Anonymous

ἄλλος: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "‘([\w\s]+)’" to "‘$1’"
m (Text replacement - " :" to ":")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (Text replacement - "‘([\w\s]+)’" to "‘$1’")
Line 20: Line 20:
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=[[other]], [[another]], (οἱ) ἄλλοι, the [[rest]]; freq. in antithetical and [[reciprocal]] clauses, [[ἄλλος]] μὲν.. [[ἄλλος]] δέ, [[ἄλλοθεν]] [[ἄλλος]], etc.; [[very]] [[often]] idiomatic and untranslatable, [[ἔκτοθεν]] ἄλλων | μνηστήρων, ‘[[from]] the others, the suitors,’ i. e. [[from]] the [[through]] of suitors, Od. 1.132. Phrases: [[ἄλλο]] τόσον, as [[much]] ‘[[more]]’; ἰδὼν ἐς [[πλησίον]] ἄλλον, [[with]] a [[look]] [[towards]] his [[next]] ‘neighbor’; ἔξοχον ἄλλων, [[ἄλλο]] δέ [[τοι]] [[ἐρέω]] (marking a [[transition]]), [[similarly]] ἄλλ ([[ἄλλο]]) ἐνόησε (a ‘[[new]]’ [[idea]]). In Od. 20.213, ἄλλοι implies ‘strangers,’ i. e. [[other]] [[than]] the [[rightful]] owners; so ‘[[untrue]]’ ([[other]] [[than]] the true) is [[implied]], Od. 4.348.
|auten=[[other]], [[another]], (οἱ) ἄλλοι, the [[rest]]; freq. in antithetical and [[reciprocal]] clauses, [[ἄλλος]] μὲν.. [[ἄλλος]] δέ, [[ἄλλοθεν]] [[ἄλλος]], etc.; [[very]] [[often]] idiomatic and untranslatable, [[ἔκτοθεν]] ἄλλων | μνηστήρων, ‘[[from]] the others, the suitors,’ i. e. [[from]] the [[through]] of suitors, Od. 1.132. Phrases: [[ἄλλο]] τόσον, as [[much]] ‘[[more]]’; ἰδὼν ἐς [[πλησίον]] ἄλλον, [[with]] a [[look]] [[towards]] his [[next]] ‘[[neighbor]]’; ἔξοχον ἄλλων, [[ἄλλο]] δέ [[τοι]] [[ἐρέω]] (marking a [[transition]]), [[similarly]] ἄλλ ([[ἄλλο]]) ἐνόησε (a ‘[[new]]’ [[idea]]). In Od. 20.213, ἄλλοι implies ‘strangers,’ i. e. [[other]] [[than]] the [[rightful]] owners; so ‘[[untrue]]’ ([[other]] [[than]] the true) is [[implied]], Od. 4.348.
}}
}}
{{Slater
{{Slater
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-η, -ον<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> cret. ἄλος <i>Kadmos</i> 9.124 A 7 (Lito VI/V a.C.), <i>ICr</i>.4.72.1.44 (Gortina V a.C.); chipr. [[αἶλος]] <i>IChS</i> 217.14 (Idalion V a.C.)<br /><b class="num">• Morfología:</b> [arcad. neutr. [[ἄλλυ]] <i>Schwyzer</i> 656.6; cret. sg. gen. ἄλλο <i>ICr</i>.4.72.2.24 (Gortina V a.C.), dat. [[ἄλλοι]] <i>ICr</i>.4.72.7.26 (Gortina V a.C.); plu. gen. ἀλλον <i>ICr</i>.4.72.8.4 (Gortina V a.C.), el. ac. ἄλλοιρ <i>IO</i> 39.8; adv. dór. ἀλλῶς A.D.<i>Adu</i>.175.13]<br /><b class="num">A</b> adj. y pron.<br /><b class="num">I</b> op. otro término<br /><b class="num">1</b> en gener. c. subst.:<br /><b class="num">a)</b> [[otro]] a veces [[otro diferente]] ἄλλον ὀϊστόν <i>Il</i>.8.300, ὄρνεον ἄλλο <i>Il</i>.13.64, cf. Hes.<i>Sc</i>.28, οὐκ ἔστιν ἄλλη τῆσδε λωίων [[γυνή]] Semon.8.30, ἄλλῳ χρόνῳ Pi.<i>O</i>.2.37, [[ἄλλου]] λόγου A.<i>Pr</i>.522, τήνδε κοὐκ [[ἄλλην]] δίκην S.<i>Ai</i>.113, Λυδῶν τε καὶ ἄλλων ἐθνέων βασιλεύς Hdt.1.53, cf. Th.1.3.2, μεταβαλών ἄλλον ἄρχοντα Pl.<i>Phdr</i>.241a, μὴ μακρᾷ νηί, ἄλλῳ δὲ κωπήρει πλοίῳ Th.4.118, δι' ἄλλης ἐντεύξεως <i>UPZ</i> 170 A 48 (II a.C.), cf. 1<i>Ep.Cor</i>.15.39, [[ἄλλος]] [[ἄλλος]] ... τρόπος E.<i>Ph</i>.132;<br /><b class="num">b)</b> incluso [[otro]] que lo que debe ser [[malo]], [[desfavorable]] εἰ [[γάρ]] τοι καὶ χρῆμ' ... ἄλλο γένηται si te ocurre algún accidente</i> Hes.<i>Op</i>.344, [[ἄλλου]] τινὸς ἡττῆσθαι D.21.218, cf. Plu.2.187d.<br /><b class="num">2</b> c. pron. o adj. indef. ἄ. τις [[algún otro]], [[cualquier otro]], [[otro]] ἵνα τις στυγέῃσι καὶ [[ἄλλος]] <i>Il</i>.8.515, ἤ τιν' ἄλλον ἀνθρώπων Sapph.129b, ὑπὸ ὀδόντος ... ἢ [[ἄλλου]] τευ Hdt.1.39, εἴ τις [[ἄλλος]] ἀνθρώπων ἔφυ E.<i>Ph</i>.1596, ὁ δὲ βασιλεύς ... ἢ [[ἄλλος]] τις <i>IG</i> 1<sup>2</sup>.94.18 (V a.C.), esp. ἄλλο τι <i>Od</i>.7.208, Hes.<i>Sc</i>.330, Democr.B 266, μήτε ἑορτὴν ἄλλο τι ἡγεῖσθαι ἤ ... Th.1.70, τις καὶ [[ἄλλος]] precisamente algún otro</i> Hdt.5.91, εἰ ... τινες καὶ [[ἄλλοι]] ... Αἰγύπτιοι si precisamente hay algunos (que están enterados) son los egipcios</i> Hdt.3.2<br /><b class="num">•</b>frec. en neg. [[ningún otro]] οὐδέ τις [[ἄλλος]] ᾔδεεν <i>Il</i>.18.403, cf. 3.365, μή τις ... θεών ... καὶ [[ἄλλος]] <i>Il</i>.16.446, καὶ μὴ [[ἄλλος]] τις Hdt.3.85, μηδενὸς ἄ. S.<i>Ai</i>.261<br /><b class="num">•</b>c. otros indef. ἄλλα τε πόλλ' otras muchas cosas</i>, <i>Il</i>.9.639, cf. Emp.B 110, πολλὰ καὶ ἄλλα Th.3.56, cf. Hdt.3.160<br /><b class="num">•</b>c. pron. interr. τί δ' ἄλλο; Ar.<i>Nu</i>.1088, X.<i>Cyr</i>.2.2.11, ὁποῖον ἄλλον οὐκ ὄψει ποτέ cual no verás otro semejante</i> S.<i>Tr</i>.812.<br /><b class="num">3</b> abs. como pron. [[otro]] οἴσομεν ἄλλον <i>Il</i>.3.104, μήτ' [[ἄλλου]] ἀκούων ἐν θυμῷ βάλληται Hes.<i>Op</i>.296, χάρματ' ἄλλοις ἔθηκεν Pi.<i>O</i>.2.99, τὴν δὲ Ἰοῦν σὺν ἄλλῃσι ἁρπασθῆναι Hdt.1.1, ἄλλοις κηρύξας 1<i>Ep.Cor</i>.9.27<br /><b class="num">•</b>c. gen. part. ἐγὼ ... ἢ [[ἄλλος]] Ἀχαιών yo ... u otro de los aqueos</i>, <i>Il</i>.2.231, ἡμῶν [[ἄλλος]] A.<i>A</i>.1280. [[ἄλλοι]] Περσέων otros persas</i> Hdt.1.84.<br /><b class="num">4</b> por op. a un primer término dentro de una serie:<br /><b class="num">a)</b> [[uno]] u [[otro]] (de dos, a veces [[segundo]]) ὅς χ' ἕτερον μεν κεύθῃ ἐνὶ φρεσίν, ἄλλο δὲ εἴπῃ <i>Il</i>.9.313, cf. Hdt.1.32, op. [[ἅτερος]], θάτερος: τότ' [[ἄλλος]], ἄλλοθ' [[ἅτερος]] (iban en la carrera) tan pronto uno primero, tan pronto segundo</i> S.<i>El</i>.739, θάτερον ... [[βάθρον]], τὸ δ' ἄλλο (tomando yo) este poyo, (ella) el otro</i> E.<i>IT</i> 962<br /><b class="num">•</b>οἱ μὲν ... οἱ δὲ ... [[ἄλλοι]] δέ unos ... otros ... unos terceros</i> Th.8.87<br /><b class="num">•</b>en series de numerales [[el segundo]] μίαν ... [[ἄλλην]] ... τρίτην Hdt.4.161, <i>SIG</i> 1007.39 (II a.C.), τὸν μὲν ἕνα ... τὸν δ' ἄλλον <i>SIG</i> 736.91 (I a.C.), cf. <i>IG</i> 12(1).677 (Yaliso, Rodas IV a.C.)<br /><b class="num">•</b>τὸ πρὸς μέρος ἥμισυ ... τοῦ [[ἄλλου]] ἡμίσους <i>BGU</i> 993.3.2 (II a.C.);<br /><b class="num">b)</b> por op. a un tiempo determinado ἄλλης ἡμέρας [[al otro día]], [[al día siguiente]] S.<i>El</i>.698, τῇ [[ἄλλῃ]] ἡμέρᾳ X.<i>HG</i> 1.1.13, εἰς ἄλλας ὥρας al año siguiente</i> E.<i>IA</i> 122;<br /><b class="num">c)</b> por op. a un lugar determinado [[la otra tierra]], [[el extranjero]] ἢ 'ξ ἄλλης χθονός S.<i>OT</i> 230, [[γᾶν]] ἄλλαν E.<i>El</i>.204;<br /><b class="num">d)</b> por op. a una pers. determinada [[un nuevo]], [[otro]] ἔστιν γὰρ ὁ φίλος [[αὐτός]] porque el amigo es un otro (segundo) yo</i> Arist.<i>EN</i> 1166<sup>a</sup>32, [[ἄλλος]] οὗτος Ἡρακλῆς (es) un nuevo Heracles</i> Plu.<i>Thes</i>.29<br /><b class="num">•</b>Σεμθεὺς ... [[ἄλλος]] Σεμθεύς Senteo I ... Senteo II</i>, <i>PLille</i> 27.15 (III a.C.), cf. <i>PHib</i>.31.11, 22 (III a.C.).<br /><b class="num">II</b> indicando diferencia específica respecto a un segundo término, c. constr. [[diferente de]], [[otro que]] c. gen. ἄλλο αὐτῆς τῆς ἐπιστήμης Pl.<i>Chrm</i>.166a, ἄλλα τῶν δικαίων X.<i>Mem</i>.4.4.25<br /><b class="num">•</b>c. otras constr. y esp. c. neg. (frec. en inscr.) ποινικάζεν ... καὶ μναμονεῦϝεν ... μηδὲν' ἄλον αἰ μὴ Σπενσίθ[ι] ον (que no pueda) ser escriba ni cronista de la ciudad ningún otro, sino Espensitio</i>, <i>Kadmos</i> 9.124 A 7 (Lito VI/V a.C.)<br /><b class="num">•</b>c. πλήν: ἄλλαν ἱερᾶσθαι ... πλὰν ἢ ἅν κα ... <i>SIG</i> 1012.24 (Cos II/I a.C.), [[ἄλλου]] ἀνδρὸς πλὴν τοῦ ἰδίου <i>SIG</i> 985.35 (Filadelfia I a.C.), ἄλλο πλὴν εἴδωλ' S.<i>Ai</i>.125<br /><b class="num">•</b>οὐδεμία ἄλλη ... ὅτι μή Hdt.2.13<br /><b class="num">•</b>c. prep. οὐδεὶς [[ἄλλος]] πρὸ σεῦ Hdt.3.85, οὔτις [[ἄλλος]] ἀντ' ἐμοῦ A.<i>Pr</i>.467, ἀντὶ σοῦ παιδός E.<i>HF</i> 519, ἀντὶ τουτουΐ Ar.<i>Nu</i>.653, ἄλλο πάρεξ τοῦ ἐόντος Parm.B 8.37, οὐκ ἔστι παρὰ ταῦτ' ἄλλα Ar.<i>Nu</i>.698, ἐκτὸς σοῦ [[LXX]] <i>Is</i>.26.13<br /><b class="num">•</b>esp. c. ἤ: γυναῖκας ... ἄλλας ἒ τὰς μιαινομένας <i>SIG</i> 1218.25 (Ceos V a.C.), ἄλλο ... ἤ Hdt.1.49, Th.4.14, τίς [[ἄλλος]] ἢ 'γώ; A.<i>Pr</i>.440, τί ἄλλο ἢ ... ἱπποκένταυρος ... [[γίγνομαι]]; X.<i>Cyr</i>.4.3.20, τί ἄλλο οὗτοι ἢ ἐπεβούλευσαν Th.3.39<br /><b class="num">•</b>esp. ἄλλο τι ἤ en interr. ¿[[qué otra cosa (puede hacerse)]]?, ¿[[(pasará) qué ...]]?, ¿[[acaso no]]? ἄλλο τι ἢ ... πεινήσουσι; Hdt.2.14, ἄλλο τι ἢ ἠρέμα ... ἐπανασκεψόμεθα; Pl.<i>Tht</i>.154e, cf. <i>Phd</i>.70c, ἄλλο τι ἢ δὶς δυοῖν ... γίγνεται Pl.<i>Men</i>.82d<br /><b class="num">•</b>ἄλλο τι πλήν Pl.<i>Sph</i>.228a<br /><b class="num">•</b>raro sin interr. ὅπως [[ἀπόγνοια]] ᾖ τοῦ ἄλλο τι ἢ κρατεῖν τῆς γῆς a fin de que no les quedara otra esperanza que hacerse fuertes en la isla</i> Th.3.85, σκόπει ... εἰ ἄλλο τι λέγεις ἢ τόδε, ὅτι Pl.<i>Smp</i>.200d.<br /><b class="num">III</b> c. otro [[ἄλλος]] o c. formas de la misma raíz<br /><b class="num">1</b> en el mismo caso: en enumeraciones p. ej. en la priamela [[otro]] χῶστις μὲν νούσοισιν ... πιεσθῇ ὡς ὑγιὴς ἔσται, τοῦτο κατεφράσατο· [[ἄλλος]] δειλὸς ἐὼν ἀγαθὸς δοκεῖ [[ἔμμεναι]], ... [[ἄλλος]] γῆν τέμνων, ... [[ἄλλος]] Ἀθηναίης ... ἔργα δαείς κτλ. Sol.1.37 ss., cf. Mimn.2.13<br /><b class="num">•</b>[[ἄλλος]] καὶ [[ἄλλος]] [[uno y otro]]: [[ἄλλος]] δὲ λίθῳ καὶ [[ἄλλος]] uno (le dio) con una piedra y luego otro</i> X.<i>An</i>.1.5.12, cf. <i>Cyr</i>.4.1.24, πρὸς ἄλλῳ καὶ ἄλλῳ σημείῳ a uno y otro punto</i>, a puntos diferentes</i> Euc.1.7, [[ἄλλος]] ἔστιν ὁ σπείρων καὶ [[ἄλλος]] ὁ θερίζων <i>Eu.Io</i>.4.37<br /><b class="num">•</b>esp. [[ἄλλος]] μὲν ... [[ἄλλος]] δέ uno(s) ... otro(s) [[ἄλλοι]] μὲν χαλκῷ, [[ἄλλοι]] δ' αἴθωνι σιδήρῳ <i>Il</i>.7.473, cf. Pi.<i>Fr</i>.169.30.<br /><b class="num">2</b> en casos diferentes, distributivo ἄλλο ... [[ἄλλος]] [[cada uno]], [[uno]], <i>Od</i>.18.301, τιμῆς δ' ἄλλης ἄλλο μέδει cada uno tiene una prerrogativa diferente</i> Emp.B 17.28, ἐπ' [[ἄλλην]] (ναῦν) δ' [[ἄλλος]] ηὔθυνεν δόρυ A.<i>Pers</i>.411, [[ἄλλος]] ἄλλα λέγει X.<i>An</i>.2.1.15, ἄλλαν ἐπ' [[ἄλλᾳ]] una (victoria) tras otra</i> Pi.<i>O</i>.7.82, θαυμάζοντες [[ἄλλος]] ἄλλῳ ἔλεγεν ὅτι admirados se decían uno a otro que</i> Pl.<i>Smp</i>.220c<br /><b class="num">•</b>suprimido el 2° [[ἄλλος]]: ἐντὶ γὰρ ἄλλαι ὁδῶν ὁδοὶ περαίτεραι pues algunos caminos llevan más lejos que otros</i> Pi.<i>O</i>.9.104<br /><b class="num">•</b>a veces c. el verb. en plu. aparece [[ἄλλος]] en sg. παραλαμβάνων [[ἄλλος]] ἄλλον ἐπ' [[ἄλλου]], τὸν δὲ ἐπ' [[ἄλλου]] χρείᾳ, πολλῶν δεόμενοι Pl.<i>R</i>.369c, cf. X.<i>Cyr</i>.2.1.4<br /><b class="num">•</b>c. formas de la misma raíz ἄλλον ἀλλοίων ἀχέων ἔξαγεν Pi.<i>P</i>.3.50, [[ἄλλοι]] [[ἀλλήλους]] (v. s.u. [[ἀλλήλους]], [[ἀλλοῖος]], etc. y los adv. [[ἄλλῃ]], [[ἄλλοθεν]], [[ἄλλοτε]], etc.).<br /><b class="num">IV</b> implicando una adición o diferenciación<br /><b class="num">1</b> c. numerales [[otro más]], trad. frec. como adv. [[todavía]], [[además]], [[encima uno]] τρίτον ἄ. γένος una tercera raza</i> Hes.<i>Op</i>.143, τέταρτος [[ἄλλος]] γείτονας πύλας ἔχων A.<i>Th</i>.486, cf. S.<i>Ant</i>.1295, πέμπτος ποταμὸς [[ἄλλος]] Hdt.4.54, ἐν Τενέδῳ ... μία οἰκέεται πόλις, καὶ ἐν τῇσι ... νήσοισι ... ἄλλη μία Hdt.1.151.<br /><b class="num">2</b> en enumeraciones y frec. en plu. [[los otros]], [[los]] o trad. como adv. [[además]], [[de otra parte]] [[ἅμα]] τῇ γε καὶ ἀμφίπολοι κίον ἄλλαι junto con ella venían las otras, las servidoras</i>, <i>Od</i>.6.84, τῶν πολιτῶν καὶ τῶν ἄλλων ξένων Pl.<i>Grg</i>.473d<br /><b class="num">•</b>[[además]], [[encima]] οὐ τὴν ἐπωβελίαν μόνον, ἀλλὰ καὶ [[ἄλλην]] ὕβριν Aeschin.1.163<br /><b class="num">•</b>c. neg. [[tampoco]], [[ni siquiera]] μήτηρ ... οὐδ' ἄλλαι [[δμῳαί]] (ni mi) madre ... ni tampoco las criadas</i>, <i>Od</i>.2.412, οὐ γὰρ ἦν χόρτος οὐδὲ ἄλλο οὐδὲν [[δένδρον]] no había hierba, ni siquiera un árbol</i> X.<i>An</i>.1.5.5.<br /><b class="num">V</b> por op. a una parte, c. art.<br /><b class="num">1</b> en sg. esp. c. art. ἡ ἄλλη [[Ἑλλάς]] el resto de Grecia</i> Th.1.77, ὁ ἄ. στρατός X.<i>Cyr</i>.6.4.1<br /><b class="num">•</b>ref. al futuro τὸν ἄλλον χρόνον el resto del tiempo</i> Lys.14.4, cf. <i>SIG</i> 987.17 (Quíos IV a.C.)<br /><b class="num">•</b>al pasado, D.20.16, ἡ ἄλλη ψυχή el resto del alma</i> Pl.<i>Men</i>.88d, τῶν λιμωττόντων τοὺς πόδας φησὶ παχύνεσθαι, τὸ δ' ἄλλο σῶμα λεπτύνεσθαι Procl.<i>ad Hes.Op</i>.494.<br /><b class="num">2</b> en plu. [[los demás]], [[el resto]], [[todos los demás]]: frec. en neutr. y c. art. τὰ ἄλλα, contr. τἄλλα, τἆλλα: τἆλλα τὰ Ἀμάσιος πρήγματα Hdt.3.4, τἆλλα κατεσκευάζοντο Th.8.93, τά τε ἄλλα ἐποίησεν Th.1.129<br /><b class="num">•</b>c. πλὴν: οὐδὲν ἦν [[ἄρα]] τἄλλα πλὴν ὁ χρυσός <i>Carm.Conu</i>.27 (= Pythermus), πλὴν κεφαλῆς ... τἆλλα πάντα Hdt.1.119<br /><b class="num">•</b>c. χωρίς: χωρὶς τῆς ἀκροπόλιος τἆλλα πάντα Hdt.5.100<br /><b class="num">•</b>trad. como adv. [[por lo demás]], <i>IG</i> 1<sup>2</sup>.39.70 (V a.C.), masc. o fem. οἱ [[ἄλλοι]] (jón., contr. ὦλλοι Hdt.1.48, cf. Theoc.18.17), πρὸς ἅπαντας ... τοὺς ἄλλους Th.7.58.4, <i>PTeb</i>.731.7 (II a.C.).<br /><b class="num">3</b> en gen. plu. dependiente de adj. c. valor de primacía y c. numerales [[de entre todos]], [[de todos los otros]], [[de todos]] ἔξοχον ἄλλων <i>Il</i>.6.194, κεῖναι γὰρ ἐξ ἀλλᾶν ὁδὸν ἁγεμονεῦσαι ταύταν ἐπίστανται Pi.<i>O</i>.6.25, γυναικῶν ... τῶν ἄλλων μία E.<i>Med</i>.945, τῶν ἄλλων ὅσοι ὅντες οὐ θαλάσσιοι Th.1.7, μόνη τῶν τε ἄλλων ἐπιστημῶν Pl.<i>Chrm</i>.166c<br /><b class="num">•</b>esp. c. compar. y sup. οὔ τις σεῖο νεώτερος [[ἄλλος]] Ἀχαιῶν <i>Il</i>.15.569, ὀϊζυρώτατος ἄλλων <i>Od</i>.5.105<br /><b class="num">•</b>c. ἐν + dat. θαητὸς ὣς ἄστροις ἐν ἄλλοις Pi.<i>I</i>.4.24, πέτραις ἐν ἄλλαις entre todas las piedras</i> Pi.<i>I</i>.6.73.<br /><b class="num">B</b> adv. -ως<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[de otro modo]], [[de otra forma]] οὐδέ κεν ἄ. Ζεὺς ... παρατεκτήναιτο <i>Il</i>.14.53, [[ἄλλως]] δὴ φράζεσθε <i>Il</i>.19.401, ἄ. σοί γε πατὴρ ἠρήσατο Πηλεύς con otro pensamiento te prometió (mi) padre Peleo</i>, <i>Il</i>.23.144 (pero cf. B I 2 y 3), τοῦτο οὐκ ἔστι ἄ. [[εἰπεῖν]] Hdt.6.124, οὐκ ἄ. λέγω no digo otra cosa</i> e.d. eso es precisamente lo que quiero decir</i> E.<i>Hec</i>.302, <i>Or</i>.709, καὶ [[ἄλλως]] τῆς δοθείσης περιφερείας τὸ τρίτον ἀφαιρεῖται μέρος Papp.280.20, esp. en doc. y cartas ὅπως μή ἄ. ἔσται <i>PEnteux</i>.25.16 (III a.C.), οὐδ' ἄ. καταχρηματίζειν <i>POsl</i>.40.48 (II d.C.), μὴ οὐν ἄ. ποίησῃς <i>PMich</i>.72.20 (III a.C.)<br /><b class="num">•</b>c. otros adv. ἄ. οὐδαμῶς de ninguna otra forma</i> Pl.<i>R</i>.526a<br /><b class="num">•</b>ἄ. πως de algún otro modo</i> Pl.<i>R</i>.343b, cf. X.<i>Mem</i>.2.6.39, κοινὴν μὲν διαίρεσιν ταύτην εἶναι, ἂν δὲ πῶς (<i>sic</i>) [[ἄλλως]] πρὸς αὐτοὺς ὁμολογήσωσιν que este sea el reparto público, pero si llegan a un acuerdo entre sí del otro modo e.d. en privado</i>, <i>IEphesos</i> 4A.24 (III a.C.).<br /><b class="num">2</b> en contextos esp. enfáticos:<br /><b class="num">a)</b> [[de otro modo muy diferente]] según el contexto [[mucho mejor]] ἦ τ' [[ἄλλως]] es bien diferente</i>, <i>Il</i>.11.391, σοί [[εἶδος]] μὲν ἀριπρεπές, οὐδέ κεν [[ἄλλως]] οὐδέ θεὸς τεύξειε tienes un porte distinguido, ni un dios lo conformaría mejor</i>, <i>Od</i>.8.176<br /><b class="num">•</b>o [[mucho peor]], [[diferentemente de lo que está bien]], [[mal]] op. ὀρθῶς D.<i>Ep</i>.1.12, τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα, καὶ τὰ [[ἄλλως]] ἔχοντα κρυβῆναι οὐ δύνανται 1<i>Ep.Ti</i>.5.25;<br /><b class="num">b)</b> [[en otras circunstancias]] ἄ. μέν σ' ἂν ἐγὼ ... κελοίμην <i>Od</i>.15.513, cf. Hdt.1.42.<br /><b class="num">3</b> <b class="num">a)</b>[[diferentemente de lo que debiera ser]], [[sin resultado]], [[sin producto]], [[en balde]], [[en vano]] según contexto amplio ψεύδοντ' <i>Od</i>.14.124, ἄλλ' [[ἄλλως]] πονεῖ S.<i>OT</i> 1151, ἄ. δ' ἐμόχθουν E.<i>Med</i>.1030, [[δίδωμι]] δὲ ἄ. doy de balde, por nada</i> Hdt.3.139, tb. ὡς [[ἄλλως]] D.6.32, Is.7.27;<br /><b class="num">b)</b> esp. en el giro τὴν [[ἄλλως]] [[del modo contrario]] λέγειν D.3.21, ψηφίζεσθε D.19.181<br /><b class="num">•</b>pero [[en relación con cuestiones generales]], [[en general]] οἱ ἀγῶνες οὐδέποτε τὴν ἄ. ἀλλ' ἀεὶ τὴν περὶ [[αὐτοῦ]] Pl.<i>Tht</i>.172e<br /><b class="num">•</b>[[por lo demás]] τὴν ἄ. [[ἄνευ]] μισθοῦ ζημιώδους θεωρεῖν Pl.<i>Lg</i>.650a<br /><b class="num">•</b>[[en vano]] διατριβαὶ καὶ ἀναβολαὶ τὴν ἄ. ἐγίγνοντο D.C.38.2.3.<br /><b class="num">II</b> c. condicionales y causales<br /><b class="num">1</b> cuando éstas preceden [[de una manera u otra]], [[de todas formas]], [[así y todo]], [[así]] εἴ πέρ γε καὶ ἄ. ἐθέλει φανῆναι Hdt.7.16γ, εἰ ἄ. βουλοίατο Hdt.8.30, ἐπείπερ ἄ. ... εἰς [[Ἄργος]] κίεις A.<i>Ch</i>.680.<br /><b class="num">2</b> siendo el adv. el que precede [[especialmente si]], [[puesto que]] ἄ. τε [[ἐάν]] ... X.<i>Mem</i>.1.2.59, [[ἄλλως]] τ' ἐπειδή Isoc.3.5, Pl.<i>Men</i>.85e.<br /><b class="num">III</b> c. καί<br /><b class="num">1</b> cuando καί precede [[además]], [[también]] ἀγήνωρ ἐστὶ καὶ [[ἄλλως]] <i>Il</i>.9.699, καὶ [[ἄλλως]] εὐειδής Hdt.1.60, cf. Pl.<i>Phd</i>.118a.<br /><b class="num">2</b> en el giro [[ἄλλως]] τε καί [[en especial]], [[sobre todo]], [[principalmente]] ἄ. τε καὶ σὺ μὲν κατηρτυκὼς ... προσῆλθες A.<i>Eu</i>.473, cf. S.<i>El</i>.1324, Th.1.70, [[ἄλλως]] τε πάντως καί A.<i>Pr</i>.636, <i>Eu</i>.726<br /><b class="num">•</b>frec. seguido de condicional o causal [[principalmente si]] [[ἄλλως]] τε καὶ ἢν ... ᾖ τὸ τρῶμα Hp.<i>VC</i> 21, ἄ. τε καὶ εἰ δόξομεν Th.1.81, ἄ. τε καὶ ἐπειδὴ ἐς οὐδένα οὐδέν ἐνεωτέριζον Th.2.3, c. constr. de part. ἄ. τε καὶ ἀλλήλοις ὕποπτοι ὄντες Th.4.104, cf. 7.80.<br /><b class="num">IV</b> c. subst. [[simplemente]], [[sólo]], [[meramente]] [[εἴδωλον]] [[ἄλλως]] S.<i>Ph</i>.947, cf. E.<i>Tr</i>.476, πρόβατ' [[ἄλλως]] simple rebaño de borregos</i> Ar.<i>Nu</i>.1203.<br /><b class="num">• Etimología:</b> De una raíz *<i>al</i>- ‘otro’; c. la misma formación que en gr. *<i>ali̯o</i>-, cf. lat. <i>alius</i>, arm. <i>ail</i>, osc. <i>allo</i>, gal. <i>alios</i>, gót. <i>aljis</i>, toc.B <i>alye</i>-, etc.
|dgtxt=-η, -ον<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> cret. ἄλος <i>Kadmos</i> 9.124 A 7 (Lito VI/V a.C.), <i>ICr</i>.4.72.1.44 (Gortina V a.C.); chipr. [[αἶλος]] <i>IChS</i> 217.14 (Idalion V a.C.)<br /><b class="num">• Morfología:</b> [arcad. neutr. [[ἄλλυ]] <i>Schwyzer</i> 656.6; cret. sg. gen. ἄλλο <i>ICr</i>.4.72.2.24 (Gortina V a.C.), dat. [[ἄλλοι]] <i>ICr</i>.4.72.7.26 (Gortina V a.C.); plu. gen. ἀλλον <i>ICr</i>.4.72.8.4 (Gortina V a.C.), el. ac. ἄλλοιρ <i>IO</i> 39.8; adv. dór. ἀλλῶς A.D.<i>Adu</i>.175.13]<br /><b class="num">A</b> adj. y pron.<br /><b class="num">I</b> op. otro término<br /><b class="num">1</b> en gener. c. subst.:<br /><b class="num">a)</b> [[otro]] a veces [[otro diferente]] ἄλλον ὀϊστόν <i>Il</i>.8.300, ὄρνεον ἄλλο <i>Il</i>.13.64, cf. Hes.<i>Sc</i>.28, οὐκ ἔστιν ἄλλη τῆσδε λωίων [[γυνή]] Semon.8.30, ἄλλῳ χρόνῳ Pi.<i>O</i>.2.37, [[ἄλλου]] λόγου A.<i>Pr</i>.522, τήνδε κοὐκ [[ἄλλην]] δίκην S.<i>Ai</i>.113, Λυδῶν τε καὶ ἄλλων ἐθνέων βασιλεύς Hdt.1.53, cf. Th.1.3.2, μεταβαλών ἄλλον ἄρχοντα Pl.<i>Phdr</i>.241a, μὴ μακρᾷ νηί, ἄλλῳ δὲ κωπήρει πλοίῳ Th.4.118, δι' ἄλλης ἐντεύξεως <i>UPZ</i> 170 A 48 (II a.C.), cf. 1<i>Ep.Cor</i>.15.39, [[ἄλλος]] [[ἄλλος]] ... τρόπος E.<i>Ph</i>.132;<br /><b class="num">b)</b> incluso [[otro]] que lo que debe ser [[malo]], [[desfavorable]] εἰ [[γάρ]] τοι καὶ χρῆμ' ... ἄλλο γένηται si te ocurre algún accidente</i> Hes.<i>Op</i>.344, [[ἄλλου]] τινὸς ἡττῆσθαι D.21.218, cf. Plu.2.187d.<br /><b class="num">2</b> c. pron. o adj. indef. ἄ. τις [[algún otro]], [[cualquier otro]], [[otro]] ἵνα τις στυγέῃσι καὶ [[ἄλλος]] <i>Il</i>.8.515, ἤ τιν' ἄλλον ἀνθρώπων Sapph.129b, ὑπὸ ὀδόντος ... ἢ [[ἄλλου]] τευ Hdt.1.39, εἴ τις [[ἄλλος]] ἀνθρώπων ἔφυ E.<i>Ph</i>.1596, ὁ δὲ βασιλεύς ... ἢ [[ἄλλος]] τις <i>IG</i> 1<sup>2</sup>.94.18 (V a.C.), esp. ἄλλο τι <i>Od</i>.7.208, Hes.<i>Sc</i>.330, Democr.B 266, μήτε ἑορτὴν ἄλλο τι ἡγεῖσθαι ἤ ... Th.1.70, τις καὶ [[ἄλλος]] precisamente algún otro</i> Hdt.5.91, εἰ ... τινες καὶ [[ἄλλοι]] ... Αἰγύπτιοι si precisamente hay algunos (que están enterados) son los egipcios</i> Hdt.3.2<br /><b class="num">•</b>frec. en neg. [[ningún otro]] οὐδέ τις [[ἄλλος]] ᾔδεεν <i>Il</i>.18.403, cf. 3.365, μή τις ... θεών ... καὶ [[ἄλλος]] <i>Il</i>.16.446, καὶ μὴ [[ἄλλος]] τις Hdt.3.85, μηδενὸς ἄ. S.<i>Ai</i>.261<br /><b class="num">•</b>c. otros indef. ἄλλα τε πόλλ' otras muchas cosas</i>, <i>Il</i>.9.639, cf. Emp.B 110, πολλὰ καὶ ἄλλα Th.3.56, cf. Hdt.3.160<br /><b class="num">•</b>c. pron. interr. τί δ' ἄλλο; Ar.<i>Nu</i>.1088, X.<i>Cyr</i>.2.2.11, ὁποῖον ἄλλον οὐκ ὄψει ποτέ cual no verás otro semejante</i> S.<i>Tr</i>.812.<br /><b class="num">3</b> abs. como pron. [[otro]] οἴσομεν ἄλλον <i>Il</i>.3.104, μήτ' [[ἄλλου]] ἀκούων ἐν θυμῷ βάλληται Hes.<i>Op</i>.296, χάρματ' ἄλλοις ἔθηκεν Pi.<i>O</i>.2.99, τὴν δὲ Ἰοῦν σὺν ἄλλῃσι ἁρπασθῆναι Hdt.1.1, ἄλλοις κηρύξας 1<i>Ep.Cor</i>.9.27<br /><b class="num">•</b>c. gen. part. ἐγὼ ... ἢ [[ἄλλος]] Ἀχαιών yo ... u otro de los aqueos</i>, <i>Il</i>.2.231, ἡμῶν [[ἄλλος]] A.<i>A</i>.1280. [[ἄλλοι]] Περσέων otros persas</i> Hdt.1.84.<br /><b class="num">4</b> por op. a un primer término dentro de una serie:<br /><b class="num">a)</b> [[uno]] u [[otro]] (de dos, a veces [[segundo]]) ὅς χ' ἕτερον μεν κεύθῃ ἐνὶ φρεσίν, ἄλλο δὲ εἴπῃ <i>Il</i>.9.313, cf. Hdt.1.32, op. [[ἅτερος]], θάτερος: τότ' [[ἄλλος]], ἄλλοθ' [[ἅτερος]] (iban en la carrera) tan pronto uno primero, tan pronto segundo</i> S.<i>El</i>.739, θάτερον ... [[βάθρον]], τὸ δ' ἄλλο (tomando yo) este poyo, (ella) el otro</i> E.<i>IT</i> 962<br /><b class="num">•</b>οἱ μὲν ... οἱ δὲ ... [[ἄλλοι]] δέ unos ... otros ... unos terceros</i> Th.8.87<br /><b class="num">•</b>en series de numerales [[el segundo]] μίαν ... [[ἄλλην]] ... τρίτην Hdt.4.161, <i>SIG</i> 1007.39 (II a.C.), τὸν μὲν ἕνα ... τὸν δ' ἄλλον <i>SIG</i> 736.91 (I a.C.), cf. <i>IG</i> 12(1).677 (Yaliso, Rodas IV a.C.)<br /><b class="num">•</b>τὸ πρὸς μέρος ἥμισυ ... τοῦ [[ἄλλου]] ἡμίσους <i>BGU</i> 993.3.2 (II a.C.);<br /><b class="num">b)</b> por op. a un tiempo determinado ἄλλης ἡμέρας [[al otro día]], [[al día siguiente]] S.<i>El</i>.698, τῇ [[ἄλλῃ]] ἡμέρᾳ X.<i>HG</i> 1.1.13, εἰς ἄλλας ὥρας al año siguiente</i> E.<i>IA</i> 122;<br /><b class="num">c)</b> por op. a un lugar determinado [[la otra tierra]], [[el extranjero]] ἢ 'ξ ἄλλης χθονός S.<i>OT</i> 230, [[γᾶν]] ἄλλαν E.<i>El</i>.204;<br /><b class="num">d)</b> por op. a una pers. determinada [[un nuevo]], [[otro]] ἔστιν γὰρ ὁ φίλος [[αὐτός]] porque el amigo es un otro (segundo) yo</i> Arist.<i>EN</i> 1166<sup>a</sup>32, [[ἄλλος]] οὗτος Ἡρακλῆς (es) un nuevo Heracles</i> Plu.<i>Thes</i>.29<br /><b class="num">•</b>Σεμθεὺς ... [[ἄλλος]] Σεμθεύς Senteo I ... Senteo II</i>, <i>PLille</i> 27.15 (III a.C.), cf. <i>PHib</i>.31.11, 22 (III a.C.).<br /><b class="num">II</b> indicando diferencia específica respecto a un segundo término, c. constr. [[diferente de]], [[otro que]] c. gen. ἄλλο αὐτῆς τῆς ἐπιστήμης Pl.<i>Chrm</i>.166a, ἄλλα τῶν δικαίων X.<i>Mem</i>.4.4.25<br /><b class="num">•</b>c. otras constr. y esp. c. neg. (frec. en inscr.) ποινικάζεν ... καὶ μναμονεῦϝεν ... μηδὲν' ἄλον αἰ μὴ Σπενσίθ[ι] ον (que no pueda) ser escriba ni cronista de la ciudad ningún otro, sino Espensitio</i>, <i>Kadmos</i> 9.124 A 7 (Lito VI/V a.C.)<br /><b class="num">•</b>c. πλήν: ἄλλαν ἱερᾶσθαι ... πλὰν ἢ ἅν κα ... <i>SIG</i> 1012.24 (Cos II/I a.C.), [[ἄλλου]] ἀνδρὸς πλὴν τοῦ ἰδίου <i>SIG</i> 985.35 (Filadelfia I a.C.), ἄλλο πλὴν εἴδωλ' S.<i>Ai</i>.125<br /><b class="num">•</b>οὐδεμία ἄλλη ... ὅτι μή Hdt.2.13<br /><b class="num">•</b>c. prep. οὐδεὶς [[ἄλλος]] πρὸ σεῦ Hdt.3.85, οὔτις [[ἄλλος]] ἀντ' ἐμοῦ A.<i>Pr</i>.467, ἀντὶ σοῦ παιδός E.<i>HF</i> 519, ἀντὶ τουτουΐ Ar.<i>Nu</i>.653, ἄλλο πάρεξ τοῦ ἐόντος Parm.B 8.37, οὐκ ἔστι παρὰ ταῦτ' ἄλλα Ar.<i>Nu</i>.698, ἐκτὸς σοῦ [[LXX]] <i>Is</i>.26.13<br /><b class="num">•</b>esp. c. ἤ: γυναῖκας ... ἄλλας ἒ τὰς μιαινομένας <i>SIG</i> 1218.25 (Ceos V a.C.), ἄλλο ... ἤ Hdt.1.49, Th.4.14, τίς [[ἄλλος]] ἢ 'γώ; A.<i>Pr</i>.440, τί ἄλλο ἢ ... ἱπποκένταυρος ... [[γίγνομαι]]; X.<i>Cyr</i>.4.3.20, τί ἄλλο οὗτοι ἢ ἐπεβούλευσαν Th.3.39<br /><b class="num">•</b>esp. ἄλλο τι ἤ en interr. ¿[[qué otra cosa (puede hacerse)]]?, ¿[[(pasará) qué ...]]?, ¿[[acaso no]]? ἄλλο τι ἢ ... πεινήσουσι; Hdt.2.14, ἄλλο τι ἢ ἠρέμα ... ἐπανασκεψόμεθα; Pl.<i>Tht</i>.154e, cf. <i>Phd</i>.70c, ἄλλο τι ἢ δὶς δυοῖν ... γίγνεται Pl.<i>Men</i>.82d<br /><b class="num">•</b>ἄλλο τι πλήν Pl.<i>Sph</i>.228a<br /><b class="num">•</b>raro sin interr. ὅπως [[ἀπόγνοια]] ᾖ τοῦ ἄλλο τι ἢ κρατεῖν τῆς γῆς a fin de que no les quedara otra esperanza que hacerse fuertes en la isla</i> Th.3.85, σκόπει ... εἰ ἄλλο τι λέγεις ἢ τόδε, ὅτι Pl.<i>Smp</i>.200d.<br /><b class="num">III</b> c. otro [[ἄλλος]] o c. formas de la misma raíz<br /><b class="num">1</b> en el mismo caso: en enumeraciones p. ej. en la priamela [[otro]] χῶστις μὲν νούσοισιν ... πιεσθῇ ὡς ὑγιὴς ἔσται, τοῦτο κατεφράσατο· [[ἄλλος]] δειλὸς ἐὼν ἀγαθὸς δοκεῖ [[ἔμμεναι]], ... [[ἄλλος]] γῆν τέμνων, ... [[ἄλλος]] Ἀθηναίης ... ἔργα δαείς κτλ. Sol.1.37 ss., cf. Mimn.2.13<br /><b class="num">•</b>[[ἄλλος]] καὶ [[ἄλλος]] [[uno y otro]]: [[ἄλλος]] δὲ λίθῳ καὶ [[ἄλλος]] uno (le dio) con una piedra y luego otro</i> X.<i>An</i>.1.5.12, cf. <i>Cyr</i>.4.1.24, πρὸς ἄλλῳ καὶ ἄλλῳ σημείῳ a uno y otro punto</i>, a puntos diferentes</i> Euc.1.7, [[ἄλλος]] ἔστιν ὁ σπείρων καὶ [[ἄλλος]] ὁ θερίζων <i>Eu.Io</i>.4.37<br /><b class="num">•</b>esp. [[ἄλλος]] μὲν ... [[ἄλλος]] δέ uno(s) ... otro(s) [[ἄλλοι]] μὲν χαλκῷ, [[ἄλλοι]] δ' αἴθωνι σιδήρῳ <i>Il</i>.7.473, cf. Pi.<i>Fr</i>.169.30.<br /><b class="num">2</b> en casos diferentes, distributivo ἄλλο ... [[ἄλλος]] [[cada uno]], [[uno]], <i>Od</i>.18.301, τιμῆς δ' ἄλλης ἄλλο μέδει cada uno tiene una prerrogativa diferente</i> Emp.B 17.28, ἐπ' [[ἄλλην]] (ναῦν) δ' [[ἄλλος]] ηὔθυνεν δόρυ A.<i>Pers</i>.411, [[ἄλλος]] ἄλλα λέγει X.<i>An</i>.2.1.15, ἄλλαν ἐπ' [[ἄλλᾳ]] una (victoria) tras otra</i> Pi.<i>O</i>.7.82, θαυμάζοντες [[ἄλλος]] ἄλλῳ ἔλεγεν ὅτι admirados se decían uno a otro que</i> Pl.<i>Smp</i>.220c<br /><b class="num">•</b>suprimido el 2° [[ἄλλος]]: ἐντὶ γὰρ ἄλλαι ὁδῶν ὁδοὶ περαίτεραι pues algunos caminos llevan más lejos que otros</i> Pi.<i>O</i>.9.104<br /><b class="num">•</b>a veces c. el verb. en plu. aparece [[ἄλλος]] en sg. παραλαμβάνων [[ἄλλος]] ἄλλον ἐπ' [[ἄλλου]], τὸν δὲ ἐπ' [[ἄλλου]] χρείᾳ, πολλῶν δεόμενοι Pl.<i>R</i>.369c, cf. X.<i>Cyr</i>.2.1.4<br /><b class="num">•</b>c. formas de la misma raíz ἄλλον ἀλλοίων ἀχέων ἔξαγεν Pi.<i>P</i>.3.50, [[ἄλλοι]] [[ἀλλήλους]] (v. s.u. [[ἀλλήλους]], [[ἀλλοῖος]], etc. y los adv. [[ἄλλῃ]], [[ἄλλοθεν]], [[ἄλλοτε]], etc.).<br /><b class="num">IV</b> implicando una adición o diferenciación<br /><b class="num">1</b> c. numerales [[otro más]], trad. frec. como adv. [[todavía]], [[además]], [[encima uno]] τρίτον ἄ. γένος una tercera raza</i> Hes.<i>Op</i>.143, τέταρτος [[ἄλλος]] γείτονας πύλας ἔχων A.<i>Th</i>.486, cf. S.<i>Ant</i>.1295, πέμπτος ποταμὸς [[ἄλλος]] Hdt.4.54, ἐν Τενέδῳ ... μία οἰκέεται πόλις, καὶ ἐν τῇσι ... νήσοισι ... ἄλλη μία Hdt.1.151.<br /><b class="num">2</b> en enumeraciones y frec. en plu. [[los otros]], [[los]] o trad. como adv. [[además]], [[de otra parte]] [[ἅμα]] τῇ γε καὶ ἀμφίπολοι κίον ἄλλαι junto con ella venían las otras, las servidoras</i>, <i>Od</i>.6.84, τῶν πολιτῶν καὶ τῶν ἄλλων ξένων Pl.<i>Grg</i>.473d<br /><b class="num">•</b>[[además]], [[encima]] οὐ τὴν ἐπωβελίαν μόνον, ἀλλὰ καὶ [[ἄλλην]] ὕβριν Aeschin.1.163<br /><b class="num">•</b>c. neg. [[tampoco]], [[ni siquiera]] μήτηρ ... οὐδ' ἄλλαι [[δμῳαί]] (ni mi) madre ... ni tampoco las criadas</i>, <i>Od</i>.2.412, οὐ γὰρ ἦν χόρτος οὐδὲ ἄλλο οὐδὲν [[δένδρον]] no había hierba, ni siquiera un árbol</i> X.<i>An</i>.1.5.5.<br /><b class="num">V</b> por op. a una parte, c. art.<br /><b class="num">1</b> en sg. esp. c. art. ἡ ἄλλη [[Ἑλλάς]] el resto de Grecia</i> Th.1.77, ὁ ἄ. στρατός X.<i>Cyr</i>.6.4.1<br /><b class="num">•</b>ref. al futuro τὸν ἄλλον χρόνον el resto del tiempo</i> Lys.14.4, cf. <i>SIG</i> 987.17 (Quíos IV a.C.)<br /><b class="num">•</b>al pasado, D.20.16, ἡ ἄλλη ψυχή el resto del alma</i> Pl.<i>Men</i>.88d, τῶν λιμωττόντων τοὺς πόδας φησὶ παχύνεσθαι, τὸ δ' ἄλλο σῶμα λεπτύνεσθαι Procl.<i>ad Hes.Op</i>.494.<br /><b class="num">2</b> en plu. [[los demás]], [[el resto]], [[todos los demás]]: frec. en neutr. y c. art. τὰ ἄλλα, contr. τἄλλα, τἆλλα: τἆλλα τὰ Ἀμάσιος πρήγματα Hdt.3.4, τἆλλα κατεσκευάζοντο Th.8.93, τά τε ἄλλα ἐποίησεν Th.1.129<br /><b class="num">•</b>c. πλὴν: οὐδὲν ἦν [[ἄρα]] τἄλλα πλὴν ὁ χρυσός <i>Carm.Conu</i>.27 (= Pythermus), πλὴν κεφαλῆς ... τἆλλα πάντα Hdt.1.119<br /><b class="num">•</b>c. χωρίς: χωρὶς τῆς ἀκροπόλιος τἆλλα πάντα Hdt.5.100<br /><b class="num">•</b>trad. como adv. [[por lo demás]], <i>IG</i> 1<sup>2</sup>.39.70 (V a.C.), masc. o fem. οἱ [[ἄλλοι]] (jón., contr. ὦλλοι Hdt.1.48, cf. Theoc.18.17), πρὸς ἅπαντας ... τοὺς ἄλλους Th.7.58.4, <i>PTeb</i>.731.7 (II a.C.).<br /><b class="num">3</b> en gen. plu. dependiente de adj. c. valor de primacía y c. numerales [[de entre todos]], [[de todos los otros]], [[de todos]] ἔξοχον ἄλλων <i>Il</i>.6.194, κεῖναι γὰρ ἐξ ἀλλᾶν ὁδὸν ἁγεμονεῦσαι ταύταν ἐπίστανται Pi.<i>O</i>.6.25, γυναικῶν ... τῶν ἄλλων μία E.<i>Med</i>.945, τῶν ἄλλων ὅσοι ὅντες οὐ θαλάσσιοι Th.1.7, μόνη τῶν τε ἄλλων ἐπιστημῶν Pl.<i>Chrm</i>.166c<br /><b class="num">•</b>esp. c. compar. y sup. οὔ τις σεῖο νεώτερος [[ἄλλος]] Ἀχαιῶν <i>Il</i>.15.569, ὀϊζυρώτατος ἄλλων <i>Od</i>.5.105<br /><b class="num">•</b>c. ἐν + dat. θαητὸς ὣς ἄστροις ἐν ἄλλοις Pi.<i>I</i>.4.24, πέτραις ἐν ἄλλαις entre todas las piedras</i> Pi.<i>I</i>.6.73.<br /><b class="num">B</b> adv. -ως<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[de otro modo]], [[de otra forma]] οὐδέ κεν ἄ. Ζεὺς ... παρατεκτήναιτο <i>Il</i>.14.53, [[ἄλλως]] δὴ φράζεσθε <i>Il</i>.19.401, ἄ. σοί γε πατὴρ ἠρήσατο Πηλεύς con otro pensamiento te prometió (mi) padre Peleo</i>, <i>Il</i>.23.144 (pero cf. B I 2 y 3), τοῦτο οὐκ ἔστι ἄ. [[εἰπεῖν]] Hdt.6.124, οὐκ ἄ. λέγω no digo otra cosa</i> e.d. eso es precisamente lo que quiero decir</i> E.<i>Hec</i>.302, <i>Or</i>.709, καὶ [[ἄλλως]] τῆς δοθείσης περιφερείας τὸ τρίτον ἀφαιρεῖται μέρος Papp.280.20, esp. en doc. y cartas ὅπως μή ἄ. ἔσται <i>PEnteux</i>.25.16 (III a.C.), οὐδ' ἄ. καταχρηματίζειν <i>POsl</i>.40.48 (II d.C.), μὴ οὐν ἄ. ποίησῃς <i>PMich</i>.72.20 (III a.C.)<br /><b class="num">•</b>c. otros adv. ἄ. οὐδαμῶς de ninguna otra forma</i> Pl.<i>R</i>.526a<br /><b class="num">•</b>ἄ. πως de algún otro modo</i> Pl.<i>R</i>.343b, cf. X.<i>Mem</i>.2.6.39, κοινὴν μὲν διαίρεσιν ταύτην εἶναι, ἂν δὲ πῶς (<i>sic</i>) [[ἄλλως]] πρὸς αὐτοὺς ὁμολογήσωσιν que este sea el reparto público, pero si llegan a un acuerdo entre sí del otro modo e.d. en privado</i>, <i>IEphesos</i> 4A.24 (III a.C.).<br /><b class="num">2</b> en contextos esp. enfáticos:<br /><b class="num">a)</b> [[de otro modo muy diferente]] según el contexto [[mucho mejor]] ἦ τ' [[ἄλλως]] es bien diferente</i>, <i>Il</i>.11.391, σοί [[εἶδος]] μὲν ἀριπρεπές, οὐδέ κεν [[ἄλλως]] οὐδέ θεὸς τεύξειε tienes un porte distinguido, ni un dios lo conformaría mejor</i>, <i>Od</i>.8.176<br /><b class="num">•</b>o [[mucho peor]], [[diferentemente de lo que está bien]], [[mal]] op. ὀρθῶς D.<i>Ep</i>.1.12, τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα, καὶ τὰ [[ἄλλως]] ἔχοντα κρυβῆναι οὐ δύνανται 1<i>Ep.Ti</i>.5.25;<br /><b class="num">b)</b> [[en otras circunstancias]] ἄ. μέν σ' ἂν ἐγὼ ... κελοίμην <i>Od</i>.15.513, cf. Hdt.1.42.<br /><b class="num">3</b> <b class="num">a)</b>[[diferentemente de lo que debiera ser]], [[sin resultado]], [[sin producto]], [[en balde]], [[en vano]] según contexto amplio ψεύδοντ' <i>Od</i>.14.124, ἄλλ' [[ἄλλως]] πονεῖ S.<i>OT</i> 1151, ἄ. δ' ἐμόχθουν E.<i>Med</i>.1030, [[δίδωμι]] δὲ ἄ. doy de balde, por nada</i> Hdt.3.139, tb. ὡς [[ἄλλως]] D.6.32, Is.7.27;<br /><b class="num">b)</b> esp. en el giro τὴν [[ἄλλως]] [[del modo contrario]] λέγειν D.3.21, ψηφίζεσθε D.19.181<br /><b class="num">•</b>pero [[en relación con cuestiones generales]], [[en general]] οἱ ἀγῶνες οὐδέποτε τὴν ἄ. ἀλλ' ἀεὶ τὴν περὶ [[αὐτοῦ]] Pl.<i>Tht</i>.172e<br /><b class="num">•</b>[[por lo demás]] τὴν ἄ. [[ἄνευ]] μισθοῦ ζημιώδους θεωρεῖν Pl.<i>Lg</i>.650a<br /><b class="num">•</b>[[en vano]] διατριβαὶ καὶ ἀναβολαὶ τὴν ἄ. ἐγίγνοντο D.C.38.2.3.<br /><b class="num">II</b> c. condicionales y causales<br /><b class="num">1</b> cuando éstas preceden [[de una manera u otra]], [[de todas formas]], [[así y todo]], [[así]] εἴ πέρ γε καὶ ἄ. ἐθέλει φανῆναι Hdt.7.16γ, εἰ ἄ. βουλοίατο Hdt.8.30, ἐπείπερ ἄ. ... εἰς [[Ἄργος]] κίεις A.<i>Ch</i>.680.<br /><b class="num">2</b> siendo el adv. el que precede [[especialmente si]], [[puesto que]] ἄ. τε [[ἐάν]] ... X.<i>Mem</i>.1.2.59, [[ἄλλως]] τ' ἐπειδή Isoc.3.5, Pl.<i>Men</i>.85e.<br /><b class="num">III</b> c. καί<br /><b class="num">1</b> cuando καί precede [[además]], [[también]] ἀγήνωρ ἐστὶ καὶ [[ἄλλως]] <i>Il</i>.9.699, καὶ [[ἄλλως]] εὐειδής Hdt.1.60, cf. Pl.<i>Phd</i>.118a.<br /><b class="num">2</b> en el giro [[ἄλλως]] τε καί [[en especial]], [[sobre todo]], [[principalmente]] ἄ. τε καὶ σὺ μὲν κατηρτυκὼς ... προσῆλθες A.<i>Eu</i>.473, cf. S.<i>El</i>.1324, Th.1.70, [[ἄλλως]] τε πάντως καί A.<i>Pr</i>.636, <i>Eu</i>.726<br /><b class="num">•</b>frec. seguido de condicional o causal [[principalmente si]] [[ἄλλως]] τε καὶ ἢν ... ᾖ τὸ τρῶμα Hp.<i>VC</i> 21, ἄ. τε καὶ εἰ δόξομεν Th.1.81, ἄ. τε καὶ ἐπειδὴ ἐς οὐδένα οὐδέν ἐνεωτέριζον Th.2.3, c. constr. de part. ἄ. τε καὶ ἀλλήλοις ὕποπτοι ὄντες Th.4.104, cf. 7.80.<br /><b class="num">IV</b> c. subst. [[simplemente]], [[sólo]], [[meramente]] [[εἴδωλον]] [[ἄλλως]] S.<i>Ph</i>.947, cf. E.<i>Tr</i>.476, πρόβατ' [[ἄλλως]] simple rebaño de borregos</i> Ar.<i>Nu</i>.1203.<br /><b class="num">• Etimología:</b> De una raíz *<i>al</i>- ‘[[otro]]’; c. la misma formación que en gr. *<i>ali̯o</i>-, cf. lat. <i>alius</i>, arm. <i>ail</i>, osc. <i>allo</i>, gal. <i>alios</i>, gót. <i>aljis</i>, toc.B <i>alye</i>-, etc.
}}
}}
{{Abbott
{{Abbott
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=-η, -ο (ΑΜ [[ἄλλος]], -η, -ον) (ως [[αντωνυμία]] ή [[επίθετο]])<br /><b>1.</b> αυτός που διακρίνεται από κάποιον ή κάποιους, που ήδη έχουν αναφερθεί ή υπονοηθεί<br /><b>2.</b> (ενάρθρως) ο [[άλλος]], <i>οι άλλοι</i><br />αυτός ή αυτοί που απομένουν, οι υπόλοιποι<br /><b>3.</b> [[διαφορετικός]], [[αλλιώτικος]], άλλου είδους ή άλλης φύσεως<br /><b>4.</b> ο επί [[πλέον]], [[πρόσθετος]] (στην αρχ. με αριθμητικά)<br /><b>5.</b> αυτός που ακολουθεί τοπικά ή χρονικά, ο [[επόμενος]]<br /><b>6.</b> προηγούμενος, [[προγενέστερος]]<br />(<b>νεοελλ.-μσν.</b>)<br /><b>1.</b> [[ιδιότυπος]], [[ασυνήθιστος]], [[παράξενος]], [[εξαιρετικός]]<br /><b>2.</b> (<b>το ουδ. ως επίρρ.</b>) [[άλλο]]<br />α) [[ακόμη]], επί [[πλέον]], επιπροσθέτως<br />β) [[περαιτέρω]], πιο [[πέρα]] («[[άλλο]] δε φαίνεται ο [[γιαλός]]»)<br />γ) περισότερο («δε [[μπορώ]] να [[περιμένω]] [[άλλο]]»)<br />δ) του λοιπού, πια<br /><b>νεοελλ.</b><br />[[άσχετος]], [[ξένος]], [[ανεξάρτητος]]<br /><b>2.</b> [[ανάλογος]], [[παρόμοιος]]<br /><b>3.</b> ο ίσης αξίας με κάποιον, [[εφάμιλλος]]<br /><b>4.</b> (σε συνδυασμό με αντων. ή επιρρ.) «αλλ’ αντ’ άλλων» ή «άλλα των αλλώ», ανοησίες, ασυναρτησίες ή γενικά λόγοι [[εκτός]] του προκειμένου<br />«[[άλλος]] αυτός!», για [[πρόσωπο]] όμοιο [[κατά]] τα ελαττώματα με άλλους<br />«άλλοι κι άλλοι», μεγάλο [[πλήθος]] ανθρώπων «[[άλλο]] και τούτο!», για [[έκπληξη]], [[παράδοξο]] [[άκουσμα]] ή ανέλπιστο [[γεγονός]]<br />«[[άλλο]] [[τίποτα]]!», για [[δήλωση]] αφθονίας ή πλεονασμού<br />«[[άλλος]] [[τόσος]]», [[διπλάσιος]] ή [[ισάριθμος]]<br />«[[κάθε]] [[άλλο]]!», για έντονη [[άρνηση]]<br />«ο [[ένας]] κι ο [[άλλος]]», οι τυχόντες, ο [[καθένας]]<br />«ο [[ένας]] τον [[άλλο]]», αλλήλους<br />«το ένα με το [[άλλο]]», [[κατά]] [[μέσον]] όρο<br />«(το) [[δίχως]] ή [[χωρίς]] [[άλλο]]», [[οπωσδήποτε]], [[εξάπαντος]]<br /><b>5.</b> <b>φρ.</b> «[[άλλο]] να τ’ ακούσεις κι [[άλλο]] να το [[δεις]]» ή «[[άλλο]] να σού λέω κι [[άλλο]] να το [[δεις]]», δεν μπορεί [[κανείς]] με την [[ακοή]] να αποκτήσει σαφή [[γνώση]] ενός πράγματος ή γεγονότος, όση θα έχει βλέποντας το<br />«[[άλλο]] που δεν ήθελε!», ειρωνικά για κάποιον που έτυχε ή βρήκε αυτό που του άρεσε υπερβολικά<br />«από ‘δω παν’ κι οι άλλοι», για γρήγορη [[φυγή]]<br />«η [[άλλη]] ζωή», η [[μετά]] θάνατο, η μελλοντική ζωή<br />«ο [[άλλος]] [[κόσμος]]», ο Άδης<br />«ο [[ένας]] το μακρύ του κι ο [[άλλος]] το [[κοντό]] του», για διχογνωμίες<br />«πάρε τον έναν, χτύπα τον [[άλλο]]», για [[εξίσου]] κακούς ανθρώπους<br />«σού λέει ο [[άλλος]]», για πιθανή [[αντίρρηση]] ή [[γνώμη]] κάποιου άλλου αόριστα<br /><b>μσν.</b><br /><b>φρ.</b> «[[ἄλλος]] ἐξ ἄλλού», α) πολύ [[διαφορετικός]] από τον εαυτό του, [[έξαλλος]]<br />β) αυτός που έχει πάθει [[σύγχυση]], σαστισμένος<br />γ) [[τρελός]] από [[χαρά]]<br />δ) (για [[πόλη]]) αυτή που παρουσιάζεται σε [[άλλη]], σε διαφορετική [[κατάσταση]], που [[είναι]] ανάστατη<br />«τὴν [[ἄλλην]]» (ενν. ἡμέραν), την επόμενη [[μέρα]]<br />«τὴν [[ἄλλην]]» (ενν. ὁδόν), [[άλλη]] [[πορεία]], [[κατεύθυνση]], μέθοδο<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> στην πρωταρχική του [[σημασία]] σε διάφορες χρήσεις, όπως α) με τις αντωνυμίες <i>τίς</i>, [[οὐδείς]], [[πολύς]] κ.λπ.<br />β) σε συνδυασμό με τις ίδιες του τις πτώσεις ή με επίρρ.<br />«[[ἄλλος]] [[ἄλλο]] λέγει», ο [[ένας]] λέει αυτό κι ο [[άλλος]] το [[άλλο]] (Ξενοφ. Ανάβ. 2,, 5)<br />«[[ἄλλος]] ἄλλη ἐτράπετο», ο [[ένας]] πήγε εδώ κι ο [[άλλος]] [[αλλού]] (Ξενοφ. Ανάβ. 4, 8, 9)<br />γ) επαναληπτικά [[χάριν]] εμφάσεως<br />«[[ἄλλος]] [[ἄλλος]] [[τρόπος]]», [[ολωσδιόλου]] [[άλλος]] (<b>Ευρ.</b> Φοίν. 32)<br />δ) (<b>στις φρ.</b>) «[[ἄλλος]] καὶ [[ἄλλος]]», ο [[ένας]] [[κατόπιν]] του άλλου<br />«[[ἄλλο]] καὶ [[ἄλλο]]», το ένα [[πράγμα]] [[κατόπιν]] του άλλου<br />«πρὸς ἄλλῳ καὶ ἄλλῳ σημείῳ», σε διάφορα [[σημεία]]<br />«οὐδ' [[ἄλλος]]», [[αντί]] του [[ουδέτερος]], δηλ. [[ούτε]] ο [[ένας]] [[ούτε]] ο [[άλλος]]<br /><b>2.</b> στην [[απαρίθμηση]], προσώπων ή πραγμάτων για να εξάρει τη [[μεταξύ]] τους [[διαφορά]] και σημαίνει «[[εκτός]] από», «[[επίσης]]»<br /><b>3.</b> πλεοναστικά με συγκριτικά, υπερθετικά και με τις λ. [[πλησίος]], <i>εἷς</i>, [[μόνος]] κ.λπ.<br /><b>4.</b> ελλειπτικά (με υπονοούμενο το [[ρήμα]] («τί [[ἄλλο]] οὗτοι (ενν. ἐποίησαν)» Ξενοφών)<br /><b>5.</b> ο μη [[αληθής]], ο μη [[πραγματικός]], δηλ. [[ψεύτικος]], [[απατηλός]]<br /><b>6.</b> ο μη [[ορθός]], δηλ. [[άδικος]], [[κακός]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Λέξη της [[νέας]] Ελληνικής, γνωστή ήδη από την [[εποχή]] του Ομήρου. Τόσο στα αρχαία όσο και στα νέα Ελληνικά η λ. [[είναι]] ιδιαίτερα παραγωγική. Ετυμολογικά θεωρείται [[συγγενής]] με το λατ. <i>alius</i>, γοτθ. aljis, αρχ. ιρλ. aile, αρμ. ayi, αρχ. ινδ. anya-, «[[άλλος]]» και ανάγεται σε αρχικό ΙΕ τ. <i>al</i>-<i>yo</i>- «[[άλλος]]».<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[άλλως]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[ἀλλαχῆ]], [[ἀλλαχόθι]], [[ἀλλαχόσε]], <i>ἄλλη</i>, [[ἄλλην]], [[ἄλλοθεν]], [[ἄλλοθι]], [[ἀλλοῖος]], [[ἄλλοκα]], [[ἄλλοσε]], [[ἀλλότριος]], [[ἄλλυδις]]<br /><b>αρχ.-μσν.</b><br />[[ἀλλαχοῦ]]<br /><b>μσν.</b><br />[[ἀλλότης]], [[ἀλλώνιος]]<br /><b>μσν.- νεοελλ.</b><br /><i>ἀλλοῦ</i><br /><b>νεοελλ.</b><br />[[άλλο]] <b>επίρρ.</b>.<br /><b><span style="color: brown;">ΣΥΝΘ.</span></b> [[άλλοτε]], [[αλλοπρόσαλλος]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[ἀλλήλων]] <b>αρχ.-μσν.</b> [[ἀλλήναλλος]] <b>νεοελλ.</b> [[αλλεργία]], [[αλληστρατίζω]], [[αλληώρας]]].
|mltxt=-η, -ο (ΑΜ [[ἄλλος]], -η, -ον) (ως [[αντωνυμία]] ή [[επίθετο]])<br /><b>1.</b> αυτός που διακρίνεται από κάποιον ή κάποιους, που ήδη έχουν αναφερθεί ή υπονοηθεί<br /><b>2.</b> (ενάρθρως) ο [[άλλος]], <i>οι άλλοι</i><br />αυτός ή αυτοί που απομένουν, οι υπόλοιποι<br /><b>3.</b> [[διαφορετικός]], [[αλλιώτικος]], άλλου είδους ή άλλης φύσεως<br /><b>4.</b> ο επί [[πλέον]], [[πρόσθετος]] (στην αρχ. με αριθμητικά)<br /><b>5.</b> αυτός που ακολουθεί τοπικά ή χρονικά, ο [[επόμενος]]<br /><b>6.</b> προηγούμενος, [[προγενέστερος]]<br />(<b>νεοελλ.-μσν.</b>)<br /><b>1.</b> [[ιδιότυπος]], [[ασυνήθιστος]], [[παράξενος]], [[εξαιρετικός]]<br /><b>2.</b> (<b>το ουδ. ως επίρρ.</b>) [[άλλο]]<br />α) [[ακόμη]], επί [[πλέον]], επιπροσθέτως<br />β) [[περαιτέρω]], πιο [[πέρα]] («[[άλλο]] δε φαίνεται ο [[γιαλός]]»)<br />γ) περισότερο («δε [[μπορώ]] να [[περιμένω]] [[άλλο]]»)<br />δ) του λοιπού, πια<br /><b>νεοελλ.</b><br />[[άσχετος]], [[ξένος]], [[ανεξάρτητος]]<br /><b>2.</b> [[ανάλογος]], [[παρόμοιος]]<br /><b>3.</b> ο ίσης αξίας με κάποιον, [[εφάμιλλος]]<br /><b>4.</b> (σε συνδυασμό με αντων. ή επιρρ.) «αλλ’ αντ’ άλλων» ή «άλλα των αλλώ», ανοησίες, ασυναρτησίες ή γενικά λόγοι [[εκτός]] του προκειμένου<br />«[[άλλος]] αυτός!», για [[πρόσωπο]] όμοιο [[κατά]] τα ελαττώματα με άλλους<br />«άλλοι κι άλλοι», μεγάλο [[πλήθος]] ανθρώπων «[[άλλο]] και τούτο!», για [[έκπληξη]], [[παράδοξο]] [[άκουσμα]] ή ανέλπιστο [[γεγονός]]<br />«[[άλλο]] [[τίποτα]]!», για [[δήλωση]] αφθονίας ή πλεονασμού<br />«[[άλλος]] [[τόσος]]», [[διπλάσιος]] ή [[ισάριθμος]]<br />«[[κάθε]] [[άλλο]]!», για έντονη [[άρνηση]]<br />«ο [[ένας]] κι ο [[άλλος]]», οι τυχόντες, ο [[καθένας]]<br />«ο [[ένας]] τον [[άλλο]]», αλλήλους<br />«το ένα με το [[άλλο]]», [[κατά]] [[μέσον]] όρο<br />«(το) [[δίχως]] ή [[χωρίς]] [[άλλο]]», [[οπωσδήποτε]], [[εξάπαντος]]<br /><b>5.</b> <b>φρ.</b> «[[άλλο]] να τ’ ακούσεις κι [[άλλο]] να το [[δεις]]» ή «[[άλλο]] να σού λέω κι [[άλλο]] να το [[δεις]]», δεν μπορεί [[κανείς]] με την [[ακοή]] να αποκτήσει σαφή [[γνώση]] ενός πράγματος ή γεγονότος, όση θα έχει βλέποντας το<br />«[[άλλο]] που δεν ήθελε!», ειρωνικά για κάποιον που έτυχε ή βρήκε αυτό που του άρεσε υπερβολικά<br />«από ‘[[δω παν]]’ κι οι άλλοι», για γρήγορη [[φυγή]]<br />«η [[άλλη]] ζωή», η [[μετά]] θάνατο, η μελλοντική ζωή<br />«ο [[άλλος]] [[κόσμος]]», ο Άδης<br />«ο [[ένας]] το μακρύ του κι ο [[άλλος]] το [[κοντό]] του», για διχογνωμίες<br />«πάρε τον έναν, χτύπα τον [[άλλο]]», για [[εξίσου]] κακούς ανθρώπους<br />«σού λέει ο [[άλλος]]», για πιθανή [[αντίρρηση]] ή [[γνώμη]] κάποιου άλλου αόριστα<br /><b>μσν.</b><br /><b>φρ.</b> «[[ἄλλος]] ἐξ ἄλλού», α) πολύ [[διαφορετικός]] από τον εαυτό του, [[έξαλλος]]<br />β) αυτός που έχει πάθει [[σύγχυση]], σαστισμένος<br />γ) [[τρελός]] από [[χαρά]]<br />δ) (για [[πόλη]]) αυτή που παρουσιάζεται σε [[άλλη]], σε διαφορετική [[κατάσταση]], που [[είναι]] ανάστατη<br />«τὴν [[ἄλλην]]» (ενν. ἡμέραν), την επόμενη [[μέρα]]<br />«τὴν [[ἄλλην]]» (ενν. ὁδόν), [[άλλη]] [[πορεία]], [[κατεύθυνση]], μέθοδο<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> στην πρωταρχική του [[σημασία]] σε διάφορες χρήσεις, όπως α) με τις αντωνυμίες <i>τίς</i>, [[οὐδείς]], [[πολύς]] κ.λπ.<br />β) σε συνδυασμό με τις ίδιες του τις πτώσεις ή με επίρρ.<br />«[[ἄλλος]] [[ἄλλο]] λέγει», ο [[ένας]] λέει αυτό κι ο [[άλλος]] το [[άλλο]] (Ξενοφ. Ανάβ. 2,, 5)<br />«[[ἄλλος]] ἄλλη ἐτράπετο», ο [[ένας]] πήγε εδώ κι ο [[άλλος]] [[αλλού]] (Ξενοφ. Ανάβ. 4, 8, 9)<br />γ) επαναληπτικά [[χάριν]] εμφάσεως<br />«[[ἄλλος]] [[ἄλλος]] [[τρόπος]]», [[ολωσδιόλου]] [[άλλος]] (<b>Ευρ.</b> Φοίν. 32)<br />δ) (<b>στις φρ.</b>) «[[ἄλλος]] καὶ [[ἄλλος]]», ο [[ένας]] [[κατόπιν]] του άλλου<br />«[[ἄλλο]] καὶ [[ἄλλο]]», το ένα [[πράγμα]] [[κατόπιν]] του άλλου<br />«πρὸς ἄλλῳ καὶ ἄλλῳ σημείῳ», σε διάφορα [[σημεία]]<br />«οὐδ' [[ἄλλος]]», [[αντί]] του [[ουδέτερος]], δηλ. [[ούτε]] ο [[ένας]] [[ούτε]] ο [[άλλος]]<br /><b>2.</b> στην [[απαρίθμηση]], προσώπων ή πραγμάτων για να εξάρει τη [[μεταξύ]] τους [[διαφορά]] και σημαίνει «[[εκτός]] από», «[[επίσης]]»<br /><b>3.</b> πλεοναστικά με συγκριτικά, υπερθετικά και με τις λ. [[πλησίος]], <i>εἷς</i>, [[μόνος]] κ.λπ.<br /><b>4.</b> ελλειπτικά (με υπονοούμενο το [[ρήμα]] («τί [[ἄλλο]] οὗτοι (ενν. ἐποίησαν)» Ξενοφών)<br /><b>5.</b> ο μη [[αληθής]], ο μη [[πραγματικός]], δηλ. [[ψεύτικος]], [[απατηλός]]<br /><b>6.</b> ο μη [[ορθός]], δηλ. [[άδικος]], [[κακός]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Λέξη της [[νέας]] Ελληνικής, γνωστή ήδη από την [[εποχή]] του Ομήρου. Τόσο στα αρχαία όσο και στα νέα Ελληνικά η λ. [[είναι]] ιδιαίτερα παραγωγική. Ετυμολογικά θεωρείται [[συγγενής]] με το λατ. <i>alius</i>, γοτθ. aljis, αρχ. ιρλ. aile, αρμ. ayi, αρχ. ινδ. anya-, «[[άλλος]]» και ανάγεται σε αρχικό ΙΕ τ. <i>al</i>-<i>yo</i>- «[[άλλος]]».<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[άλλως]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[ἀλλαχῆ]], [[ἀλλαχόθι]], [[ἀλλαχόσε]], <i>ἄλλη</i>, [[ἄλλην]], [[ἄλλοθεν]], [[ἄλλοθι]], [[ἀλλοῖος]], [[ἄλλοκα]], [[ἄλλοσε]], [[ἀλλότριος]], [[ἄλλυδις]]<br /><b>αρχ.-μσν.</b><br />[[ἀλλαχοῦ]]<br /><b>μσν.</b><br />[[ἀλλότης]], [[ἀλλώνιος]]<br /><b>μσν.- νεοελλ.</b><br /><i>ἀλλοῦ</i><br /><b>νεοελλ.</b><br />[[άλλο]] <b>επίρρ.</b>.<br /><b><span style="color: brown;">ΣΥΝΘ.</span></b> [[άλλοτε]], [[αλλοπρόσαλλος]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[ἀλλήλων]] <b>αρχ.-μσν.</b> [[ἀλλήναλλος]] <b>νεοελλ.</b> [[αλλεργία]], [[αλληστρατίζω]], [[αλληώρας]]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 56: Line 56:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¥lloj 阿羅士<br />'''詞類次數''':形容詞(160)<br />'''原文字根''':變更<br />'''字義溯源''':別的*,別人,不同的,附加的,其餘的,有人,還有人,另一個,另外的,又,另,還。 ([[ἀλλαχόθεν]]), ([[ἄλλος]]), ([[ἀλλοιόω]] / [[ἕτερος]]), ([[ἑτέρως]]):<br />([[ἀλλαχόθεν]])副詞,從別處 ([[ἄλλος]])形容詞,別的 ([[ἀλλοιόω]] / [[ἕτερος]])形容詞,別的 ([[ἑτέρως]])副詞,不同地 ([[ἀλλοιόω]] / [[ἕτερος]])的不同,是指裏面性質的不同; ([[ἄλλος]])的不同,是指外面數量的不同。在( 加1:6,<br />7)使用了這兩個編號,充分的說明這一點。可惜和合本( 加1:7)並未把‘另一個’福音譯出來。保羅指責加拉太信徒去從別的([[ἀλλοιόω]] / [[ἕτερος]])不同性質的)福音( 加1:6),其實,那不同性質的福音,並不是另一個([[ἄλλος]]))福音,他們乃是想要把基督的福音更改了<br />'''同源字''':1) ([[ἀλλάσσω]])改變 2) ([[ἀλλήλων]])彼此 3) ([[ἀλλογενής]])外來的 4) ([[ἄλλος]])別的 5) ([[ἀλλότριος]])別人的 6) ([[ἀλλόφυλος]])異族人 7) ([[ἄλλως]])不同地<br />'''同義字''':1) ([[ἄμεμπτος]])別的 2) ([[ἀλλοιόω]] / [[ἕτερος]])別的,另一個 3) ([[ἑτέρως]])不同地<br />'''出現次數''':總共(158);太(29);可(24);路(12);約(33);徒(8);林前(23);林後(4);加(2);腓(1);帖前(1);來(2);雅(1);啓(18)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 別人(19) 太27:42; 可6:15; 可12:9; 可15:31; 路5:29; 路7:19; 路7:20; 路20:16; 路23:35; 約4:38; 約5:7; 約5:43; 約15:24; 約18:34; 約21:18; 林前3:10; 林前9:12; 林後8:13; 帖前2:6;<br />2) 別的(17) 太2:12; 太21:36; 太22:4; 可4:36; 可12:5; 可12:31; 可12:32; 路9:8; 路9:19; 路9:19; 路22:59; 約6:22; 林前3:11; 林後11:8; 加5:10; 來4:8; 啓2:24;<br />3) 另(13) 太19:9; 太21:41; 太25:16; 太25:17; 可4:7; 可10:11; 可10:12; 可12:4; 啓8:3; 啓14:15; 啓14:17; 啓14:18; 啓18:1;<br />4) 另一個(10) 太13:33; 太27:61; 太28:1; 可12:5; 約18:15; 約18:16; 約19:32; 林後11:4; 加1:7; 啓12:3;<br />5) 另有(9) 約6:23; 啓6:4; 啓10:1; 啓13:11; 啓14:6; 啓14:8; 啓14:9; 啓15:1; 啓20:12;<br />6) 另外(9) 太4:21; 太25:20; 太25:20; 太25:22; 約10:16; 約14:16; 約19:18; 約20:30; 約21:2;<br />7) 另些(6) 太13:5; 太13:7; 太13:8; 太16:14; 可8:28; 約7:12;<br />8) 其他(6) 可7:8; 可15:41; 約21:25; 徒15:2; 林前14:30; 雅5:12;<br />9) 有人(5) 太21:8; 可6:15; 約9:9; 約9:9; 約9:16;<br />10) 另一樣(4) 林前15:39; 林前15:39; 林前15:39; 林前15:39;<br />11) 另一(4) 約20:2; 約20:3; 約20:4; 約20:8;<br />12) 其餘的(3) 約20:25; 約21:8; 林前14:29;<br />13) 是一樣(3) 林前15:41; 林前15:41; 林前15:41;<br />14) 又一人(3) 林前12:10; 林前12:10; 林前12:10;<br />15) 另一位(3) 約5:32; 啓7:2; 啓17:10;<br />16) 又(3) 太13:24; 太13:31; 可4:5;<br />17) 別人的(2) 林前10:29; 林前14:19;<br />18) 還有人(2) 太20:6; 約12:29;<br />19) 另一隻(2) 可3:5; 路6:10;<br />20) 有的(2) 徒21:34; 徒21:34;<br />21) 對那個(2) 太8:9; 路7:8;<br />22) 再一人(2) 林前12:9; 林前12:10;<br />23) 另一邊(2) 太5:39; 路6:29;<br />24) 還(2) 可4:8; 可4:18;<br />25) 在別人(1) 林前9:2;<br />26) 給其他(1) 林前1:16;<br />27) 另有人(1) 來11:35;<br />28) 另外有(1) 啓18:4;<br />29) 人(1) 腓3:4;<br />30) 另一隻手(1) 太12:13;<br />31) 那個(1) 徒19:32;<br />32) 外(1) 林後1:13;<br />33) 那人(1) 林前12:8;<br />34) 給別人(1) 林前9:27;<br />35) 此(1) 徒2:12;<br />36) 另一座(1) 可14:58;<br />37) 一人(1) 約4:37;<br />38) 也有人(1) 可11:8;<br />39) 再些(1) 可8:28;<br />40) 別的事(1) 可7:4;<br />41) 又有一個(1) 太26:71;<br />42) 另一人(1) 約4:37;<br />43) 再(1) 太21:33;<br />44) 彼(1) 徒2:12;<br />45) 以外(1) 徒4:12;<br />46) 還有(1) 太20:3;<br />47) 另有些人(1) 約10:21;<br />48) 有些(1) 約7:41;<br />49) 這個(1) 徒19:32
|sngr='''原文音譯''':¥lloj 阿羅士<br />'''詞類次數''':形容詞(160)<br />'''原文字根''':變更<br />'''字義溯源''':別的*,別人,不同的,附加的,其餘的,有人,還有人,另一個,另外的,又,另,還。 ([[ἀλλαχόθεν]]), ([[ἄλλος]]), ([[ἀλλοιόω]] / [[ἕτερος]]), ([[ἑτέρως]]):<br />([[ἀλλαχόθεν]])副詞,從別處 ([[ἄλλος]])形容詞,別的 ([[ἀλλοιόω]] / [[ἕτερος]])形容詞,別的 ([[ἑτέρως]])副詞,不同地 ([[ἀλλοιόω]] / [[ἕτερος]])的不同,是指裏面性質的不同; ([[ἄλλος]])的不同,是指外面數量的不同。在( 加1:6,<br />7)使用了這兩個編號,充分的說明這一點。可惜和合本( 加1:7)並未把‘[[另一個]]’福音譯出來。保羅指責加拉太信徒去從別的([[ἀλλοιόω]] / [[ἕτερος]])不同性質的)福音( 加1:6),其實,那不同性質的福音,並不是另一個([[ἄλλος]]))福音,他們乃是想要把基督的福音更改了<br />'''同源字''':1) ([[ἀλλάσσω]])改變 2) ([[ἀλλήλων]])彼此 3) ([[ἀλλογενής]])外來的 4) ([[ἄλλος]])別的 5) ([[ἀλλότριος]])別人的 6) ([[ἀλλόφυλος]])異族人 7) ([[ἄλλως]])不同地<br />'''同義字''':1) ([[ἄμεμπτος]])別的 2) ([[ἀλλοιόω]] / [[ἕτερος]])別的,另一個 3) ([[ἑτέρως]])不同地<br />'''出現次數''':總共(158);太(29);可(24);路(12);約(33);徒(8);林前(23);林後(4);加(2);腓(1);帖前(1);來(2);雅(1);啓(18)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 別人(19) 太27:42; 可6:15; 可12:9; 可15:31; 路5:29; 路7:19; 路7:20; 路20:16; 路23:35; 約4:38; 約5:7; 約5:43; 約15:24; 約18:34; 約21:18; 林前3:10; 林前9:12; 林後8:13; 帖前2:6;<br />2) 別的(17) 太2:12; 太21:36; 太22:4; 可4:36; 可12:5; 可12:31; 可12:32; 路9:8; 路9:19; 路9:19; 路22:59; 約6:22; 林前3:11; 林後11:8; 加5:10; 來4:8; 啓2:24;<br />3) 另(13) 太19:9; 太21:41; 太25:16; 太25:17; 可4:7; 可10:11; 可10:12; 可12:4; 啓8:3; 啓14:15; 啓14:17; 啓14:18; 啓18:1;<br />4) 另一個(10) 太13:33; 太27:61; 太28:1; 可12:5; 約18:15; 約18:16; 約19:32; 林後11:4; 加1:7; 啓12:3;<br />5) 另有(9) 約6:23; 啓6:4; 啓10:1; 啓13:11; 啓14:6; 啓14:8; 啓14:9; 啓15:1; 啓20:12;<br />6) 另外(9) 太4:21; 太25:20; 太25:20; 太25:22; 約10:16; 約14:16; 約19:18; 約20:30; 約21:2;<br />7) 另些(6) 太13:5; 太13:7; 太13:8; 太16:14; 可8:28; 約7:12;<br />8) 其他(6) 可7:8; 可15:41; 約21:25; 徒15:2; 林前14:30; 雅5:12;<br />9) 有人(5) 太21:8; 可6:15; 約9:9; 約9:9; 約9:16;<br />10) 另一樣(4) 林前15:39; 林前15:39; 林前15:39; 林前15:39;<br />11) 另一(4) 約20:2; 約20:3; 約20:4; 約20:8;<br />12) 其餘的(3) 約20:25; 約21:8; 林前14:29;<br />13) 是一樣(3) 林前15:41; 林前15:41; 林前15:41;<br />14) 又一人(3) 林前12:10; 林前12:10; 林前12:10;<br />15) 另一位(3) 約5:32; 啓7:2; 啓17:10;<br />16) 又(3) 太13:24; 太13:31; 可4:5;<br />17) 別人的(2) 林前10:29; 林前14:19;<br />18) 還有人(2) 太20:6; 約12:29;<br />19) 另一隻(2) 可3:5; 路6:10;<br />20) 有的(2) 徒21:34; 徒21:34;<br />21) 對那個(2) 太8:9; 路7:8;<br />22) 再一人(2) 林前12:9; 林前12:10;<br />23) 另一邊(2) 太5:39; 路6:29;<br />24) 還(2) 可4:8; 可4:18;<br />25) 在別人(1) 林前9:2;<br />26) 給其他(1) 林前1:16;<br />27) 另有人(1) 來11:35;<br />28) 另外有(1) 啓18:4;<br />29) 人(1) 腓3:4;<br />30) 另一隻手(1) 太12:13;<br />31) 那個(1) 徒19:32;<br />32) 外(1) 林後1:13;<br />33) 那人(1) 林前12:8;<br />34) 給別人(1) 林前9:27;<br />35) 此(1) 徒2:12;<br />36) 另一座(1) 可14:58;<br />37) 一人(1) 約4:37;<br />38) 也有人(1) 可11:8;<br />39) 再些(1) 可8:28;<br />40) 別的事(1) 可7:4;<br />41) 又有一個(1) 太26:71;<br />42) 另一人(1) 約4:37;<br />43) 再(1) 太21:33;<br />44) 彼(1) 徒2:12;<br />45) 以外(1) 徒4:12;<br />46) 還有(1) 太20:3;<br />47) 另有些人(1) 約10:21;<br />48) 有些(1) 約7:41;<br />49) 這個(1) 徒19:32
}}
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[additional]], [[other]]
|woodrun=[[additional]], [[other]]
}}
}}