Anonymous

ἐξάγω: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "‘([\w\s]+)’" to "‘$1’"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)cf\. ([\p{Greek}\s]+) " to "cf. $1 ")
m (Text replacement - "‘([\w\s]+)’" to "‘$1’")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 20: Line 20:
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=ipf. ἔξαγε, imp. ἔξαγε, aor. 2 ἐξήγαγε, -άγαγε: [[lead]] or [[bring]] [[out]], τινά (τινος), [[also]] ἔκ τινος; of ‘extending’ a [[mound]] (cf. [[ἐλαύνω]]), Il. 7.336; of [[birth]] ([[bringing]] to [[light]], [[into]] the [[world]]), Il. 16.188.
|auten=ipf. ἔξαγε, imp. ἔξαγε, aor. 2 ἐξήγαγε, -άγαγε: [[lead]] or [[bring]] [[out]], τινά (τινος), [[also]] ἔκ τινος; of ‘[[extending]]’ a [[mound]] (cf. [[ἐλαύνω]]), Il. 7.336; of [[birth]] ([[bringing]] to [[light]], [[into]] the [[world]]), Il. 16.188.
}}
}}
{{Slater
{{Slater
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Grafía:</b> graf. ἐχσ- <i>IG</i> 1<sup>3</sup>.61.37, 41 (V a.C.)<br /><b class="num">• Morfología:</b> pres. subj. 3<sup>a</sup> sg. panf. ἐξάγοδι <i>IPamph</i>.3.16 (IV a.C.); perf. ind. 2<sup>a</sup> sg. ἐξηγείωχας <i>SB</i> 7579.9 (I/II d.C.), part. masc. ac. ἐξαγηγοχότα <i>PHib</i>.34.10 (III a.C.)<br /><b class="num">A</b> tr.<br /><b class="num">I</b> c. ac. de animado y gener. suj. de pers.<br /><b class="num">1</b> en gener. [[sacar de]], [[conducir o guiar fuera de]]<br /><b class="num">a)</b> c. compl. separat.: c. gen. τὴν μὲν ἄρ' Ἶρις ... ἔξαγ' ὁμίλου <i>Il</i>.5.353, μάχης ... Ἄρηα <i>Il</i>.5.35, ἀρίστην (θυγατέρα) Ἄργεος <i>Il</i>.13.379, δμῳὰς ... μεγάροιο <i>Od</i>.22.458, τοὺς δ' ... πόληος <i>Od</i>.23.372, cf. E.<i>Tr</i>.457, X.Eph.3.8.5, c. giro prep. (Δημόδοκον) ἐκ μεγάροιο <i>Od</i>.8.106, σε ... ἐξ ἄντροιο <i>Od</i>.20.21, cf. Hdt.4.148, Th.4.79, Antipho 5.39, αὐτοὺς ἐκ τῆς γῆς ἐκείνης [[LXX]] <i>Ex</i>.3.8, cf. <i>BGU</i> 1006.7 (III a.C.), ἐκτὸς τῆς Πελοποννήσου δύναμιν ... πεζήν D.S.11.81, αὐτὸν ἔξω τῆς κώμης <i>Eu.Marc</i>.8.23 (var.), αὐτὴν ἐκ τοῦ ποταμοῦ Herm.<i>Vis</i>.1.1.2, cf. Ach.Tat.8.14.4, c. otros compl. τὸν παῖδα ... Σκυρόθεν <i>Il</i>.19.332, Περσεφόνειαν ἐξαγαγεῖν Ἐρέβευσφι sacar a Perséfone del Érebo</i>, <i>h.Cer</i>.349, en v. med. fig. ὁ χρυσὸς ἅ τ' εὐτυχία φρενῶν βροτοὺς ἐξάγεται E.<i>HF</i> 775;<br /><b class="num">b)</b> sin compl. separat. [[sacar]], [[llevarse fuera]] o [[conducir fuera del lugar en que se está]] ἔξαγε κούρην <i>Il</i>.1.337, Κώην ... ἐξαγαγόντες κατέλευσαν de la ciudad, Hdt.5.38, cf. Th.5.21, πανδημίαν e.e., a todo el pueblo en caso de guerra, Pl.<i>Lg</i>.829b, X.<i>An</i>.1.6.10, Ar.<i>Ach</i>.904, Men.<i>Dysc</i>.868, Aen.Tact.10.22, [[LXX]] <i>Ge</i>.15.5<br /><b class="num">•</b>tb. c. ac. de anim. (ὄρνιθες) ἐξάγουσι τοὺς νεοττούς (los pájaros) sacan a los polluelos</i> del nido, Arist.<i>HA</i> 613<sup>b</sup>12, cf. Ar.<i>V</i>.173, <i>Eu.Io</i>.10.3, [[ἐξάγω]] χωλὸν τραγίσκον un juego en Tarento <i>Carm.Pop</i>.15;<br /><b class="num">c)</b> c. compl. de direcc. [[sacar a]], [[conducir hacia]] gener. c. prep. y ac. τοὺς Λυδοὺς ... ἐς μάχην Hdt.1.79, cf. I.<i>AI</i> 5.114, Paus.9.22.2, με ... εἰς τόδ' [[ἄλσος]] S.<i>OC</i> 98, cf. E.<i>Ph</i>.1540, [[LXX]] <i>Ex</i>.16.3, ἔξαγ' ἐπ' ... [[δάπεδον]] ... ἥβαν saca la juventud a la llanura</i> Ar.<i>Ra</i>.352, μήτε σὴν παῖδ' ἔξαγ' ὄψιν εἰς ἐμήν y no saques a tu hija ante mi vista</i> E.<i>IA</i> 998, cf. Gal.8.266, αὐτὸν ... θύραζε Eup.172.16, τὰς ... δυνάμεις [[Ἐλευσῖνάδε]] Decr. en D.18.184, αὐτοὺς ... ἐπὶ θήραν Arist.<i>Fr</i>.611.15, cf. X.<i>Cyr</i>.1.4.14, στρατιὰν ἐπὶ Ῥωμαίους ἐξαγαγεῖν conducir un ejército contra los romanos</i> D.H.3.50, tb. c. ac. de anim. τὰς ὗς ἐπὶ νομήν Macho 332, cf. Poll.1.250, Hierocl.<i>Facet</i>.47, κύνα ἐπὶ θήραν Poll.5.52<br /><b class="num">•</b>c. otros compl. de direcc. τόν γε ... [[Εἰλείθυια]] ἐξάγαγε πρὸ φόωσδε a éste trajo a la luz Ilitía, e.e., hizo nacer</i>, <i>Il</i>.16.188, αὐτὴν [[ἐκεῖθεν]] [[LXX]] <i>Io</i>.6.22;<br /><b class="num">d)</b> de forma ilegal o subrepticia [[llevarse]], [[raptar]] εἴ τις παῖδα ἐξαγαγὼν ληφθείη si se cogiera a alguien llevándose del país a un muchacho como esclavo</i>, Lys.10.10, cf. 13.65, ἀπατήσας τὴν θυγατέρα ἐξαγαγὼν κρύπτει <i>PLond</i>.1976.8 (III a.C.).<br /><b class="num">2</b> ref. a prisiones o similares [[sacar de]], [[liberar de]] σῶσαί σε καὶ ἐξαγαγεῖν ἐνθένθε ref. a Sócrates encarcelado, Pl.<i>Cri</i>.45a, ἐκ τοῦ ὀχυρώματος τούτου [[LXX]] <i>Ge</i>.40.14, ἐκ τῶν δεσμῶν [[LXX]] <i>Is</i>.42.7, ἐκ τοῦ] ... δεσμωτ[η] ρίου <i>PHib</i>.34.4, cf. 10 (III a.C.), <i>Act.Ap</i>.16.39<br /><b class="num">•</b>fig., c. compl. de abstr. [[sacar de]], [[librar de]] ἄλλον ... ἀχέων Pi.<i>P</i>.3.51, τέκνα ... λύσσας B.11.103, cf. Clem.Al.<i>Strom</i>.3.6.46, Meth.<i>Res</i>.1.23.<br /><b class="num">3</b> en sent. neg. [[expulsar]] τοὺς σοφοὺς τῆς Βαβυλωνίας [[LXX]] <i>Da</i>.2.12, en v. pas. ὑπὸ τοῦ παιδοτρίβου ἐξήχθη Aeschin.Socr.37<br /><b class="num">•</b>jur. [[desalojar de una propiedad]] μ' ἐκ ταύτης τῆς γῆς D.30.4, cf. 44.33, Is.5.22, <i>BGU</i> 2390.29 (II a.C.), ἐξῆγεν αὐτὸν Πρῶτος D.32.17, cf. 44.32.<br /><b class="num">4</b> c. compl. separat. sign. ‘vida’ [[sacar de la vida]], e.e., [[dar muerte]]<br /><b class="num">a)</b> en la expr. ἐξάγειν ἐκ τοῦ ζῆν Plb.23.16.13, cf. D.H.4.28, D.S.3.33, Arr.<i>Epict</i>.2.15.10, tb. τοῦ ζῆν ἐξάγειν I.<i>AI</i> 2.27;<br /><b class="num">b)</b> c. pron. refl. [[morir]], [[quitarse la vida]], [[suicidarse]] οἱ μὲν ... ἐκ τοῦ ζῆν ... αὑτοὺς ἐξῆγον Plb.38.16.5, ἐξάγων τοῦ ζῆν ἑαυτόν Plu.2.1076b, cf. I.<i>AI</i> 7.229, αὑτὸν ἐξάγαγεν βιότου <i>AP</i> 7.95 (D.L.), ἐξάγομεν ἑαυτοὺς τοῦ ... βίου [[LXX]] 4<i>Ma</i>.8.23, cf. Artem.5.31, Luc.<i>Peregr</i>.4, Clem.Al.<i>Strom</i>.6.9.75, Hld.2.29.5, τοῦ σώματος ἑαυτὸν ἐξήγαγεν Plu.<i>Comp.Demetr.Ant</i>.6;<br /><b class="num">c)</b> de donde sólo c. ac. [[dar muerte]] a alguien ὅταν ἡμᾶς τὸ χρεὼν ἐξάγῃ Metrod.49, en v. pas. ὑπὲρ τοῦ θανάτου ἐξήγετο Melit.<i>Pasch</i>.163<br /><b class="num">•</b>c. pron. refl. [[dar la vida]] μὴ ἐξαγαγεῖν ὑπὲρ τῆς πατρίδος αὑτόν no dar la vida por la patria</i> Theodorus Cyrenaicus 13.15<br /><b class="num">•</b>esp. [[suicidarse]] ἐξάγειν ἑαυτόν Chrysipp.<i>Stoic</i>.3.188.9, Str.15.1.68, Plu.2.242d, Porph.<i>Plot</i>.11.12, Paul.Aeg.5.29.1.<br /><b class="num">5</b> ref. a la voluntad [[inducir]], [[impulsar]] ἔρως τις (μ') ἐξάγει un amor (me) impulsa</i> E.<i>Alc</i>.1080, cf. <i>Supp</i>.79, ὁ ἔρως ... ἐξάγει τὴν ὅλην ψυχήν el amor arrebata toda el alma</i> Gal.5.413<br /><b class="num">•</b>c. compl. de finalidad [[impulsar a]] c. prep. y ac. αἱ δ' ἄλλαι ξυντυχίαι ... ἐξάγουσιν ἐς τοὺς κινδύνους las diversas circunstancias inducen a (correr) riesgos</i> Th.3.45, οἳ ἐπὶ τὰ πονηρότερα ἐξῆγον τὸν ὄχλον Th.6.89, μή μ' ἐπ' οἶκτον ἔξαγε E.<i>Io</i> 361, ὁμιλοῦντας ἐξάγει τὰ πράγματα ... εἰς τὸ νουθετεῖν las circunstancias inducen a los que hablan a dar lecciones</i> Plu.2.71f, cf. Aristid.Quint.58.7, c. otros compl. οὐδέ με οἶνος ἐξάγει, ὥστ' [[εἰπεῖν]] δεινόν ἔπος περί σου ni el vino me induce a pronunciar una palabra terrible sobre ti</i> Thgn.414<br /><b class="num">•</b>abs. σπασμὸς ἢ ἐξάγουσα ὀδύνη un espasmo o un dolor arrebatador</i> Herod.Med. en Orib.7.8.1.<br /><b class="num">6</b> c. ac. de anim. [[sacar]], [[producir]] ἐξαγαγέτω τὰ ὕδατα ἑρπετά que las aguas produzcan animales</i> [[LXX]] <i>Ge</i>.1.20, cf. 24<br /><b class="num">•</b>[[sacar adelante]], e.e., [[incubar hasta la eclosión]] ᾦα Arist.<i>HA</i> 564<sup>b</sup>8.<br /><b class="num">7</b> c. refl., sin compl. separat. [[desprenderse de bienes, posesiones]], [[legar en un testamento]] περὶ δὲ τῶν θεραπευόντων ἐμαυτὸν οὕτως [[ἐξάγω]] con respecto a mis sirvientes así lego</i> Lyco 15.<br /><b class="num">II</b> gener. c. ac. de cosa y sin compl. separat.<br /><b class="num">1</b> [[sacar]], [[llevar fuera]]<br /><b class="num">a)</b> gener. τὸν ποταμὸν ... ἑτέρῃ ἐς θάλασσαν ἐξαγαγεῖν sacar el río al mar por otra parte</i>, e.e., hacer que el río desemboque en el mar por otra parte</i> Hdt.7.128, τὸ ὕδωρ ... εἰς τὴν ὁδὸν ἐξαγαγεῖν sacar el agua de una propiedad al camino</i> D.55.17, cf. <i>BGU</i> 1216.23 (II a.C.), τὰς εἰκόνας ἔξος ἱεροῦ <i>CID</i> 2.34.2.56 (IV a.C.), ἵππον καὶ ὅπλα Antisth.61, en v. pas. ὡς τὸ ὕδωρ ἐξάγεται τάφροις cómo se saca el agua mediante zanjas</i> X.<i>Oec</i>.20.12, ἵνα (τὰ πρίσματα) ἐξάγηται para que sea expulsado (el serrín)</i> Thphr.<i>HP</i> 5.6.3;<br /><b class="num">b)</b> en teorías fís. sobre la evaporación [[hacer salir]] τὸ ... γλίσχρον ... ἐξάγει τὸ ὀξύ Arist.<i>Pr</i>.863<sup>b</sup>14, τὸ μὲν οὖν γλυκὺ (ὑγρὸν) ῥᾳδίως ὁ ἥλιος ἐξάγει διὰ κουφότητα Plu.2.627d, cf. Gal.17(2).618, Basil.<i>Hex</i>.7.4 (p.120.14), en v. pas. ἐξάγεται (τὸ ἱδρώς) ... ὑπὸ τοῦ ἡλίου Hp.<i>Aër</i>.8<br /><b class="num">•</b>fig. ἐξάγοντες ... τὸν ἥλιον ἔξω τοῦ κόσμου situando el sol fuera del universo</i>, e.e., sosteniendo que el sol está fuera del universo</i> Diog.Oen.66.2.9;<br /><b class="num">c)</b> de un barco [[echar]] al agua, [[botar]] en v. pas. χρυσοῦν πλοῖον ἐξάγεται en la fiesta de Osiris, Anon.Hist. en <i>PHib</i>.27.61;<br /><b class="num">d)</b> de textos [[extraer]], [[entresacar]] τὸ ... οὕτω συνάπτειν ... ἐξάγει τὰ ποιήματα τοῦ μύθου una aproximación así permite separar los poemas del mito</i> Plu.2.36d;<br /><b class="num">e)</b> fig. [[extraer]], [[obtener]] ἄρτον ἐκ τῆς γῆς [[LXX]] <i>Ps</i>.103.14.<br /><b class="num">2</b> c. suj. de pers. y ac. ref. a bienes o mercancías [[sacar de la ciudad o del país]], [[exportar]]<br /><b class="num">a)</b> gener. ὅστις ῥῶπον ἐξάγει χθονός A.<i>Fr</i>.263, τὸν ἄνδρ' ... ἐξάγειν ταῖσι Πελοποννησίων τριήρεσι ζωμεύματα Ar.<i>Eq</i>.278, cf. 282, <i>IG</i> ll.cc., X.<i>Vect</i>.3.2, Thphr.<i>HP</i> 6.2.4, <i>PSI</i> 324.1, <i>SB</i> 10540.2 (ambos III a.C.), ἐξάγειν μηδένα μηδὲν ὅπλον que nadie saque de la ciudad ningún arma</i> Aen.Tact.10.7, μόσχους ἐκ τοῦ νομοῦ <i>PHeid</i>.362.33 (III a.C.), σῦκα ... ἐκ τῆς Ἀττικῆς Suet.<i>Blasph</i>.133, σιτάριον Arr.<i>Epict</i>.1.10.10, en v. pas. τάλαντα Th.6.31, cf. And.2.11, Str.3.2.6<br /><b class="num">•</b>frec. op. [[εἰσάγω]] ‘importar’ [[ἀτέλεια]] ὧν ἂν εἰσάγωσι ἢ ἐξάγωσι ἐπὶ κτήσει <i>IAlex.Troas</i> 3.6 (IV/III a.C.), cf. <i>IGBulg</i>.1<sup>2</sup>.41.15 (II a.C.), en v. pas. οὔτε ... ἐξήγετο τῶν ἐκ τῆς χώρας γιγνομένων οὐδὲν οὔτ' εἰσήγεθ' ... D.18.145, cf. X.<i>Ath</i>.2.3, <i>SEG</i> 39.1180.10 (Éfeso I d.C.), <i>SEG</i> 38.1462.89 (Enoanda II d.C.)<br /><b class="num">•</b>part. pres. subst. τὰ ἐξαγόμενα [[exportaciones]] op. τὰ εἰσαγόμενα ‘importaciones’, Arist.<i>Rh</i>.1359<sup>b</sup>22;<br /><b class="num">b)</b> frec. en recibos rel. c. el pago de impuestos por el paso de mercancías por la aduana (τέλος) ... οὗ ἐξηγείωχας μυροβαλάνου (ἀρτάβης) α <i>SB</i> 7579.9 (I/II d.C.), ἐξάγων ἐπὶ καμήλῳ ἑνὶ πυροῦ ἀρτάβας ἕξ <i>PAberd</i>.40a.3 (II d.C.), cf. <i>SB</i> 10907.2 (II d.C.), <i>PRyl</i>.197.10 (II d.C.), <i>BGU</i> 2308.3 (II d.C.), en v. pas. τῶν διὰ τῆς πύλης εἰσαχθέντων καὶ ἐξαχθέντων <i>PAmh</i>.77.14 (II d.C.);<br /><b class="num">c)</b> c. ac. de abstr. τὴν τελετὴν ταύτην ἐξ Αἰγύπτου ἐξαγαγοῦσαι exportando (las Danaides) ese rito de Egipto</i> Hdt.2.171.<br /><b class="num">3</b> medic. [[expulsar]], [[hacer salir]]<br /><b class="num">a)</b> c. suj. de fármacos o remedios y compl. separat. τῶν φαρμάκων ἄλλους ἄλλα χυμοὺς ἐκ τοῦ σώματος ἐξάγει Gorg.B 11.14, νόσον ... τοῦ σώματος Aët.3.40<br /><b class="num">•</b>c. compl. separat. impl., [[expulsar]], [[hacer salir]], [[eliminar del cuerpo]] προσθετὸν δυνάμενον χορίον ἐξαγαγεῖν pesario capaz de hacer salir el corion</i> Hp.<i>Mul</i>.1.78, τὴν φλεγμασίαν Arist.<i>Pr</i>.889<sup>b</sup>18, ἕλμιν πλατεῖαν Dsc.2.152.2, cf. Gal.14.241, <i>Gp</i>.12.26.1, τοὺς ἰοὺς ἐξάγει φάρμακα Gal.2.54, φύσας, σκύβαλα, φλέγμα Aret.<i>CA</i> 2.5.4, cf. Str.15.1.43, Plu.2.134c, Paul.Aeg.7.4.1;<br /><b class="num">b)</b> c. suj. de pers. [[expulsar]], [[eliminar]] οἱ ἐπαοιδοὶ ταῖς φαρμακείαις αὐτῶν ἐξαγαγεῖν τὸν σκνῖφα ... οὐκ ἠδύναντο los encantadores no podían con sus hechicerías expulsar al mosquito</i> ref. a una plaga, [[LXX]] <i>Ex</i>.8.14, τὰς νοσοποιοὺς αἰτίας ἐξάγειν Gal.5.856.<br /><b class="num">4</b> arq. [[sacar]], [[desviar hacia afuera]] un muro ἐξαγαγών ἔξω τὴν αἱμασιάν, ἵνα τὰ δένδρα τῆς ὁδοῦ ποιήσειεν [[εἴσω]] D.55.22, en v. pas. μείζων ... ὁ περίβολος πανταχῇ ἐξήχθη τῆς πόλεως la muralla en todas direcciones había sido construida más hacia fuera que (lo que abarcaba) la ciudad</i> Th.1.93.<br /><b class="num">III</b> c. ac. de abstr., sin compl. separat.<br /><b class="num">1</b> c. suj. de pers. y compl. de direcc. [[llevar a]], [[pasar a]], [[trasladar a]] ἐξαγάγοι δὲ εἰς τέλος τὸ κρίμα μου [[LXX]] <i>Ib</i>.23.7, εἰς ἀξιόλογον ... ἐξάγειν ἀνομοιότητα τὰς μεταβολάς llevar las transformaciones a un considerable desajuste</i> al pasar de unos mapas a otros, Ptol.<i>Geog</i>.1.18.3, τὸ ... πρόβλημα εἰς ὀργανικὰς ἐξῆγον ... κατασκευάς trasladaron la presuposición a dispositivos mecánicos</i>, e.e., aplicaron el presupuesto teórico a los dispositivos mecánicos</i> Plu.<i>Marc</i>.14, εἰς ἔργον ἐξαγαγεῖν τὸ πρόβλημα llevar la hipótesis a la acción, e.e., ponerla en práctica</i> Plu.<i>Marc</i>.14, (λόγον) εἰς ἄλλας ὑποθέσεις Plu.2.42f, cf. 639d, πρὸς τὴν Ἑλληνικὴν διάλεκτον ἐξάγειν τοὔνομα llevar el nombre a la lengua griega</i>, e.e., explicar el nombre como si fuera griego</i> Plu.<i>Num</i>.13, εἰς μῆκος [[ἐξάγω]] τὸν λόγον llevo el discurso a longitud</i>, e.e., prolongo el discurso</i> Meth.<i>Symp</i>.229, ὁ θεὸς ... ἐξήγαγεν εἰς τὸν βίον Dios llevó (al nuevo Adán) a la vida, e.d., le dio la vida</i>, Meth.<i>Symp</i>.62, en v. pas. τοῦ πράγματος, οὔπω δ' εἰς ἅμιλλαν ἐναγώνιον ἐξηγμένου del asunto, todavía no convertido en un certamen competitivo</i> ref. a la tragedia, Plu.<i>Sol</i>.29.<br /><b class="num">2</b> [[extender]], [[difundir]], [[propagar]] κωλύων πανταχοῦ τὸ πρᾶγμα ἐξάγειν Chrys.M.61.183, περὶ σοῦ ματέ[αν] (<i>sic</i>) φήμην <i>PMerton</i> 115.15 (IV d.C.), en v. pas. τὰ ἀναλώματα τῶν τι ἐχόντων ἐπὶ πλεῖστον ὑπ' ἀσωτίας ἐξηγμένα D.C.43.25.2.<br /><b class="num">3</b> admin. [[ejercer]], [[desempeñar]] un cargo ἀξίως τοῦ θεοῦ ... τὴν ἱερωσύνην <i>SEG</i> 42.112.3 (Ática IV a.C.), cf. <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1304.4, 14 (III a.C.), τὴν ἀρχὴν οὐκέτι βασιλικῶς ἀλλὰ τυραννικώτερον D.H.2.56<br /><b class="num">•</b>de órdenes o instrucciones [[llevar a cabo]], [[cumplir]], [[realizar]] τούς τε παρ' Ἀριστέως λόγους <i>PSI</i> 411.2 (III a.C.), τὸ ... τελεστικόν Lyd.<i>Mens</i>.4.73, en v. pas. ἵνα κατὰ τόπον ἐξάγηται τὰ κατὰ τὴν γραμματείαν <i>PHib</i>.82.20 (III a.C.).<br /><b class="num">4</b> c. ac. de resultado [[producir]], [[traer]] οὐκ ἐξάγουσι καρπὸν οἱ ψευδεῖς λόγοι S.<i>Fr</i>.834, ἑκατόμβην ἐξάγει τοῖς πολεμίοις Men.<i>Fr</i>.778.2, οὐσίας ... ἐξ αὑτῆς ἐξαγαγούσης τὸ [[ἅγιον]] πνεῦμα Epiph.Const.<i>Haer</i>.76.45.5<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. μικρὰ ἆθλα ... πολλοὺς πόνους καὶ πολλὰς ἐπιμελείας ἐξάγεται X.<i>Hier</i>.9.11<br /><b class="num">•</b>ref. a la expr. de sentimientos y emociones [[sacar]], [[producir]], [[provocar]] ταῖσδε ... ἐξάγεις [[δάκρυ]] E.<i>Supp</i>.770, tb. en v. med. ἐκ σοῦ πῦρ ... ῥᾷον ἄν τις ἐκτρίψειεν ἢ γέλωτα ἐξαγάγοιτο sería más fácil sacar fuego de ti que arrancarte una sonrisa</i> X.<i>Cyr</i>.2.2.15.<br /><b class="num">5</b> jur. [[emitir]], [[pronunciar]] una sentencia ἀπόφασιν τελείαν <i>Cod.Iust</i>.7.45.15.<br /><b class="num">B</b> intr.<br /><b class="num">I</b> c. suj. de pers.<br /><b class="num">1</b> en v. act. [[salir]], [[marcharse]] γνόντες δὲ ταῦτα ἐξάγουσι X.<i>HG</i> 4.5.14, cf. 5.4.38, c. compl. separat. ἐκ πεδίου <i>Il</i>.7.336 (según interpr. de Aristarch. en Sch.Er.<i>Il</i>.l.c.)<br /><b class="num">•</b>c. compl. de direcc. [[salir a]], [[marchar a]], [[dirigirse hacia]] οὕτως ἐξάγει ὡς εἰς θήραν παρεσκευασμένος X.<i>Cyr</i>.2.4.18, εἰς προνομάς X.<i>Cyr</i>.6.1.24, [[ἀνάγκη]] ... ἦν ἐπὶ τὰ ἐπιτήδεια ἐξάγειν era necesario ir a por provisiones</i> X.<i>An</i>.6.4.9.<br /><b class="num">2</b> en v. med.-pas., ref. la voluntad [[dejarse llevar]] ἐξάγομαι [[γάρ]] me dejo llevar</i> por la indignación, Din.1.15, ἐξαγόμενός τε ὑπὸ τοῦ θυμοῦ Paus.5.17.8<br /><b class="num">•</b>c. inf. [[verse impulsado a]], [[ser inducido a]] ἐξήχθην ὑπὲρ πάσης ὀλοφύρασθαι τῆς Ἑλλάδος me vi inducido a lamentarme por Grecia entera</i> Lys.2.61, cf. Pl.<i>R</i>.572b, X.<i>An</i>.1.8.21, ἃ μὲν ἄν τις ... ἐξαχθῇ πρᾶξαι D.21.41, cf. 74.<br /><b class="num">3</b> en v. med. [[escaparse]], [[marcharse]] huyendo de la justicia <i>PTeb</i>.15.13 (II d.C.).<br /><b class="num">II</b> c. suj. de cosa, en v. med. [[sobresalir]] ἡ γλωττὶς γλῶτταν ἐξαγομένην ἔχουσα la glotis, que tiene una lengua que sobresale</i> Arist.<i>HA</i> 597<sup>b</sup>21.<br /><b class="num">III</b> c. suj. de abstr. [[acabar]], [[finalizar]] οἱ μεγάλοι πόνοι συντόμως ἐξάγουσιν Epicur.<i>Fr</i>.[204], cf. M.Ant.7.33.
|dgtxt=<b class="num">• Grafía:</b> graf. ἐχσ- <i>IG</i> 1<sup>3</sup>.61.37, 41 (V a.C.)<br /><b class="num">• Morfología:</b> pres. subj. 3<sup>a</sup> sg. panf. ἐξάγοδι <i>IPamph</i>.3.16 (IV a.C.); perf. ind. 2<sup>a</sup> sg. ἐξηγείωχας <i>SB</i> 7579.9 (I/II d.C.), part. masc. ac. ἐξαγηγοχότα <i>PHib</i>.34.10 (III a.C.)<br /><b class="num">A</b> tr.<br /><b class="num">I</b> c. ac. de animado y gener. suj. de pers.<br /><b class="num">1</b> en gener. [[sacar de]], [[conducir o guiar fuera de]]<br /><b class="num">a)</b> c. compl. separat.: c. gen. τὴν μὲν ἄρ' Ἶρις ... ἔξαγ' ὁμίλου <i>Il</i>.5.353, μάχης ... Ἄρηα <i>Il</i>.5.35, ἀρίστην (θυγατέρα) Ἄργεος <i>Il</i>.13.379, δμῳὰς ... μεγάροιο <i>Od</i>.22.458, τοὺς δ' ... πόληος <i>Od</i>.23.372, cf. E.<i>Tr</i>.457, X.Eph.3.8.5, c. giro prep. (Δημόδοκον) ἐκ μεγάροιο <i>Od</i>.8.106, σε ... ἐξ ἄντροιο <i>Od</i>.20.21, cf. Hdt.4.148, Th.4.79, Antipho 5.39, αὐτοὺς ἐκ τῆς γῆς ἐκείνης [[LXX]] <i>Ex</i>.3.8, cf. <i>BGU</i> 1006.7 (III a.C.), ἐκτὸς τῆς Πελοποννήσου δύναμιν ... πεζήν D.S.11.81, αὐτὸν ἔξω τῆς κώμης <i>Eu.Marc</i>.8.23 (var.), αὐτὴν ἐκ τοῦ ποταμοῦ Herm.<i>Vis</i>.1.1.2, cf. Ach.Tat.8.14.4, c. otros compl. τὸν παῖδα ... Σκυρόθεν <i>Il</i>.19.332, Περσεφόνειαν ἐξαγαγεῖν Ἐρέβευσφι sacar a Perséfone del Érebo</i>, <i>h.Cer</i>.349, en v. med. fig. ὁ χρυσὸς ἅ τ' εὐτυχία φρενῶν βροτοὺς ἐξάγεται E.<i>HF</i> 775;<br /><b class="num">b)</b> sin compl. separat. [[sacar]], [[llevarse fuera]] o [[conducir fuera del lugar en que se está]] ἔξαγε κούρην <i>Il</i>.1.337, Κώην ... ἐξαγαγόντες κατέλευσαν de la ciudad, Hdt.5.38, cf. Th.5.21, πανδημίαν e.e., a todo el pueblo en caso de guerra, Pl.<i>Lg</i>.829b, X.<i>An</i>.1.6.10, Ar.<i>Ach</i>.904, Men.<i>Dysc</i>.868, Aen.Tact.10.22, [[LXX]] <i>Ge</i>.15.5<br /><b class="num">•</b>tb. c. ac. de anim. (ὄρνιθες) ἐξάγουσι τοὺς νεοττούς (los pájaros) sacan a los polluelos</i> del nido, Arist.<i>HA</i> 613<sup>b</sup>12, cf. Ar.<i>V</i>.173, <i>Eu.Io</i>.10.3, [[ἐξάγω]] χωλὸν τραγίσκον un juego en Tarento <i>Carm.Pop</i>.15;<br /><b class="num">c)</b> c. compl. de direcc. [[sacar a]], [[conducir hacia]] gener. c. prep. y ac. τοὺς Λυδοὺς ... ἐς μάχην Hdt.1.79, cf. I.<i>AI</i> 5.114, Paus.9.22.2, με ... εἰς τόδ' [[ἄλσος]] S.<i>OC</i> 98, cf. E.<i>Ph</i>.1540, [[LXX]] <i>Ex</i>.16.3, ἔξαγ' ἐπ' ... [[δάπεδον]] ... ἥβαν saca la juventud a la llanura</i> Ar.<i>Ra</i>.352, μήτε σὴν παῖδ' ἔξαγ' ὄψιν εἰς ἐμήν y no saques a tu hija ante mi vista</i> E.<i>IA</i> 998, cf. Gal.8.266, αὐτὸν ... θύραζε Eup.172.16, τὰς ... δυνάμεις [[Ἐλευσῖνάδε]] Decr. en D.18.184, αὐτοὺς ... ἐπὶ θήραν Arist.<i>Fr</i>.611.15, cf. X.<i>Cyr</i>.1.4.14, στρατιὰν ἐπὶ Ῥωμαίους ἐξαγαγεῖν conducir un ejército contra los romanos</i> D.H.3.50, tb. c. ac. de anim. τὰς ὗς ἐπὶ νομήν Macho 332, cf. Poll.1.250, Hierocl.<i>Facet</i>.47, κύνα ἐπὶ θήραν Poll.5.52<br /><b class="num">•</b>c. otros compl. de direcc. τόν γε ... [[Εἰλείθυια]] ἐξάγαγε πρὸ φόωσδε a éste trajo a la luz Ilitía, e.e., hizo nacer</i>, <i>Il</i>.16.188, αὐτὴν [[ἐκεῖθεν]] [[LXX]] <i>Io</i>.6.22;<br /><b class="num">d)</b> de forma ilegal o subrepticia [[llevarse]], [[raptar]] εἴ τις παῖδα ἐξαγαγὼν ληφθείη si se cogiera a alguien llevándose del país a un muchacho como esclavo</i>, Lys.10.10, cf. 13.65, ἀπατήσας τὴν θυγατέρα ἐξαγαγὼν κρύπτει <i>PLond</i>.1976.8 (III a.C.).<br /><b class="num">2</b> ref. a prisiones o similares [[sacar de]], [[liberar de]] σῶσαί σε καὶ ἐξαγαγεῖν ἐνθένθε ref. a Sócrates encarcelado, Pl.<i>Cri</i>.45a, ἐκ τοῦ ὀχυρώματος τούτου [[LXX]] <i>Ge</i>.40.14, ἐκ τῶν δεσμῶν [[LXX]] <i>Is</i>.42.7, ἐκ τοῦ] ... δεσμωτ[η] ρίου <i>PHib</i>.34.4, cf. 10 (III a.C.), <i>Act.Ap</i>.16.39<br /><b class="num">•</b>fig., c. compl. de abstr. [[sacar de]], [[librar de]] ἄλλον ... ἀχέων Pi.<i>P</i>.3.51, τέκνα ... λύσσας B.11.103, cf. Clem.Al.<i>Strom</i>.3.6.46, Meth.<i>Res</i>.1.23.<br /><b class="num">3</b> en sent. neg. [[expulsar]] τοὺς σοφοὺς τῆς Βαβυλωνίας [[LXX]] <i>Da</i>.2.12, en v. pas. ὑπὸ τοῦ παιδοτρίβου ἐξήχθη Aeschin.Socr.37<br /><b class="num">•</b>jur. [[desalojar de una propiedad]] μ' ἐκ ταύτης τῆς γῆς D.30.4, cf. 44.33, Is.5.22, <i>BGU</i> 2390.29 (II a.C.), ἐξῆγεν αὐτὸν Πρῶτος D.32.17, cf. 44.32.<br /><b class="num">4</b> c. compl. separat. sign. ‘[[vida]]’ [[sacar de la vida]], e.e., [[dar muerte]]<br /><b class="num">a)</b> en la expr. ἐξάγειν ἐκ τοῦ ζῆν Plb.23.16.13, cf. D.H.4.28, D.S.3.33, Arr.<i>Epict</i>.2.15.10, tb. τοῦ ζῆν ἐξάγειν I.<i>AI</i> 2.27;<br /><b class="num">b)</b> c. pron. refl. [[morir]], [[quitarse la vida]], [[suicidarse]] οἱ μὲν ... ἐκ τοῦ ζῆν ... αὑτοὺς ἐξῆγον Plb.38.16.5, ἐξάγων τοῦ ζῆν ἑαυτόν Plu.2.1076b, cf. I.<i>AI</i> 7.229, αὑτὸν ἐξάγαγεν βιότου <i>AP</i> 7.95 (D.L.), ἐξάγομεν ἑαυτοὺς τοῦ ... βίου [[LXX]] 4<i>Ma</i>.8.23, cf. Artem.5.31, Luc.<i>Peregr</i>.4, Clem.Al.<i>Strom</i>.6.9.75, Hld.2.29.5, τοῦ σώματος ἑαυτὸν ἐξήγαγεν Plu.<i>Comp.Demetr.Ant</i>.6;<br /><b class="num">c)</b> de donde sólo c. ac. [[dar muerte]] a alguien ὅταν ἡμᾶς τὸ χρεὼν ἐξάγῃ Metrod.49, en v. pas. ὑπὲρ τοῦ θανάτου ἐξήγετο Melit.<i>Pasch</i>.163<br /><b class="num">•</b>c. pron. refl. [[dar la vida]] μὴ ἐξαγαγεῖν ὑπὲρ τῆς πατρίδος αὑτόν no dar la vida por la patria</i> Theodorus Cyrenaicus 13.15<br /><b class="num">•</b>esp. [[suicidarse]] ἐξάγειν ἑαυτόν Chrysipp.<i>Stoic</i>.3.188.9, Str.15.1.68, Plu.2.242d, Porph.<i>Plot</i>.11.12, Paul.Aeg.5.29.1.<br /><b class="num">5</b> ref. a la voluntad [[inducir]], [[impulsar]] ἔρως τις (μ') ἐξάγει un amor (me) impulsa</i> E.<i>Alc</i>.1080, cf. <i>Supp</i>.79, ὁ ἔρως ... ἐξάγει τὴν ὅλην ψυχήν el amor arrebata toda el alma</i> Gal.5.413<br /><b class="num">•</b>c. compl. de finalidad [[impulsar a]] c. prep. y ac. αἱ δ' ἄλλαι ξυντυχίαι ... ἐξάγουσιν ἐς τοὺς κινδύνους las diversas circunstancias inducen a (correr) riesgos</i> Th.3.45, οἳ ἐπὶ τὰ πονηρότερα ἐξῆγον τὸν ὄχλον Th.6.89, μή μ' ἐπ' οἶκτον ἔξαγε E.<i>Io</i> 361, ὁμιλοῦντας ἐξάγει τὰ πράγματα ... εἰς τὸ νουθετεῖν las circunstancias inducen a los que hablan a dar lecciones</i> Plu.2.71f, cf. Aristid.Quint.58.7, c. otros compl. οὐδέ με οἶνος ἐξάγει, ὥστ' [[εἰπεῖν]] δεινόν ἔπος περί σου ni el vino me induce a pronunciar una palabra terrible sobre ti</i> Thgn.414<br /><b class="num">•</b>abs. σπασμὸς ἢ ἐξάγουσα ὀδύνη un espasmo o un dolor arrebatador</i> Herod.Med. en Orib.7.8.1.<br /><b class="num">6</b> c. ac. de anim. [[sacar]], [[producir]] ἐξαγαγέτω τὰ ὕδατα ἑρπετά que las aguas produzcan animales</i> [[LXX]] <i>Ge</i>.1.20, cf. 24<br /><b class="num">•</b>[[sacar adelante]], e.e., [[incubar hasta la eclosión]] ᾦα Arist.<i>HA</i> 564<sup>b</sup>8.<br /><b class="num">7</b> c. refl., sin compl. separat. [[desprenderse de bienes, posesiones]], [[legar en un testamento]] περὶ δὲ τῶν θεραπευόντων ἐμαυτὸν οὕτως [[ἐξάγω]] con respecto a mis sirvientes así lego</i> Lyco 15.<br /><b class="num">II</b> gener. c. ac. de cosa y sin compl. separat.<br /><b class="num">1</b> [[sacar]], [[llevar fuera]]<br /><b class="num">a)</b> gener. τὸν ποταμὸν ... ἑτέρῃ ἐς θάλασσαν ἐξαγαγεῖν sacar el río al mar por otra parte</i>, e.e., hacer que el río desemboque en el mar por otra parte</i> Hdt.7.128, τὸ ὕδωρ ... εἰς τὴν ὁδὸν ἐξαγαγεῖν sacar el agua de una propiedad al camino</i> D.55.17, cf. <i>BGU</i> 1216.23 (II a.C.), τὰς εἰκόνας ἔξος ἱεροῦ <i>CID</i> 2.34.2.56 (IV a.C.), ἵππον καὶ ὅπλα Antisth.61, en v. pas. ὡς τὸ ὕδωρ ἐξάγεται τάφροις cómo se saca el agua mediante zanjas</i> X.<i>Oec</i>.20.12, ἵνα (τὰ πρίσματα) ἐξάγηται para que sea expulsado (el serrín)</i> Thphr.<i>HP</i> 5.6.3;<br /><b class="num">b)</b> en teorías fís. sobre la evaporación [[hacer salir]] τὸ ... γλίσχρον ... ἐξάγει τὸ ὀξύ Arist.<i>Pr</i>.863<sup>b</sup>14, τὸ μὲν οὖν γλυκὺ (ὑγρὸν) ῥᾳδίως ὁ ἥλιος ἐξάγει διὰ κουφότητα Plu.2.627d, cf. Gal.17(2).618, Basil.<i>Hex</i>.7.4 (p.120.14), en v. pas. ἐξάγεται (τὸ ἱδρώς) ... ὑπὸ τοῦ ἡλίου Hp.<i>Aër</i>.8<br /><b class="num">•</b>fig. ἐξάγοντες ... τὸν ἥλιον ἔξω τοῦ κόσμου situando el sol fuera del universo</i>, e.e., sosteniendo que el sol está fuera del universo</i> Diog.Oen.66.2.9;<br /><b class="num">c)</b> de un barco [[echar]] al agua, [[botar]] en v. pas. χρυσοῦν πλοῖον ἐξάγεται en la fiesta de Osiris, Anon.Hist. en <i>PHib</i>.27.61;<br /><b class="num">d)</b> de textos [[extraer]], [[entresacar]] τὸ ... οὕτω συνάπτειν ... ἐξάγει τὰ ποιήματα τοῦ μύθου una aproximación así permite separar los poemas del mito</i> Plu.2.36d;<br /><b class="num">e)</b> fig. [[extraer]], [[obtener]] ἄρτον ἐκ τῆς γῆς [[LXX]] <i>Ps</i>.103.14.<br /><b class="num">2</b> c. suj. de pers. y ac. ref. a bienes o mercancías [[sacar de la ciudad o del país]], [[exportar]]<br /><b class="num">a)</b> gener. ὅστις ῥῶπον ἐξάγει χθονός A.<i>Fr</i>.263, τὸν ἄνδρ' ... ἐξάγειν ταῖσι Πελοποννησίων τριήρεσι ζωμεύματα Ar.<i>Eq</i>.278, cf. 282, <i>IG</i> ll.cc., X.<i>Vect</i>.3.2, Thphr.<i>HP</i> 6.2.4, <i>PSI</i> 324.1, <i>SB</i> 10540.2 (ambos III a.C.), ἐξάγειν μηδένα μηδὲν ὅπλον que nadie saque de la ciudad ningún arma</i> Aen.Tact.10.7, μόσχους ἐκ τοῦ νομοῦ <i>PHeid</i>.362.33 (III a.C.), σῦκα ... ἐκ τῆς Ἀττικῆς Suet.<i>Blasph</i>.133, σιτάριον Arr.<i>Epict</i>.1.10.10, en v. pas. τάλαντα Th.6.31, cf. And.2.11, Str.3.2.6<br /><b class="num">•</b>frec. op. [[εἰσάγω]] ‘[[importar]]’ [[ἀτέλεια]] ὧν ἂν εἰσάγωσι ἢ ἐξάγωσι ἐπὶ κτήσει <i>IAlex.Troas</i> 3.6 (IV/III a.C.), cf. <i>IGBulg</i>.1<sup>2</sup>.41.15 (II a.C.), en v. pas. οὔτε ... ἐξήγετο τῶν ἐκ τῆς χώρας γιγνομένων οὐδὲν οὔτ' εἰσήγεθ' ... D.18.145, cf. X.<i>Ath</i>.2.3, <i>SEG</i> 39.1180.10 (Éfeso I d.C.), <i>SEG</i> 38.1462.89 (Enoanda II d.C.)<br /><b class="num">•</b>part. pres. subst. τὰ ἐξαγόμενα [[exportaciones]] op. τὰ εἰσαγόμενα ‘[[importaciones]]’, Arist.<i>Rh</i>.1359<sup>b</sup>22;<br /><b class="num">b)</b> frec. en recibos rel. c. el pago de impuestos por el paso de mercancías por la aduana (τέλος) ... οὗ ἐξηγείωχας μυροβαλάνου (ἀρτάβης) α <i>SB</i> 7579.9 (I/II d.C.), ἐξάγων ἐπὶ καμήλῳ ἑνὶ πυροῦ ἀρτάβας ἕξ <i>PAberd</i>.40a.3 (II d.C.), cf. <i>SB</i> 10907.2 (II d.C.), <i>PRyl</i>.197.10 (II d.C.), <i>BGU</i> 2308.3 (II d.C.), en v. pas. τῶν διὰ τῆς πύλης εἰσαχθέντων καὶ ἐξαχθέντων <i>PAmh</i>.77.14 (II d.C.);<br /><b class="num">c)</b> c. ac. de abstr. τὴν τελετὴν ταύτην ἐξ Αἰγύπτου ἐξαγαγοῦσαι exportando (las Danaides) ese rito de Egipto</i> Hdt.2.171.<br /><b class="num">3</b> medic. [[expulsar]], [[hacer salir]]<br /><b class="num">a)</b> c. suj. de fármacos o remedios y compl. separat. τῶν φαρμάκων ἄλλους ἄλλα χυμοὺς ἐκ τοῦ σώματος ἐξάγει Gorg.B 11.14, νόσον ... τοῦ σώματος Aët.3.40<br /><b class="num">•</b>c. compl. separat. impl., [[expulsar]], [[hacer salir]], [[eliminar del cuerpo]] προσθετὸν δυνάμενον χορίον ἐξαγαγεῖν pesario capaz de hacer salir el corion</i> Hp.<i>Mul</i>.1.78, τὴν φλεγμασίαν Arist.<i>Pr</i>.889<sup>b</sup>18, ἕλμιν πλατεῖαν Dsc.2.152.2, cf. Gal.14.241, <i>Gp</i>.12.26.1, τοὺς ἰοὺς ἐξάγει φάρμακα Gal.2.54, φύσας, σκύβαλα, φλέγμα Aret.<i>CA</i> 2.5.4, cf. Str.15.1.43, Plu.2.134c, Paul.Aeg.7.4.1;<br /><b class="num">b)</b> c. suj. de pers. [[expulsar]], [[eliminar]] οἱ ἐπαοιδοὶ ταῖς φαρμακείαις αὐτῶν ἐξαγαγεῖν τὸν σκνῖφα ... οὐκ ἠδύναντο los encantadores no podían con sus hechicerías expulsar al mosquito</i> ref. a una plaga, [[LXX]] <i>Ex</i>.8.14, τὰς νοσοποιοὺς αἰτίας ἐξάγειν Gal.5.856.<br /><b class="num">4</b> arq. [[sacar]], [[desviar hacia afuera]] un muro ἐξαγαγών ἔξω τὴν αἱμασιάν, ἵνα τὰ δένδρα τῆς ὁδοῦ ποιήσειεν [[εἴσω]] D.55.22, en v. pas. μείζων ... ὁ περίβολος πανταχῇ ἐξήχθη τῆς πόλεως la muralla en todas direcciones había sido construida más hacia fuera que (lo que abarcaba) la ciudad</i> Th.1.93.<br /><b class="num">III</b> c. ac. de abstr., sin compl. separat.<br /><b class="num">1</b> c. suj. de pers. y compl. de direcc. [[llevar a]], [[pasar a]], [[trasladar a]] ἐξαγάγοι δὲ εἰς τέλος τὸ κρίμα μου [[LXX]] <i>Ib</i>.23.7, εἰς ἀξιόλογον ... ἐξάγειν ἀνομοιότητα τὰς μεταβολάς llevar las transformaciones a un considerable desajuste</i> al pasar de unos mapas a otros, Ptol.<i>Geog</i>.1.18.3, τὸ ... πρόβλημα εἰς ὀργανικὰς ἐξῆγον ... κατασκευάς trasladaron la presuposición a dispositivos mecánicos</i>, e.e., aplicaron el presupuesto teórico a los dispositivos mecánicos</i> Plu.<i>Marc</i>.14, εἰς ἔργον ἐξαγαγεῖν τὸ πρόβλημα llevar la hipótesis a la acción, e.e., ponerla en práctica</i> Plu.<i>Marc</i>.14, (λόγον) εἰς ἄλλας ὑποθέσεις Plu.2.42f, cf. 639d, πρὸς τὴν Ἑλληνικὴν διάλεκτον ἐξάγειν τοὔνομα llevar el nombre a la lengua griega</i>, e.e., explicar el nombre como si fuera griego</i> Plu.<i>Num</i>.13, εἰς μῆκος [[ἐξάγω]] τὸν λόγον llevo el discurso a longitud</i>, e.e., prolongo el discurso</i> Meth.<i>Symp</i>.229, ὁ θεὸς ... ἐξήγαγεν εἰς τὸν βίον Dios llevó (al nuevo Adán) a la vida, e.d., le dio la vida</i>, Meth.<i>Symp</i>.62, en v. pas. τοῦ πράγματος, οὔπω δ' εἰς ἅμιλλαν ἐναγώνιον ἐξηγμένου del asunto, todavía no convertido en un certamen competitivo</i> ref. a la tragedia, Plu.<i>Sol</i>.29.<br /><b class="num">2</b> [[extender]], [[difundir]], [[propagar]] κωλύων πανταχοῦ τὸ πρᾶγμα ἐξάγειν Chrys.M.61.183, περὶ σοῦ ματέ[αν] (<i>sic</i>) φήμην <i>PMerton</i> 115.15 (IV d.C.), en v. pas. τὰ ἀναλώματα τῶν τι ἐχόντων ἐπὶ πλεῖστον ὑπ' ἀσωτίας ἐξηγμένα D.C.43.25.2.<br /><b class="num">3</b> admin. [[ejercer]], [[desempeñar]] un cargo ἀξίως τοῦ θεοῦ ... τὴν ἱερωσύνην <i>SEG</i> 42.112.3 (Ática IV a.C.), cf. <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1304.4, 14 (III a.C.), τὴν ἀρχὴν οὐκέτι βασιλικῶς ἀλλὰ τυραννικώτερον D.H.2.56<br /><b class="num">•</b>de órdenes o instrucciones [[llevar a cabo]], [[cumplir]], [[realizar]] τούς τε παρ' Ἀριστέως λόγους <i>PSI</i> 411.2 (III a.C.), τὸ ... τελεστικόν Lyd.<i>Mens</i>.4.73, en v. pas. ἵνα κατὰ τόπον ἐξάγηται τὰ κατὰ τὴν γραμματείαν <i>PHib</i>.82.20 (III a.C.).<br /><b class="num">4</b> c. ac. de resultado [[producir]], [[traer]] οὐκ ἐξάγουσι καρπὸν οἱ ψευδεῖς λόγοι S.<i>Fr</i>.834, ἑκατόμβην ἐξάγει τοῖς πολεμίοις Men.<i>Fr</i>.778.2, οὐσίας ... ἐξ αὑτῆς ἐξαγαγούσης τὸ [[ἅγιον]] πνεῦμα Epiph.Const.<i>Haer</i>.76.45.5<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. μικρὰ ἆθλα ... πολλοὺς πόνους καὶ πολλὰς ἐπιμελείας ἐξάγεται X.<i>Hier</i>.9.11<br /><b class="num">•</b>ref. a la expr. de sentimientos y emociones [[sacar]], [[producir]], [[provocar]] ταῖσδε ... ἐξάγεις [[δάκρυ]] E.<i>Supp</i>.770, tb. en v. med. ἐκ σοῦ πῦρ ... ῥᾷον ἄν τις ἐκτρίψειεν ἢ γέλωτα ἐξαγάγοιτο sería más fácil sacar fuego de ti que arrancarte una sonrisa</i> X.<i>Cyr</i>.2.2.15.<br /><b class="num">5</b> jur. [[emitir]], [[pronunciar]] una sentencia ἀπόφασιν τελείαν <i>Cod.Iust</i>.7.45.15.<br /><b class="num">B</b> intr.<br /><b class="num">I</b> c. suj. de pers.<br /><b class="num">1</b> en v. act. [[salir]], [[marcharse]] γνόντες δὲ ταῦτα ἐξάγουσι X.<i>HG</i> 4.5.14, cf. 5.4.38, c. compl. separat. ἐκ πεδίου <i>Il</i>.7.336 (según interpr. de Aristarch. en Sch.Er.<i>Il</i>.l.c.)<br /><b class="num">•</b>c. compl. de direcc. [[salir a]], [[marchar a]], [[dirigirse hacia]] οὕτως ἐξάγει ὡς εἰς θήραν παρεσκευασμένος X.<i>Cyr</i>.2.4.18, εἰς προνομάς X.<i>Cyr</i>.6.1.24, [[ἀνάγκη]] ... ἦν ἐπὶ τὰ ἐπιτήδεια ἐξάγειν era necesario ir a por provisiones</i> X.<i>An</i>.6.4.9.<br /><b class="num">2</b> en v. med.-pas., ref. la voluntad [[dejarse llevar]] ἐξάγομαι [[γάρ]] me dejo llevar</i> por la indignación, Din.1.15, ἐξαγόμενός τε ὑπὸ τοῦ θυμοῦ Paus.5.17.8<br /><b class="num">•</b>c. inf. [[verse impulsado a]], [[ser inducido a]] ἐξήχθην ὑπὲρ πάσης ὀλοφύρασθαι τῆς Ἑλλάδος me vi inducido a lamentarme por Grecia entera</i> Lys.2.61, cf. Pl.<i>R</i>.572b, X.<i>An</i>.1.8.21, ἃ μὲν ἄν τις ... ἐξαχθῇ πρᾶξαι D.21.41, cf. 74.<br /><b class="num">3</b> en v. med. [[escaparse]], [[marcharse]] huyendo de la justicia <i>PTeb</i>.15.13 (II d.C.).<br /><b class="num">II</b> c. suj. de cosa, en v. med. [[sobresalir]] ἡ γλωττὶς γλῶτταν ἐξαγομένην ἔχουσα la glotis, que tiene una lengua que sobresale</i> Arist.<i>HA</i> 597<sup>b</sup>21.<br /><b class="num">III</b> c. suj. de abstr. [[acabar]], [[finalizar]] οἱ μεγάλοι πόνοι συντόμως ἐξάγουσιν Epicur.<i>Fr</i>.[204], cf. M.Ant.7.33.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR