Anonymous

ἀκρατίζομαι: Difference between revisions

From LSJ
m
LSJ1 replacement
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
m (LSJ1 replacement)
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=akratizomai
|Transliteration C=akratizomai
|Beta Code=a)krati/zomai
|Beta Code=a)krati/zomai
|Definition=([[ἄκρατος]]) [[drink neat wine]]; hence, [[breakfast]], because this consisted of [[bread dipped in wine]] (<span class="bibl">Ath.1.11c</span> sq.), <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span> 295</span>, ubi v. Sch., <span class="bibl">Canthar.8</span>: c. acc., <b class="b3">ἀκρατίζομαι κοκκύμηλα</b> to [[breakfast]] on [[plum]]s, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Fr.</span>607</span>; μικρόν <span class="bibl">Aristomen.14</span>: metaph., c. gen., ἀμιγοῦς ἠκρατίσω σοφίας <span class="bibl">Ph.2.166</span>:—later in Act. [[ἀκρατίζω]], fut. [[ἀκρατιῶ]], [[entertain]] at [[breakfast]], τοὺς ἐφήβους <span class="title">Inscr.Prien.</span>113.41: metaph., ποτιζέτω καὶ ἀκρατιζέτω ψυχάς <span class="bibl">Ph.1.103</span>.
|Definition=([[ἄκρατος]]) [[drink neat wine]]; hence, [[breakfast]], because this consisted of [[bread dipped in wine]] (Ath.1.11c sq.), Ar.''Pl.'' 295, ubi v. Sch., Canthar.8: c. acc., <b class="b3">ἀκρατίζομαι κοκκύμηλα</b> to [[breakfast]] on [[plum]]s, Ar.''Fr.''607; μικρόν Aristomen.14: metaph., c. gen., ἀμιγοῦς ἠκρατίσω σοφίας Ph.2.166:—later in Act. [[ἀκρατίζω]], fut. ἀκρατιῶ, [[entertain]] at [[breakfast]], τοὺς ἐφήβους ''Inscr.Prien.''113.41: metaph., ποτιζέτω καὶ ἀκρατιζέτω ψυχάς Ph.1.103.
}}
}}
{{ls
{{DGE
|lstext='''ἀκρᾰτίζομαι''': μέλλ. -ῐοῦμαι, ἀποθ.: (ἄκρᾱτος) = [[πίνω]] ἄκρατον, ἀμιγῆ [[οἶνον]] (merum): [[ἐντεῦθεν]], [[προγευματίζω]], καθ’ ὅσον τὸ πρόγευμα συνίστατο ἐκ τεμαχίου ἄρτου βεβαπτισμένου εἰς ἄκρατον [[οἶνον]], (Ἀθήν. 11C, κἑξ.), Ἀριστοφ. Πλ. 295, [[ἔνθα]] ἴδε Σχολ., Κάνθαρ. Ἄδηλ. 1: - μετ’ αἰτ., ἀκρ. κοκκύμηλα, [[προγευματίζω]] μὲ δαμάσκηνα, Ἀριστοφ. Ἀποσπ. 505α· μικρόν, Ἀριστομ. Ἄδηλ. 1: - μεταφ. μ. γεν. ἀμιγοῦς ἠκρατίσω σοφίας, Φίλων 2. 166.
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [ἀκρατίζω <i>Gloss</i>.2.223, act. fut. -ιῶ <i>IPr</i>.113.41 (I a.C.), part. perf. ἠκρατικώς <i>Didyma</i> 2.286 (II d.C.)]<br /><b class="num">1</b> [[desayunar]] Ar.<i>Pl</i>.295, con pan y vino puro Canthar.10<br /><b class="num">•</b>c. ac. κοκκύμηλα tomar ciruelas para desayunar</i> Ar.<i>Fr</i>.621, μικρόν Aristomen.14<br /><b class="num">•</b>fig. c. gen. ἀμιγοῦς ἠκρατίσω σοφίας Ph.2.166.<br /><b class="num">2</b> v. act. [[invitar a beber vino puro]] c. ac. fig. ἀκρατιζέτω ψυχὰς ἵνα κατάσχετοι γένωνται θείᾳ μέθη Ph.1.103<br /><b class="num">•</b>[[invitar a un desayuno o almuerzo]], [[agasajar con una colación de mañana, a base de pan empapado en vino]] τούς τε ἐλευθέρους παῖδας καὶ τοὺς ἐφήβους <i>IPr</i>.l.c., ἠκρατικὼς ἐν τῇ ἀγωνοθεσίᾳ τὴν πόλιν <i>Didyma</i> [[l.c.]]<br /><b class="num">3</b> [[beber vino puro]] Sud.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<b>1</b> boire du vin pur ; déjeuner (<i>le petit-déjeuner consistant d'ordinaire en pain trempé dans du vin pur</i>);<br /><b>2</b> prendre, en guise de vin pur, une ration de, gén..<br />'''Étymologie:''' [[ἄκρατος]].
|btext=<b>1</b> [[boire du vin pur]] ; déjeuner (<i>le petit-déjeuner consistant d'ordinaire en pain trempé dans du vin pur</i>);<br /><b>2</b> prendre, en guise de vin pur, une ration de, gén..<br />'''Étymologie:''' [[ἄκρατος]].
}}
}}
{{DGE
{{pape
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [ἀκρατίζω <i>Gloss</i>.2.223, act. fut. -ιῶ <i>IPr</i>.113.41 (I a.C.), part. perf. ἠκρατικώς <i>Didyma</i> 2.286 (II d.C.)]<br /><b class="num">1</b> [[desayunar]] Ar.<i>Pl</i>.295, con pan y vino puro Canthar.10<br /><b class="num">•</b>c. ac. κοκκύμηλα tomar ciruelas para desayunar</i> Ar.<i>Fr</i>.621, μικρόν Aristomen.14<br /><b class="num"></b>fig. c. gen. ἀμιγοῦς ἠκρατίσω σοφίας Ph.2.166.<br /><b class="num">2</b> v. act. [[invitar a beber vino puro]] c. ac. fig. ἀκρατιζέτω ψυχὰς ἵνα κατάσχετοι γένωνται θείᾳ μέθη Ph.1.103<br /><b class="num">•</b>[[invitar a un desayuno o almuerzo]], [[agasajar con una colación de mañana, a base de pan empapado en vino]] τούς τε ἐλευθέρους παῖδας καὶ τοὺς ἐφήβους <i>IPr</i>.l.c., ἠκρατικὼς ἐν τῇ ἀγωνοθεσίᾳ τὴν πόλιν <i>Didyma</i> [[l.c.]]<br /><b class="num">3</b> [[beber vino puro]] Sud.
|ptext=[ρᾱ], ([[ἄκρατος]]), med., <i>nicht mit [[Wasser]] vermischten Wein [[trinken]]</i>, dah. (Schol. Theocr. 1.49 πρωΐας [[ἔτι]] οὔσης [[ὀλίγον]] τινὰ ἐσθίομεν ἄρτον καὶ ἄκρατον [[οἶνον]] πίνομεν) <i>[[frühstücken]]</i>, Comm. frg. bei Ath. I.11c; ἀκρατιοῦμαι μικρόν und κοκκύμηλα ἠκρατίσω Ar. bei Poll. 6.24. Bei Ar. <i>Plut</i>. 295 läuft τράγοι δ' ἀκρατιεῖσθε auf einen obscoenen Witz [[hinaus]]. S. Schol.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀκρᾱτίζομαι:'''<br /><b class="num">1</b> пить неразбавленное вино, т. е. завтракать (завтрак обычно состоял из хлеба, смоченного в чистом вине): ἀ. τι Arph. завтракать чем-л.;<br /><b class="num">2</b> [[предаваться распутству]] Arph.
}}
{{ls
|lstext='''ἀκρᾰτίζομαι''': μέλλ. -ῐοῦμαι, ἀποθ.: (ἄκρᾱτος) = [[πίνω]] ἄκρατον, ἀμιγῆ [[οἶνον]] (merum): [[ἐντεῦθεν]], [[προγευματίζω]], καθ’ ὅσον τὸ πρόγευμα συνίστατο ἐκ τεμαχίου ἄρτου βεβαπτισμένου εἰς ἄκρατον [[οἶνον]], (Ἀθήν. 11C, κἑξ.), Ἀριστοφ. Πλ. 295, [[ἔνθα]] ἴδε Σχολ., Κάνθαρ. Ἄδηλ. 1: - μετ’ αἰτ., ἀκρ. κοκκύμηλα, [[προγευματίζω]] μὲ δαμάσκηνα, Ἀριστοφ. Ἀποσπ. 505α· μικρόν, Ἀριστομ. Ἄδηλ. 1: - μεταφ. μ. γεν. ἀμιγοῦς ἠκρατίσω σοφίας, Φίλων 2. 166.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀκρᾱτίζομαι:''' μέλ. <i>-ῐοῦμαι</i>, αποθ.· (<i>ἄκρᾱτος</i>)· [[πίνω]] [[κρασί]] που δεν έχει αναμιχθεί με [[νερό]], [[πίνω]] καθαρό, άκρατο οίνο· απ' όπου, [[προγευματίζω]], [[διότι]] το [[πρόγευμα]] αποτελούνταν από [[ψωμί]] βουτηγμένο σε άκρατο οίνο, σε Αριστοφ.
|lsmtext='''ἀκρᾱτίζομαι:''' μέλ. <i>-ῐοῦμαι</i>, αποθ.· (<i>ἄκρᾱτος</i>)· [[πίνω]] [[κρασί]] που δεν έχει αναμιχθεί με [[νερό]], [[πίνω]] καθαρό, άκρατο οίνο· απ' όπου, [[προγευματίζω]], [[διότι]] το [[πρόγευμα]] αποτελούνταν από [[ψωμί]] βουτηγμένο σε άκρατο οίνο, σε Αριστοφ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀκρᾱτίζομαι:'''<br /><b class="num">1)</b> пить неразбавленное вино, т. е. завтракать (завтрак обычно состоял из хлеба, смоченного в чистом вине): ἀ. τι Arph. завтракать чем-л.;<br /><b class="num">2)</b> [[предаваться распутству]] Arph.
}}
}}
{{etym
{{etym