開的盡職 5) ([[λειτουργός]])公僕<br />'''出現次數''':總共(142);太(14);可(2);路(36);約(3);徒(48);羅(8);林前(2);林後(1);多(1);來(13);彼前(3);彼後(1);猶(1);啓(9)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 百姓(99) 太1:21; 太4:16; 太4:23; 太13:15; 太15:8; 太27:25; 太27:64; 可7:6; 可14:2; 路1:10; 路1:17; 路1:21; 路1:68; 路1:77; 路3:15; 路3:18; 路3:21; 路6:17; 路7:1; 路7:16; 路7:29; 路19:47; 路19:48; 路20:1; 路20:6; 路20:9; 路20:19; 路20:26; 路20:45; 路21:23; 路21:38; 路22:2; 路23:5; 路23:13; 路23:14; 路23:27; 路23:35; 路24:19; 約8:2; 約11:50; 約18:14; 徒3:9; 徒3:11; 徒3:12; 徒3:23; 徒4:1; 徒4:2; 徒4:8; 徒4:10; 徒4:21; 徒5:13; 徒5:20; 徒5:25; 徒5:26; 徒5:34; 徒5:37; 徒6:12; 徒7:17; 徒7:34; 徒10:2; 徒10:41; 徒10:42; 徒12:4; 徒12:11; 徒13:15; 徒13:17; 徒13:31; 徒15:14; 徒18:10; 徒19:4; 徒21:28; 徒21:30; 徒21:36; 徒21:39; 徒21:40; 徒23:5; 徒26:17; 徒26:23; 徒28:17; 徒28:26; 徒28:27; 羅10:21; 羅11:1; 羅11:2; 羅15:10; 林前10:7; 林前14:21; 來2:17; 來5:3; 來7:5; 來7:11; 來7:27; 來9:19; 來9:19; 來10:30; 來11:25; 來13:12; 彼後2:1; 猶1:5;<br />2) 民(19) 太2:6; 太26:5; 路2:10; 路2:31; 路2:32; 徒2:47; 徒4:17; 徒4:27; 徒5:12; 徒6:8; 徒13:17; 徒13:24; 羅15:11; 啓5:9; 啓7:9; 啓10:11; 啓11:9; 啓13:7; 啓14:6;<br />3) 子民(10) 羅9:25; 羅9:25; 羅9:26; 多2:14; 來4:9; 來8:10; 彼前2:9; 彼前2:10; 彼前2:10; 啓21:3;<br />4) 民間(6) 太2:4; 太21:23; 太26:3; 太26:47; 太27:1; 路22:66;<br />5) 眾人(2) 路8:47; 路18:43;<br />6) 多民(1) 啓17:15;<br />7) 百姓的(1) 來9:7;<br />8) 民哪(1) 啓18:4;<br />9) 萬民(1) 徒4:25;<br />10) 人(1) 路9:13;<br />11) 子民』(1) 林後6:16 | ||
}} | }} |