3,273,762
edits
m (Text replacement - " :" to ":") |
m (Text replacement - "‘([\w\s]+)’" to "‘$1’") |
||
Line 18: | Line 18: | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten=aor. [[part]]. ἅψᾶς, [[mid]]. ipf. ἥπτετο, fut. ἅψεται, aor. ἥψατο (ἅψατο), inf. ἅψασθαι, [[part]]. ἁψάμενος, aor. [[pass]]. (according to [[some]]), [[ἑάφθη]] ([[quod vide|q.v.]]): I. [[act]]., [[attach]], [[fasten]], Od. 21.408, of putting a [[string]] to a [[lyre]].—II. [[mid]]., [[fasten]] [[for]] [[oneself]], cling to, [[take]] [[hold]] of (τινός); ἁψαμένη βρόχον αἰπὺν ἀφ' ὑψηλοῖο μελάθρου, in [[order]] to [[hang]] herself, Od. 11.278; ὡς δ' ο<<><>>τε [[τίς]] τε κυὼν συὸς ἀγρίου ἠὲ λέοντος | ἅψηται [[κατόπισθε]], | |auten=aor. [[part]]. ἅψᾶς, [[mid]]. ipf. ἥπτετο, fut. ἅψεται, aor. ἥψατο (ἅψατο), inf. ἅψασθαι, [[part]]. ἁψάμενος, aor. [[pass]]. (according to [[some]]), [[ἑάφθη]] ([[quod vide|q.v.]]): I. [[act]]., [[attach]], [[fasten]], Od. 21.408, of putting a [[string]] to a [[lyre]].—II. [[mid]]., [[fasten]] [[for]] [[oneself]], cling to, [[take]] [[hold]] of (τινός); ἁψαμένη βρόχον αἰπὺν ἀφ' ὑψηλοῖο μελάθρου, in [[order]] to [[hang]] herself, Od. 11.278; ὡς δ' ο<<><>>τε [[τίς]] τε κυὼν συὸς ἀγρίου ἠὲ λέοντος | ἅψηται [[κατόπισθε]], ‘[[fastens on]]’ to him [[from]] the [[rear]], Il. 8.339; ἅψασθαι [[γούνων]], κεφαλῆς, [[νηῶν]], etc.; βρώμης δ' [[οὐχ]] ἅπτεαι οὐδὲ ποτῆτος, ‘[[touch]],’ Od. 10.379. | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
Line 24: | Line 24: | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [perf. med. jón. ἅμμαι Hdt.1.86]<br /><b class="num">A</b> c. suj. anim. o abstr. y varios regímenes<br /><b class="num">I</b> c. ac., en v. act. [[sujetar]], [[atar]] [[ἔντερον]] οἰός <i>Od</i>.21.408, βρόχους E.<i>Or</i>.1036, βρόχῳ γ' ἅ. ... δέρην atar el cuello con una cuerda</i> E.<i>Hel</i>.136, βρόχον <i>AP</i> 7.493 (Antip.Thess.), χορὸν ἅψωμεν formemos un coro</i> A.<i>Eu</i>.307, πάλην ... μέλλει ἅψειν va a trabar una lucha</i> A.<i>Ch</i>.868, cf. Pl.<i>Cra</i>.417e<br /><b class="num">•</b>[[unir]] τὴν Μεγαρέων πόλιν καὶ Κορινθίων τοῖς τείχεσιν Arist.<i>Pol</i>.1280<sup>b</sup>14<br /><b class="num">•</b>en v. med. ἁψαμένη βρόχον tras atarse un lazo</i>, <i>Od</i>.11.278, A.R.1.1065, ἀγχόνην ἅψαντο se ataron una cuerda</i> para ahorcarse, Semon.2.18, cf. A.<i>Fr</i>.47a.14, κρεμαστὸν ἅψεται ἀμφὶ βρόχον E.<i>Hipp</i>.110.<br /><b class="num">II</b> gener. c. gen., en v. med.<br /><b class="num">1</b> c. gen. de pers. y partes del cuerpo [[tocar]] γούνων <i>Il</i>.1.512, cf. Plu.2.1100a, χειρῶν <i>Il</i>.10.377, γενείου <i>Od</i>.19.473, φόνου E.<i>IT</i> 381, τῶν σφυγμῶν tomar el pulso</i> Arr.<i>Epict</i>.3.22.73, [[αὐτοῦ]] Hierocl.<i>Facet</i>.186, αὐτῶν <i>Eu.Luc</i>.18.15, cf. <i>Eu.Marc</i>.10.13, <i>Eu.Matt</i>.17.7, τῆς χειρὸς αὐτῆς <i>Eu.Matt</i>.8.15, μή μου ἅπτου no me toques</i>, <i>Eu.Io</i>.20.17<br /><b class="num">•</b>c. ac. indicando acción curativa τὸν δὲ ἁψάμενος Sol.1.62, χεῖρα ἥψατο <i>Eu.Matt</i>.8.3<br /><b class="num">•</b>c. gen. de cosas τῶν τύμβων Hdt.4.172<br /><b class="num">•</b>fig. [[ἄνθρωπος]] ... ζῶν ... ἅπτεται τεθνεῶτος εὕδων, ἐγρηγορὼς ἅπτεται εὕδοντος el nombre vivo roza con su propia muerte al dormir; despierto, roza con su sueño</i> (c. juego de palabras con [[ἅπτω]] B 1 q.u.) Heraclit.B 26<br /><b class="num">•</b>c. gen. de abstr. ἅπτεται τοῦ αἰσθητοῦ está en contacto con lo sensible</i> Numen.11.19, ἅψασθαι μυστηρίων participar de los sacramentos</i> Synes.<i>Ep</i>.41 (p.59)<br /><b class="num">•</b>medic. [[adherirse]] ἡ σάρξ ... ἅπτεται τοῦ ὀστέου la carne se adhiere al hueso</i> Hp.<i>Art</i>.50, αἱ ὑστέραι ... τῆς κύστιος Hp.<i>Mul</i>.2.137.<br /><b class="num">2</b> en contextos hostiles c. suj. y gen. de anim. o abstr. [[tocar]], [[alcanzar]], [[atacar]] κύων συός ... ἠὲ λέοντος <i>Il</i>.8.339, τοῦδε τ' ἀνδρός A.<i>A</i>.1608, μόνον Στρατυλλίδος τῷ δακτύλῳ Ar.<i>Lys</i>.365, τῶν ἀνθρώπων Th.2.48, οὐραγίας Plb.2.34.12, de ciertos animales ὅσα ἀνθρώπων ἅπτεται cuantos son nocivos para los hombres</i> Th.2.50<br /><b class="num">•</b>[[atacar]] en gener. τῶν κυρίων πόρων τῆς πόλεως Plb.30.31.12, μὴ ἅπτεσθε τῶν χριστῶν μου no toquéis a mis ungidos</i> [[LXX]] <i>Ps</i>.104.15<br /><b class="num">•</b>abs. [[hacer blanco]] πάντων βέλε' <i>Il</i>.17.631, cf. 8.67<br /><b class="num">•</b>fig. de ataques verbales [[atacar]] ἐσλῶν Pi.<i>N</i>.8.22, τοῦ λόγου [[impugnar]] un [[argumento]]</i> Pl.<i>Phd</i>.86d, πολλὰς ἀθεότητας ... τῶν τοιούτων ἅπτεσθαι que caigan sobre ellos acusaciones de impiedad</i> Pl.<i>Lg</i>.967c.<br /><b class="num">3</b> c. suj. de pers. y compl. en gen. c. indicaciones locales [[alcanzar]], [[llegarse a]] Ἡρακλέος σταλᾶν Pi.<i>O</i>.3.43, τῶν ἀνδρῶν X.<i>HG</i> 5.4.43, τοῦ τέλους [[alcanzar]] la meta</i> Pl.<i>Smp</i>.211b, τῆς γῆς [[desembarcar]]</i> D.S.4.48<br /><b class="num">•</b>tb. c. dat. στάλαισιν ἅπτονθ' Ἡρακλείαις Pi.<i>I</i>.3(4).30, ἀγλαΐαις Pi.<i>P</i>.10.28<br /><b class="num">•</b>fig. ἡ ψυχὴ τῆς ἀληθείας ἅπτεται Pl.<i>Phd</i>.65b.<br /><b class="num">4</b> c. suj. de pers. y gen. de abstr. o n. de acción [[emprender]] ἀγῶνος E.<i>Supp</i>.317, τοῦ λόγου E.<i>Andr</i>.662, φόνων Pl.<i>Phd</i>.108b, ἀσεβημάτων Plb.7.13.6, τούτων ... ἐν τῇ Ἀττικῇ ξυγγραφῇ Th.1.97<br /><b class="num">•</b>[[dedicarse a]] τοῦ πολέμου continuar la guerra</i> Th.5.61, γεωμετρίας Pl.<i>Plt</i>.266a, μουσικῆς δὲ καὶ φιλοσοφίας Pl.<i>R</i>.411c, τοῦ ἐπιτηδεύματος Pl.<i>R</i>.497e, τῆς ζητήσεως Arist.<i>GC</i> 320<sup>b</sup>34, τῆς θαλάττης Plb.1.24.7, αὐτῆς γὰρ τῆς ἁρμονίας Aristox.<i>Harm</i>.6.8, τοῦ πράγματος ἧπται se ha puesto con ese asunto</i> D.21.155<br /><b class="num">•</b>[[poner en práctica]] τῆς διανοίας Ar.<i>Ec</i>.581.<br /><b class="num">5</b> c. suj. de pers. y gen. de cosas y pers. [[hacerse con]], [[tomar]], [[apresar]] νηῶν <i>Il</i>.2.152, βρώμης ... οὐδὲ ποτῆτος <i>Od</i>.10.379, [[αὐτοῦ]] Hdt.3.137, τοῦ καρποῦ Hdt.2.32, τῶν καμήλων Ael.<i>VH</i> 12.37, τῶν ἐμῶν χρημάτων Pl.<i>Lg</i>.913a, τῶν ἀλλοτρίων Pl.<i>R</i>.360b, cf. Herm.<i>Sim</i>.1.11, κτήνους D.P.<i>Au</i>.1.5<br /><b class="num">•</b>fig. τῆς τύχης aprovecharse del trance</i> E.<i>IA</i> 57, μὴ τῶν ἀρίστων ἅπτεται βουλευμάτων no se atiene a las mejores decisiones</i> S.<i>Ant</i>.179, παιδείας ... ὀρθῆς οὐχ ἧφθαι que no tiene idea de lo que es una buena educación</i> Pl.<i>Lg</i>.694c, ἔργων τῶν προσηκόντων ἁπτομένους tomando la iniciativa de las medidas indispensables</i> Aen.Tact.2.3, c. suj. de abstr. ἁ χείρων Ἐρυσίχθονος ἅψατο [[βωλά]] la peor idea se adueñó de Erisictón</i> Call.<i>Cer</i>.32.<br /><b class="num">6</b> c. suj. de pers. y compl. abstr. en gen. [[percibir]] σου (la luz), S.<i>OC</i> 1550, τῆς τοιαύτης αἰτίας Arist.<i>Iuu</i>.472<sup>a</sup>3, sensaciones, Pl.<i>Phd</i>.99e.<br /><b class="num">7</b> c. suj. anim. y régimen anim. en gen. [[tener trato sexual]] γυναικός Pl.<i>Lg</i>.840a, 1<i>Ep.Cor</i>.7.1, fig. μὴ γὰρ εὐνῆς ἥψατ' no ha llegado al lecho nupcial</i> E.<i>Ph</i>.946<br /><b class="num">•</b>abs., Arist.<i>Pol</i>.1335<sup>b</sup>40.<br /><b class="num">8</b> c. suj. gener. de cosas y abstr. y gen. de pers. [[afectar]], [[impresionar]] θανόντων δ' οὐδὲν [[ἄλγος]] ἅπτεται S.<i>OC</i> 955, cf. A.<i>Fr</i>.255, de palabras μοῦ ... τῆς ψυχῆς Pl.<i>Io</i> 535a, el vino τῆς κεφαλῆς Gal.15.702, ἡμῶν <i>OGI</i> 315.56 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>c. suj. anim. τῆς ἐμῆς ἥψω φρενός me has conmovido las entrañas</i> E.<i>Rh</i>.916.<br /><b class="num">9</b> en gener. [[estar en contacto]] c. gen. o abs. Arist.<i>Ph</i>.231<sup>a</sup>22, <i>Metaph</i>.1002<sup>a</sup>34<br /><b class="num">•</b>geom. de líneas [[encontrarse]], [[incidir]] Euc.3 <i>Def</i>.2, 4 <i>Def</i>.2, 6, 1 <i>Def</i>.8, S.E.