Anonymous

ἀσκέω: Difference between revisions

From LSJ
10 bytes removed ,  23 August 2022
m
Text replacement - "d’" to "d'"
m (Text replacement - "s’" to "s'")
m (Text replacement - "d’" to "d'")
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><i>impf.</i> ἤσκουν, <i>f.</i> ἀσκήσω, <i>ao.</i> ἤσκησα, <i>pf.</i> ἄσκηκα;<br /><i>Pass. f.</i> ἀσκηθήσομαι, <i>ao.</i> [[ἠσκήθην]], <i>pf.</i> [[ἤσκημαι]];<br /><b>I.</b> travailler des matériaux bruts, façonner : εἴρια IL travailler de la laine ; <i>p. suite</i> :<br /><b>1</b> travailler avec art : ἀργύρεον κρητῆρα IL fabriquer une coupe d’argent ; [[ἅρμα]] χρυσῷ [[τε]] καὶ ἀργύρῳ IL rehausser un char d’or et d’argent;<br /><b>2</b> disposer avec art, avec goût : χορόν IL un chœur de danse ; πτύξασα καὶ ἀσκήσασα χιτῶνα OD ayant plié et lissé la tunique;<br /><b>3</b> <i>en gén.</i> parer, orner : τινα κόσμῳ HDT parer qqn ; ἠσκημένη πέπλοις ESCHL parée d’un péplum ; [[οἴκημα]] ἠσκημένον HDT maison magnifiquement ornée;<br /><b>4</b> équiper : ναυσὶν, ἀσπίσιν ἠσκημένοι EUR munis de vaisseaux, de boucliers;<br /><b>II.</b> assouplir par l’exercice, exercer : τὸ [[σῶμα]] [[πρός]] [[τι]] XÉN, [[εἴς]] [[τι]] XÉN façonner le corps à qqe habitude ; pratiquer, mettre en pratique, s'exercer à, s'appliquer à : τέχνην HDT, [[πεντάεθλον]] HDT s'exercer à un art, à l’épreuve du pentathle ; <i>fig.</i> δικαιοσύνην HDT, τὰ δίκαια SOPH pratiquer la justice ; avec l’inf. s'exercer à faire qch ; <i>abs.</i> s'habituer aux exercices gymnastiques ; <i>avec double rég.</i> : ἀ. τινά [[τι]] XÉN exercer qqn à qch;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀσκέομαι]], [[ἀσκοῦμαι]] (<i>f.</i> ἀσκήσομαι, <i>ao.</i> ἠσκησάμην) s'exercer à, acc..<br />'''Étymologie:''' DELG ?
|btext=-ῶ :<br /><i>impf.</i> ἤσκουν, <i>f.</i> ἀσκήσω, <i>ao.</i> ἤσκησα, <i>pf.</i> ἄσκηκα;<br /><i>Pass. f.</i> ἀσκηθήσομαι, <i>ao.</i> [[ἠσκήθην]], <i>pf.</i> [[ἤσκημαι]];<br /><b>I.</b> travailler des matériaux bruts, façonner : εἴρια IL travailler de la laine ; <i>p. suite</i> :<br /><b>1</b> travailler avec art : ἀργύρεον κρητῆρα IL fabriquer une coupe d'argent ; [[ἅρμα]] χρυσῷ [[τε]] καὶ ἀργύρῳ IL rehausser un char d'or et d'argent;<br /><b>2</b> disposer avec art, avec goût : χορόν IL un chœur de danse ; πτύξασα καὶ ἀσκήσασα χιτῶνα OD ayant plié et lissé la tunique;<br /><b>3</b> <i>en gén.</i> parer, orner : τινα κόσμῳ HDT parer qqn ; ἠσκημένη πέπλοις ESCHL parée d'un péplum ; [[οἴκημα]] ἠσκημένον HDT maison magnifiquement ornée;<br /><b>4</b> équiper : ναυσὶν, ἀσπίσιν ἠσκημένοι EUR munis de vaisseaux, de boucliers;<br /><b>II.</b> assouplir par l’exercice, exercer : τὸ [[σῶμα]] [[πρός]] [[τι]] XÉN, [[εἴς]] [[τι]] XÉN façonner le corps à qqe habitude ; pratiquer, mettre en pratique, s'exercer à, s'appliquer à : τέχνην HDT, [[πεντάεθλον]] HDT s'exercer à un art, à l’épreuve du pentathle ; <i>fig.</i> δικαιοσύνην HDT, τὰ δίκαια SOPH pratiquer la justice ; avec l’inf. s'exercer à faire qch ; <i>abs.</i> s'habituer aux exercices gymnastiques ; <i>avec double rég.</i> : ἀ. τινά [[τι]] XÉN exercer qqn à qch;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀσκέομαι]], [[ἀσκοῦμαι]] (<i>f.</i> ἀσκήσομαι, <i>ao.</i> ἠσκησάμην) s'exercer à, acc..<br />'''Étymologie:''' DELG ?
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 47: Line 47:
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''ἀσκέω''': {askéō}<br />'''Forms''': Aor. ἀσκῆσαι<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[verarbeiten]], [[schmücken]] (vorw. ep. ion. poet.), [[üben]], [[ausüben]] (vorw. ion. att. Prosa und Kom.). Vgl. H. Dreßler The usage of [[ἀσκέω]] and its cognates in Greek documents to 100 A. D. (The Cath. Univ. of Am. Patristic Studies 78) Washington 1947.<br />'''Derivative''': Mehrere Ableitungen, Nomina actionis: [[ἄσκησις]] f. ‘(gymnastische) ?bung’ (ion. att.) [[Lebensführung]], [[Askese]] (helh.usw.; s. Pfister Festgabe für Ad. Deißmann [1927] 76ff.; vgl. auch Holt Les noms d’action en -σις 123); [[ἄσκημα]] n. [[Übung]] (Hp., X. usw.); [[ἀσκεία]] (H.); postverbale Bildung [[ἄσκη]] f. = [[ἄσκησις]] (Pl. Kom.). — Nomina agentis: [[ἀσκητής]] m. [[der künstlich und beruflich Eingeschulte]], bes. [[der Athlet]] (att.), [[Eremit]] (Ph.); unsicher [[ἀσκητήρ]] (Poet. ap. Gal. ''Protr''. 13) mit Fem. [[ἀσκήτρια]] [[Nonne]] (''Cat''. ''Cod''. ''Astr''.). — Adj. (von [[ἀσκητής]] oder von [[ἄσκησις]] oder sogar direkt von [[ἀσκέω]]) [[ἀσκητικός]] [[arbeitsam]] (Pl. ''Lg''. 806a), [[zum Athleten gehörig]] (Ar.), [[asketisch]].<br />'''Etymology''': Keine Etymologie. Ältere Erklärungsversuche bei Bq.<br />'''Page''' 1,163-164
|ftr='''ἀσκέω''': {askéō}<br />'''Forms''': Aor. ἀσκῆσαι<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[verarbeiten]], [[schmücken]] (vorw. ep. ion. poet.), [[üben]], [[ausüben]] (vorw. ion. att. Prosa und Kom.). Vgl. H. Dreßler The usage of [[ἀσκέω]] and its cognates in Greek documents to 100 A. D. (The Cath. Univ. of Am. Patristic Studies 78) Washington 1947.<br />'''Derivative''': Mehrere Ableitungen, Nomina actionis: [[ἄσκησις]] f. ‘(gymnastische) ?bung’ (ion. att.) [[Lebensführung]], [[Askese]] (helh.usw.; s. Pfister Festgabe für Ad. Deißmann [1927] 76ff.; vgl. auch Holt Les noms d'action en -σις 123); [[ἄσκημα]] n. [[Übung]] (Hp., X. usw.); [[ἀσκεία]] (H.); postverbale Bildung [[ἄσκη]] f. = [[ἄσκησις]] (Pl. Kom.). — Nomina agentis: [[ἀσκητής]] m. [[der künstlich und beruflich Eingeschulte]], bes. [[der Athlet]] (att.), [[Eremit]] (Ph.); unsicher [[ἀσκητήρ]] (Poet. ap. Gal. ''Protr''. 13) mit Fem. [[ἀσκήτρια]] [[Nonne]] (''Cat''. ''Cod''. ''Astr''.). — Adj. (von [[ἀσκητής]] oder von [[ἄσκησις]] oder sogar direkt von [[ἀσκέω]]) [[ἀσκητικός]] [[arbeitsam]] (Pl. ''Lg''. 806a), [[zum Athleten gehörig]] (Ar.), [[asketisch]].<br />'''Etymology''': Keine Etymologie. Ältere Erklärungsversuche bei Bq.<br />'''Page''' 1,163-164
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢skšw 阿士咳哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':努力<br />'''字義溯源''':精心作成*,竭力,勉勵;或源自([[σκεῦος]])=器具*)。這字原意:在粗糙的原料上初步的施工,以後漸漸用作:練習,實行,訓練;最後才演變為:竭力,執行⋯等意。保羅使用這字象徵上的意思:勉勵<br />'''同源字''':1) ([[ἀσκέω]])精心作成 2) ([[ἀσκός]])皮袋<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 勉勵(1) 徒24:16
|sngr='''原文音譯''':¢skšw 阿士咳哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':努力<br />'''字義溯源''':精心作成*,竭力,勉勵;或源自([[σκεῦος]])=器具*)。這字原意:在粗糙的原料上初步的施工,以後漸漸用作:練習,實行,訓練;最後才演變為:竭力,執行⋯等意。保羅使用這字象徵上的意思:勉勵<br />'''同源字''':1) ([[ἀσκέω]])精心作成 2) ([[ἀσκός]])皮袋<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 勉勵(1) 徒24:16
}}
}}