3,277,220
edits
m (Text replacement - "(<b class="b2">)([\w\s'-]+)(<\/b>)" to "$2") |
m (Text replacement - " :" to ":") |
||
Line 50: | Line 50: | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''πυνθάνομαι''': (seit Od.),<br />{punthánomai}<br />'''Forms''': ep. vorw., poet. auch [[πεύθομαι]] (metr. bequemer; Chantraine Gramm. hom. 1, 111, 282, 308), Fut. [[πεύσομαι]], Aor. 2. [[πυθέσθαι]], redupl. Opt. [[πεπύθοιτο]], Perf. [[πέπυσμαι]],<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[erfahren]], [[vernennen]], [[sich erkundigen]], [[erfragen]], [[erforschen]] (seit Il.); Akt. πεύθω, πεῦσαι [[kundtun]], [[vor Gericht laden]] (Kreta).<br />'''Composita''' : auch m. Präfix, z.B. ἀνα-, ἐκ-, προ-,<br />'''Derivative''': Davon, mit Schwachstufe: 1. [[πύστις]] f. [[das Fragen]], [[Nachforschung]], [[Kunde]] (att. seit A.; vgl. unten) mit [[πυστιάομαι]] [[ausfragen]] (Plu., Phot., H.); 2. [[πύσμα]] n. [[Frage]], [[Ausfragung]] mit -ματικός [[zur Frage dienend]], [[fragend]] (sp.); 3. [[πυστός]] (''EM'', Eust.), immer als Hinterglied, bzw. zu den Präfixkompp., z.B. [[ἄπυστος]], [[ἀνάπυστος]] (seit Od.). Mit Hochstufe: 4. [[πευθώ]] f. [[Kunde]] (A. ''Th''. 370); 5. [[πεῦσις]] ([[ἀνά]]-) f. [[Erkundigung]] (Ph., Plu. u.a.; älter [[πύστις]], vgl. Fraenkel Glotta 32, 27 m. Lit.); 6. [[πευθήν]], -ῆνος m. [[Späher]] (Luk., Arr. u.a.; Solmsen Wortforsch. 143); 7. Adj. [[πευστικός]] [[ausfragend]] (A. D., Ph. u.a.); 8. als Hinterglied, nach den ες-Stämmen (Schwyzer 513), -πευθής, z.B. [[ἀπευθής]] [[unerforscht]], [[unkundig]] (ep. poet. seit Od.); 9. mit Dentalsuffix [[φιλόπευστος]] (Phot., Suid.),-της (Ptol.) [[der das Fragen liebt]] mit -πευστέω, -πευστία (hell. u. sp.; den entsprech. Adj. geschichtlich vorausgehend).<br />'''Etymology''' : Das hochstufige thematische Wz.präsens [[πεύθομαι]] hat genaue formale Entsprechungen in mehreren Sprachen : aind. ''bódhati'', Med. -''te'' [[wachen]], [[aufmerksam sein]], [[verstehen]], aw. ''baoδaiti'', -''te'' ib., auch [[riechen nach]], germ., z.B. got. ''ana''-, ''faur''-''biudan'' [[befehlen]], [[anordnen]] bzw. [[verbieten]], awno. ''bjōða'' ’''bieten'', anbieten, zu erkennen geben’, slav., z.B. aksl. ''bljudǫ'', ''bljusti'' [[wahren]], [[hüten]], [[beobachten]], russ. ''bljudú'', ''bljustí'' [[beobachten]], [[wahrnehmen]], idg. *''bheudh''-''e''(-''ti'', -''tai'') [[nimmt wahr]], [[ist aufmerksam]]. Die abweichende Bed. des germ. Verbs stimmt in der Hauptsache zum (wahrscheinlich sekundären) aktiven kret. πεύθω und hängt mit einer alten Opposition der Diathesen zusammen; eine entsprechende Bed. zeigt u.a. das aind. Kausativum ''bodháyati'' [[erwecken]], [[belehren]], [[mitteilen]]. Die Bed. [[sich erkundigen]], [[erfragen]] ist eine griech. Neuerung. — Mit (ἐ-)πύθοντο deckt sich genau aind. ''budhánta'' als damit uridentisch; völlige formale Kongruenz herrscht ebenfalls zwischen (ἄ-)πυστος und aind. ''buddhá''-, das indessen als Ptz. zum Kaus. ''bodháyati'' fungiert (’erweckt, er- leuchtet’), wozu noch aw. ''hupō''.''bus''-''ta''- [[wohl durchduftet]]; ebenso wie zwischen [[πύστις]] und aind. ''buddhi''- f. [[Einsicht]], [[Verstand]], [[Geist]], zwischen (ἀ-)πευθής und aw. ''baoδah''- n. [[Wahrnehmung]]; in allen diesen Fällen ist mit unabhängigen Neubildungen zu rechnen. Ein nasaliertes Präsens wie [[πυνθάνομαι]] begegnet noch in lit. ''bu''-''n''-''dù'', Inf. ''bústi'' [[erwachen]] (mit dem suffigierten Kaus. ''búd''-''inu'', -''inti'') und im Kelt., z.B. air. ''ad''-''bond''- [[ansagen]], [[verkünden]]. Durch die starke Produktivität dieser Bildungen wird auch hier Urverwandtschaft in Frage gestellt; vgl. Schwyzer 701 m. Lit. — Weitere Formen aus den verschiedenen Sprachen mit reicher Lit. bei WP. 2, 147f., Pok. 150, Mayrhofer s. ''bódhati'', Fraenkel s. ''budė́ti'', Vasmer s. ''bljudú''.<br />'''Page''' 2,625-626 | |ftr='''πυνθάνομαι''': (seit Od.),<br />{punthánomai}<br />'''Forms''': ep. vorw., poet. auch [[πεύθομαι]] (metr. bequemer; Chantraine Gramm. hom. 1, 111, 282, 308), Fut. [[πεύσομαι]], Aor. 2. [[πυθέσθαι]], redupl. Opt. [[πεπύθοιτο]], Perf. [[πέπυσμαι]],<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[erfahren]], [[vernennen]], [[sich erkundigen]], [[erfragen]], [[erforschen]] (seit Il.); Akt. πεύθω, πεῦσαι [[kundtun]], [[vor Gericht laden]] (Kreta).<br />'''Composita''': auch m. Präfix, z.B. ἀνα-, ἐκ-, προ-,<br />'''Derivative''': Davon, mit Schwachstufe: 1. [[πύστις]] f. [[das Fragen]], [[Nachforschung]], [[Kunde]] (att. seit A.; vgl. unten) mit [[πυστιάομαι]] [[ausfragen]] (Plu., Phot., H.); 2. [[πύσμα]] n. [[Frage]], [[Ausfragung]] mit -ματικός [[zur Frage dienend]], [[fragend]] (sp.); 3. [[πυστός]] (''EM'', Eust.), immer als Hinterglied, bzw. zu den Präfixkompp., z.B. [[ἄπυστος]], [[ἀνάπυστος]] (seit Od.). Mit Hochstufe: 4. [[πευθώ]] f. [[Kunde]] (A. ''Th''. 370); 5. [[πεῦσις]] ([[ἀνά]]-) f. [[Erkundigung]] (Ph., Plu. u.a.; älter [[πύστις]], vgl. Fraenkel Glotta 32, 27 m. Lit.); 6. [[πευθήν]], -ῆνος m. [[Späher]] (Luk., Arr. u.a.; Solmsen Wortforsch. 143); 7. Adj. [[πευστικός]] [[ausfragend]] (A. D., Ph. u.a.); 8. als Hinterglied, nach den ες-Stämmen (Schwyzer 513), -πευθής, z.B. [[ἀπευθής]] [[unerforscht]], [[unkundig]] (ep. poet. seit Od.); 9. mit Dentalsuffix [[φιλόπευστος]] (Phot., Suid.),-της (Ptol.) [[der das Fragen liebt]] mit -πευστέω, -πευστία (hell. u. sp.; den entsprech. Adj. geschichtlich vorausgehend).<br />'''Etymology''': Das hochstufige thematische Wz.präsens [[πεύθομαι]] hat genaue formale Entsprechungen in mehreren Sprachen: aind. ''bódhati'', Med. -''te'' [[wachen]], [[aufmerksam sein]], [[verstehen]], aw. ''baoδaiti'', -''te'' ib., auch [[riechen nach]], germ., z.B. got. ''ana''-, ''faur''-''biudan'' [[befehlen]], [[anordnen]] bzw. [[verbieten]], awno. ''bjōða'' ’''bieten'', anbieten, zu erkennen geben’, slav., z.B. aksl. ''bljudǫ'', ''bljusti'' [[wahren]], [[hüten]], [[beobachten]], russ. ''bljudú'', ''bljustí'' [[beobachten]], [[wahrnehmen]], idg. *''bheudh''-''e''(-''ti'', -''tai'') [[nimmt wahr]], [[ist aufmerksam]]. Die abweichende Bed. des germ. Verbs stimmt in der Hauptsache zum (wahrscheinlich sekundären) aktiven kret. πεύθω und hängt mit einer alten Opposition der Diathesen zusammen; eine entsprechende Bed. zeigt u.a. das aind. Kausativum ''bodháyati'' [[erwecken]], [[belehren]], [[mitteilen]]. Die Bed. [[sich erkundigen]], [[erfragen]] ist eine griech. Neuerung. — Mit (ἐ-)πύθοντο deckt sich genau aind. ''budhánta'' als damit uridentisch; völlige formale Kongruenz herrscht ebenfalls zwischen (ἄ-)πυστος und aind. ''buddhá''-, das indessen als Ptz. zum Kaus. ''bodháyati'' fungiert (’erweckt, er- leuchtet’), wozu noch aw. ''hupō''.''bus''-''ta''- [[wohl durchduftet]]; ebenso wie zwischen [[πύστις]] und aind. ''buddhi''- f. [[Einsicht]], [[Verstand]], [[Geist]], zwischen (ἀ-)πευθής und aw. ''baoδah''- n. [[Wahrnehmung]]; in allen diesen Fällen ist mit unabhängigen Neubildungen zu rechnen. Ein nasaliertes Präsens wie [[πυνθάνομαι]] begegnet noch in lit. ''bu''-''n''-''dù'', Inf. ''bústi'' [[erwachen]] (mit dem suffigierten Kaus. ''búd''-''inu'', -''inti'') und im Kelt., z.B. air. ''ad''-''bond''- [[ansagen]], [[verkünden]]. Durch die starke Produktivität dieser Bildungen wird auch hier Urverwandtschaft in Frage gestellt; vgl. Schwyzer 701 m. Lit. — Weitere Formen aus den verschiedenen Sprachen mit reicher Lit. bei WP. 2, 147f., Pok. 150, Mayrhofer s. ''bódhati'', Fraenkel s. ''budė́ti'', Vasmer s. ''bljudú''.<br />'''Page''' 2,625-626 | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':punq£nomai 拚他挪買<br />'''詞類次數''':動詞(12)<br />'''原文字根''':探知 上 相當於: ([[דַּרְיׄושׁ]]‎ / [[דָּרַשׁ]]‎)<br />'''字義溯源''':查問^,問,問說,請問,查知,詢問,學習。參讀 ([[αἰτέω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(12);太(1);路(2);約(2);徒(7)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 查問(3) 太2:4; 徒23:19; 徒23:20;<br />2) 問(3) 路15:26; 約13:24; 徒21:33;<br />3) 問說(2) 徒4:7; 徒10:18;<br />4) 查知(1) 徒23:34;<br />5) 請問(1) 徒10:29;<br />6) 他問(1) 約4:52;<br />7) 就問(1) 路18:36 | |sngr='''原文音譯''':punq£nomai 拚他挪買<br />'''詞類次數''':動詞(12)<br />'''原文字根''':探知 上 相當於: ([[דַּרְיׄושׁ]]‎ / [[דָּרַשׁ]]‎)<br />'''字義溯源''':查問^,問,問說,請問,查知,詢問,學習。參讀 ([[αἰτέω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(12);太(1);路(2);約(2);徒(7)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 查問(3) 太2:4; 徒23:19; 徒23:20;<br />2) 問(3) 路15:26; 約13:24; 徒21:33;<br />3) 問說(2) 徒4:7; 徒10:18;<br />4) 查知(1) 徒23:34;<br />5) 請問(1) 徒10:29;<br />6) 他問(1) 約4:52;<br />7) 就問(1) 路18:36 | ||
}} | }} |