<i>M</i>.3.35.<br /><b class="num">B</b> gener. c. suj. de pers. y compl. de términos que significan | |dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [perf. med. jón. ἅμμαι Hdt.1.86]<br /><b class="num">A</b> c. suj. anim. o abstr. y varios regímenes<br /><b class="num">I</b> c. ac., en v. act. [[sujetar]], [[atar]] [[ἔντερον]] οἰός <i>Od</i>.21.408, βρόχους E.<i>Or</i>.1036, βρόχῳ γ' ἅ. ... δέρην atar el cuello con una cuerda</i> E.<i>Hel</i>.136, βρόχον <i>AP</i> 7.493 (Antip.Thess.), χορὸν ἅψωμεν formemos un coro</i> A.<i>Eu</i>.307, πάλην ... μέλλει ἅψειν va a trabar una lucha</i> A.<i>Ch</i>.868, cf. Pl.<i>Cra</i>.417e<br /><b class="num">•</b>[[unir]] τὴν Μεγαρέων πόλιν καὶ Κορινθίων τοῖς τείχεσιν Arist.<i>Pol</i>.1280<sup>b</sup>14<br /><b class="num">•</b>en v. med. ἁψαμένη βρόχον tras atarse un lazo</i>, <i>Od</i>.11.278, A.R.1.1065, ἀγχόνην ἅψαντο se ataron una cuerda</i> para ahorcarse, Semon.2.18, cf. A.<i>Fr</i>.47a.14, κρεμαστὸν ἅψεται ἀμφὶ βρόχον E.<i>Hipp</i>.110.<br /><b class="num">II</b> gener. c. gen., en v. med.<br /><b class="num">1</b> c. gen. de pers. y partes del cuerpo [[tocar]] γούνων <i>Il</i>.1.512, cf. Plu.2.1100a, χειρῶν <i>Il</i>.10.377, γενείου <i>Od</i>.19.473, φόνου E.<i>IT</i> 381, τῶν σφυγμῶν tomar el pulso</i> Arr.<i>Epict</i>.3.22.73, [[αὐτοῦ]] Hierocl.<i>Facet</i>.186, αὐτῶν <i>Eu.Luc</i>.18.15, cf. <i>Eu.Marc</i>.10.13, <i>Eu.Matt</i>.17.7, τῆς χειρὸς αὐτῆς <i>Eu.Matt</i>.8.15, μή μου ἅπτου no me toques</i>, <i>Eu.Io</i>.20.17<br /><b class="num">•</b>c. ac. indicando acción curativa τὸν δὲ ἁψάμενος Sol.1.62, χεῖρα ἥψατο <i>Eu.Matt</i>.8.3<br /><b class="num">•</b>c. gen. de cosas τῶν τύμβων Hdt.4.172<br /><b class="num">•</b>fig. [[ἄνθρωπος]] ... ζῶν ... ἅπτεται τεθνεῶτος εὕδων, ἐγρηγορὼς ἅπτεται εὕδοντος el nombre vivo roza con su propia muerte al dormir; despierto, roza con su sueño</i> (c. juego de palabras con [[ἅπτω]] B 1 q.u.) Heraclit.B 26<br /><b class="num">•</b>c. gen. de abstr. ἅπτεται τοῦ αἰσθητοῦ está en contacto con lo sensible</i> Numen.11.19, ἅψασθαι μυστηρίων participar de los sacramentos</i> Synes.<i>Ep</i>.41 (p.59)<br /><b class="num">•</b>medic. [[adherirse]] ἡ σάρξ ... ἅπτεται τοῦ ὀστέου la carne se adhiere al hueso</i> Hp.<i>Art</i>.50, αἱ ὑστέραι ... τῆς κύστιος Hp.<i>Mul</i>.2.137.<br /><b class="num">2</b> en contextos hostiles c. suj. y gen. de anim. o abstr. [[tocar]], [[alcanzar]], [[atacar]] κύων συός ... ἠὲ λέοντος <i>Il</i>.8.339, τοῦδε τ' ἀνδρός A.<i>A</i>.1608, μόνον Στρατυλλίδος τῷ δακτύλῳ Ar.<i>Lys</i>.365, τῶν ἀνθρώπων Th.2.48, οὐραγίας Plb.2.34.12, de ciertos animales ὅσα ἀνθρώπων ἅπτεται cuantos son nocivos para los hombres</i> Th.2.50<br /><b class="num">•</b>[[atacar]] en gener. τῶν κυρίων πόρων τῆς πόλεως Plb.30.31.12, μὴ ἅπτεσθε τῶν χριστῶν μου no toquéis a mis ungidos</i> [[LXX]] <i>Ps</i>.104.15<br /><b class="num">•</b>abs. [[hacer blanco]] πάντων βέλε' <i>Il</i>.17.631, cf. 8.67<br /><b class="num">•</b>fig. de ataques verbales [[atacar]] ἐσλῶν Pi.<i>N</i>.8.22, τοῦ λόγου [[impugnar]] un [[argumento]]</i> Pl.<i>Phd</i>.86d, πολλὰς ἀθεότητας ... τῶν τοιούτων ἅπτεσθαι que caigan sobre ellos acusaciones de impiedad</i> Pl.<i>Lg</i>.967c.<br /><b class="num">3</b> c. suj. de pers. y compl. en gen. c. indicaciones locales [[alcanzar]], [[llegarse a]] Ἡρακλέος σταλᾶν Pi.<i>O</i>.3.43, τῶν ἀνδρῶν X.<i>HG</i> 5.4.43, τοῦ τέλους [[alcanzar]] la meta</i> Pl.<i>Smp</i>.211b, τῆς γῆς [[desembarcar]]</i> D.S.4.48<br /><b class="num">•</b>tb. c. dat. στάλαισιν ἅπτονθ' Ἡρακλείαις Pi.<i>I</i>.3(4).30, ἀγλαΐαις Pi.<i>P</i>.10.28<br /><b class="num">•</b>fig. ἡ ψυχὴ τῆς ἀληθείας ἅπτεται Pl.<i>Phd</i>.65b.<br /><b class="num">4</b> c. suj. de pers. y gen. de abstr. o n. de acción [[emprender]] ἀγῶνος E.<i>Supp</i>.317, τοῦ λόγου E.<i>Andr</i>.662, φόνων Pl.<i>Phd</i>.108b, ἀσεβημάτων Plb.7.13.6, τούτων ... ἐν τῇ Ἀττικῇ ξυγγραφῇ Th.1.97<br /><b class="num">•</b>[[dedicarse a]] τοῦ πολέμου continuar la guerra</i> Th.5.61, γεωμετρίας Pl.<i>Plt</i>.266a, μουσικῆς δὲ καὶ φιλοσοφίας Pl.<i>R</i>.411c, τοῦ ἐπιτηδεύματος Pl.<i>R</i>.497e, τῆς ζητήσεως Arist.<i>GC</i> 320<sup>b</sup>34, τῆς θαλάττης Plb.1.24.7, αὐτῆς γὰρ τῆς ἁρμονίας Aristox.<i>Harm</i>.6.8, τοῦ πράγματος ἧπται se ha puesto con ese asunto</i> D.21.155<br /><b class="num">•</b>[[poner en práctica]] τῆς διανοίας Ar.<i>Ec</i>.581.<br /><b class="num">5</b> c. suj. de pers. y gen. de cosas y pers. [[hacerse con]], [[tomar]], [[apresar]] νηῶν <i>Il</i>.2.152, βρώμης ... οὐδὲ ποτῆτος <i>Od</i>.10.379, [[αὐτοῦ]] Hdt.3.137, τοῦ καρποῦ Hdt.2.32, τῶν καμήλων Ael.<i>VH</i> 12.37, τῶν ἐμῶν χρημάτων Pl.<i>Lg</i>.913a, τῶν ἀλλοτρίων Pl.<i>R</i>.360b, cf. Herm.<i>Sim</i>.1.11, κτήνους D.P.<i>Au</i>.1.5<br /><b class="num">•</b>fig. τῆς τύχης aprovecharse del trance</i> E.<i>IA</i> 57, μὴ τῶν ἀρίστων ἅπτεται βουλευμάτων no se atiene a las mejores decisiones</i> S.<i>Ant</i>.179, παιδείας ... ὀρθῆς οὐχ ἧφθαι que no tiene idea de lo que es una buena educación</i> Pl.<i>Lg</i>.694c, ἔργων τῶν προσηκόντων ἁπτομένους tomando la iniciativa de las medidas indispensables</i> Aen.Tact.2.3, c. suj. de abstr. ἁ χείρων Ἐρυσίχθονος ἅψατο [[βωλά]] la peor idea se adueñó de Erisictón</i> Call.<i>Cer</i>.32.<br /><b class="num">6</b> c. suj. de pers. y compl. abstr. en gen. [[percibir]] σου (la luz), S.<i>OC</i> 1550, τῆς τοιαύτης αἰτίας Arist.<i>Iuu</i>.472<sup>a</sup>3, sensaciones, Pl.<i>Phd</i>.99e.<br /><b class="num">7</b> c. suj. anim. y régimen anim. en gen. [[tener trato sexual]] γυναικός Pl.<i>Lg</i>.840a, 1<i>Ep.Cor</i>.7.1, fig. μὴ γὰρ εὐνῆς ἥψατ' no ha llegado al lecho nupcial</i> E.<i>Ph</i>.946<br /><b class="num">•</b>abs., Arist.<i>Pol</i>.1335<sup>b</sup>40.<br /><b class="num">8</b> c. suj. gener. de cosas y abstr. y gen. de pers. [[afectar]], [[impresionar]] θανόντων δ' οὐδὲν [[ἄλγος]] ἅπτεται S.<i>OC</i> 955, cf. A.<i>Fr</i>.255, de palabras μοῦ ... τῆς ψυχῆς Pl.<i>Io</i> 535a, el vino τῆς κεφαλῆς Gal.15.702, ἡμῶν <i>OGI</i> 315.56 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>c. suj. anim. τῆς ἐμῆς ἥψω φρενός me has conmovido las entrañas</i> E.<i>Rh</i>.916.<br /><b class="num">9</b> en gener. [[estar en contacto]] c. gen. o abs. Arist.<i>Ph</i>.231<sup>a</sup>22, <i>Metaph</i>.1002<sup>a</sup>34<br /><b class="num">•</b>geom. de líneas [[encontrarse]], [[incidir]] Euc.3 <i>Def</i>.2, 4 <i>Def</i>.2, 6, 1 <i>Def</i>.8, S.E.<i>M</i>.3.35.<br /><b class="num">B</b> gener. c. suj. de pers. y compl. de términos que significan ‘[[fuego]]’ o lo admiten.<br /><b class="num">1</b> tr. [[prender fuego]], [[encender]] θυμὸν ἅψαντες πυρί A.<i>A</i>.295, πῦρ E.<i>Hel</i>.503, cf. Nonn.<i>D</i>.21.135, στυππεῖον Hdt.8.52, πυρὸς ἧψε φάος A.<i>Fr</i>.451u.9, πυρὸς σέλας ... ἅψας Emp.B 84.3<br /><b class="num">•</b>abs. ἧψε enciende el fuego</i> Alex.124.1, fig. κεῖνον ἅψαι πυρσὸν ὕμνων que aquel alumbre el fuego de mis himnos</i> Pi.<i>I</i>.3(4).61<br /><b class="num">•</b>en v. pas. δᾷδ' ἐνεγκάτω τις ἡμμένην que alguien traiga una antorcha encendida</i> Ar.<i>Nu</i>.1490, ἡμμένον σφηκίσκον Ar.<i>Pl</i>.301<br /><b class="num">•</b>en v. med. φάος ἅπτεται ἑαυτῷ enciende para sí una luz</i> ref. a los sueños, Heraclit.B 26, πεύκην Nonn.<i>D</i>.48.202, βοτῆρι [ἁψ] αμένῳ ... φλόγα πεύκης Pamprepius 3.120<br /><b class="num">•</b>c. gen. τὸ λήιον ... ἅψατο νηοῦ Hdt.1.19.<br /><b class="num">2</b> intr., en v. med. [[prender]] ὁ μοχλὸς [[ἐλάϊνος]] ἐν πυρὶ μέλλεν ἅψεσθαι la estaca de olivo iba a prender en el fuego</i>, <i>Od</i>.9.379, de Troya ἧπται E.<i>Hel</i>.107, ὁ Πρωτεὺς ὁ Φάριος ... ἐς πῦρ ἅπτεται Philostr.<i>VS</i> 593.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. [[ἁφή]]. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR |