3,277,242
edits
m (Text replacement - " ’" to "’") |
|||
Line 35: | Line 35: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἀλέξω:''' (ᾰ) (fut. ἀλεξήσω, aor. [[ἠλέξησα]]) и [[ἀλέκω]] (fut. [[ἀλέξω]], aor. 1 ἤλεξα, aor. 2 ἄλαλκον) тж. med.<br /><b class="num">1)</b> отражать, (пред)отвращать, отгонять прочь (τί τινι Hom.): [[Ζεύς|Ζεὺς]] τόγ᾽ ἀλεξήσειε! Hom. не приведи Зевс!;<br /><b class="num">2)</b> [[охранять]], [[оборонять]], [[защищать]] ([[προθύμως]] ἀ. τινί Xen.): [[ἀλέξασθαι]] μαχαίρῃσι Her. обороняться мечами; οὐκ [[ἔνι]] φροντίδος [[ἔγχος]], ᾧ τις ἀλέξεται Soph. невозможно придумать, как спастись (досл. нет такого духовного оружия, которым можно было бы защищаться);<br /><b class="num">3)</b> med. сводить счеты, расквитаться (καὶ τοὺς εὖ καὶ τοὺς [[κακῶς]] ποιοῦντας Xen.). | |elrutext='''ἀλέξω:''' (ᾰ) (fut. ἀλεξήσω, aor. [[ἠλέξησα]]) и [[ἀλέκω]] (fut. [[ἀλέξω]], aor. 1 ἤλεξα, aor. 2 ἄλαλκον) тж. med.<br /><b class="num">1)</b> отражать, (пред)отвращать, отгонять прочь (τί τινι Hom.): [[Ζεύς|Ζεὺς]] τόγ᾽ ἀλεξήσειε! Hom. не приведи Зевс!;<br /><b class="num">2)</b> [[охранять]], [[оборонять]], [[защищать]] ([[προθύμως]] ἀ. τινί Xen.): [[ἀλέξασθαι]] μαχαίρῃσι Her. обороняться мечами; οὐκ [[ἔνι]] φροντίδος [[ἔγχος]], ᾧ τις ἀλέξεται Soph. невозможно придумать, как спастись (досл. нет такого духовного оружия, которым можно было бы защищаться);<br /><b class="num">3)</b> med. [[сводить счеты]], [[расквитаться]] (καὶ τοὺς εὖ καὶ τοὺς [[κακῶς]] ποιοῦντας Xen.). | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym |