Anonymous

ἀποτίθημι: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''"
m (Text replacement - "cf. <b class="b3">([^\s-\.]*?[αΑάΆΒβΓγΔδεΕέΈΖζηΗήΉΘθιΙίΊϊΪΐΚκΛλΜμΝνΞξοΟςόΌΠπΡρΣσΤτυΥυύΎϋΫΰΦφΧχΨψωΩώΏ]+?[^\s-\.]*?)<\/b>" to "cf. $1")
m (Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''")
 
(75 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apotithimi
|Transliteration C=apotithimi
|Beta Code=a)poti/qhmi
|Beta Code=a)poti/qhmi
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">put away, stow away</b>, δέπας δ' ἀπέθηκ' ἐνὶ χηλῷ <span class="bibl">Il.16.254</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.3.15</span>; ἀ. εἰς δεσμωτήριον <span class="bibl">Lycurg.112</span>: metaph., 'pigeon-hole', <b class="b2">class</b>, <span class="bibl">Phlp. <span class="title">in Ph.</span>361.22</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">expose</b> a child, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span> 161a</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Med. (aor. I part. ἀποθησαμένη Hsch.), <b class="b2">put away from oneself, lay aside</b>, τεύχεα κάλ' ἀποθέσθαι ἐπὶ χθονί <span class="bibl">Il.3.89</span>; <b class="b3">τὴν Σκυθικὴν στολὴν </b>. <b class="b2">put</b> it <b class="b2">off</b>, <span class="bibl">Hdt.4.78</span>; <b class="b3">ἀ. κόμας</b> <b class="b2">cut</b> it <b class="b2">off</b>, in mourning, <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span> 367</span> (lyr., tm.); <b class="b3">ἀ. τὸν νόμον</b> <b class="b2">set aside</b>, i.e. <b class="b2">disregard</b>, the law, <span class="bibl">Th.1.77</span>; <b class="b3">ἀ. τὰν Ἀφροδίταν</b> <b class="b2">quell</b> desire, <span class="bibl">E.<span class="title">IA</span>558</span> (lyr.); ἀ. ῥᾳθυμίαν <span class="bibl">D.4.8</span>, <span class="bibl">8.46</span>; ὀργήν <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cor.</span>19</span>; ἀρχήν <span class="bibl">Id.<span class="title">Pomp.</span>23</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">put away from oneself, avoid</b>, <b class="b3">ἀποθέσθαι ἐνιπήν</b> <b class="b2">wipe away</b> the reproach, <span class="bibl">Il.5.492</span>, cf. <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span> 762</span>; νόστον ἔχθιστον ἀπεθήκατο <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>8.68</span>, cf. <span class="bibl">10(11).40</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">put by for oneself, stow away</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>1219</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>6.1.15</span>; ἀ. τροφὴν τοῖς νεοττοῖς <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>619a20</span>; ἀ. τινὰ εἰς φυλακήν <span class="bibl">Plb.23.10.8</span>; freq. of drugs, Dsc.4.136, al., cf. <span class="bibl"><span class="title">PEleph.</span>12</span> (iii B.C.); ἐν φυλακῇ <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span> 14.3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> <b class="b2">bury</b>, IG14.1974. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> ἀποτίθεσθαι εἰς αὖθις <b class="b2">put off, defer</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>376</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>449b</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Smp.</span>2.7</span>, etc.; εἰς τοὺς παῖδας ἀ. τὰς τιμωρίας <span class="bibl">Lys.<span class="title">Fr.</span>53.3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> <b class="b2">reserve, keep back</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>887c</span>, <span class="bibl">Din.1.30</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">6</span> <b class="b3">ἀπεθήκατο κόλπων</b>, of a woman, <b class="b2">laid down the burden of</b> her womb, i.e. bore a child, <span class="bibl">Call.<span class="title">Dian.</span>25</span>; ἀ. ὠδῖνας <span class="bibl">Str.10.5.2</span>: but, </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">7</span> <b class="b3">μηδὲν ἀποτίθεσθαι τῶν γιγνομένων</b> <b class="b2">expose</b> none of <b class="b2">one's</b> children, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1335b22</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">8</span> <b class="b3">ἀ. χρόνον εἴς τι</b> <b class="b2">employ, bestow</b> time upon it, <span class="bibl">Plb.18.9.10</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">9</span> <b class="b2">set</b> a fracture, Pall.<b class="b2">in Hp.Fract</b>.<span class="bibl">12.276</span> C.; cf. [[ἀπόθεσις]].</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[put away]], [[stow away]], δέπας δ' ἀπέθηκ' ἐνὶ χηλῷ Il.16.254, cf. X.''An.''2.3.15; ἀ. εἰς [[δεσμωτήριον]] Lycurg.112: metaph., '[[pigeon-hole]]', [[class]], Phlp. ''in Ph.''361.22.<br><span class="bld">2</span> [[expose]] a child, [[Plato|Pl.]]''[[Theaetetus|Tht.]]'' 161a.<br><span class="bld">II</span> Med. (aor. I part. ἀποθησαμένη [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]), [[put away from oneself]], [[lay aside]], τεύχεα κάλ' ἀποθέσθαι ἐπὶ χθονί Il.3.89; <b class="b3">τὴν Σκυθικὴν στολὴν ἀ.</b> [[put]] it [[off]], [[Herodotus|Hdt.]]4.78; <b class="b3">ἀ. κόμας</b> [[cut]] it [[off]], in [[mourning]], E.''Hel.'' 367 (lyr., tm.); <b class="b3">ἀ. τὸν νόμον</b> [[set aside]], i.e. [[disregard]], the [[law]], Th.1.77; <b class="b3">ἀ. τὰν Ἀφροδίταν</b> [[quell]] [[desire]], E.''IA''558 (lyr.); ἀ. [[ῥᾳθυμία]]ν D.4.8, 8.46; ὀργήν Plu.''Cor.''19; ἀρχήν Id.''Pomp.''23.<br><span class="bld">2</span> [[put away from oneself]], [[avoid]], <b class="b3">ἀποθέσθαι ἐνιπήν</b> [[wipe away]] the [[reproach]], Il.5.492, cf. Hes.''Op.'' 762; νόστον ἔχθιστον ἀπεθήκατο Pi.''O.''8.68, cf. 10(11).40.<br><span class="bld">3</span> [[put by for oneself]], [[stow away]], [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''1219, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''6.1.15; ἀ. τροφὴν τοῖς νεοττοῖς [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''619a20; ἀ. τινὰ εἰς φυλακήν Plb.23.10.8; freq. of drugs, Dsc.4.136, al., cf. ''PEleph.''12 (iii B.C.); ἐν φυλακῇ ''Ev.Matt.'' 14.3.<br><span class="bld">b</span> [[bury]], IG14.1974.<br><span class="bld">4</span> [[ἀποτίθεσθαι]] εἰς [[αὖθις]] [[put off]], [[defer]], E.''IT''376, [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 449b, X.''Smp.''2.7, etc.; εἰς τοὺς παῖδας ἀ. τὰς [[τιμωρία]]ς Lys.''Fr.''53.3.<br><span class="bld">5</span> [[reserve]], [[keep back]], [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''887c, Din.1.30.<br><span class="bld">6</span> <b class="b3">ἀπεθήκατο κόλπων</b>, of a [[woman]], [[laid down the burden of]] her [[womb]], i.e. bore a [[child]], Call.''Dian.''25; ἀ. ὠδῖνας Str.10.5.2: but,<br><span class="bld">7</span> <b class="b3">μηδὲν ἀποτίθεσθαι τῶν γιγνομένων</b> [[expose]] none of one's [[children]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1335b22.<br><span class="bld">8</span> <b class="b3">. χρόνον εἴς τι</b> [[employ]], [[bestow]] time upon it, Plb.18.9.10.<br><span class="bld">9</span> [[set]] a [[fracture]], Pall.in Hp.Fract.12.276 C.; cf. [[ἀπόθεσις]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [dór. aor. inf. ἀποθέμɛ̄ν <i>ICr</i>.4.72.3.49 (Gortina V a.C.), tard. ind. pas. ἀπεθέθη <i>ISmyrna</i> 270.7, part. med. ἀποθησαμένη Hsch.]<br /><b class="num">A</b> sin mov., en v. act. y med.<br /><b class="num">I</b> c. ac. de cosas y abstr.<br /><b class="num">1</b> [[depositar]], [[guardar]] frec. c. ἐν y dat. loc. [[δέπας]] δ' ἀπέθηκ' ἐνὶ χηλῷ guardó la copa en un arcón</i>, <i>Il</i>.16.254, cf. D.49.31, ἀποσκευάς Plb.11.27.2<br /><b class="num"></b>en v. pas. τὰ ὑπὸ τῆς μητρός μου ἀποτεθειμένα ἐν πυξιδίῳ <i>PRyl</i>.125.14 (I d.C.)<br /><b class="num"></b>con otras constr. de lugar ἀποθήσεις αὐτὸ (στάμνον) ἐναντίον τοῦ θεοῦ [[LXX]] <i>Ex</i>.16.33, cf. <i>Nu</i>.17.22, εἰς τόπον καθαρόν [[LXX]] <i>Nu</i>.19.9, c. adv. ἀποθήσει αὐτὴν (στολήν) [[ἐκεῖ]] [[LXX]] <i>Le</i>.16.23, αὐτὰ μετὰ σαυτοῦ [[LXX]] <i>To</i>.6.4S<br /><b class="num"></b>en v. med. mismo sent. τὰ πολυτελέστατα ... εἰς τοῦτον ... τὸν τόπον Plb.5.8.5, ἐς οὓς (θησαυρούς) ἀποτίθενται τὰ χρήματα Philostr.<i>VS</i> 547, φέρων ([[ἀργύριον]]) δ' ἀπέθετο ὅποι δή Antipho Soph.B 54, λίθους ἐν τῷ ὄρει [[LXX]] 1<i>Ma</i>.4.46, ἀπέθετο (στάμνον) ἐναντίον τοῦ μαρτυρίου [[LXX]] <i>Ex</i>.16.34, cf. 1<i>Ep.Clem</i>.43.2, τὰ σκῦλα ἀπέθεντο [[ἐκεῖ]] [[LXX]] 1<i>Ma</i>.1.35, (τὰ ξύλα) παρά σοι <i>SB</i> 7993.27 (III d.C.)<br /><b class="num"></b>prob. [[poner como fianza]] tb. en v. med. τὰ ἐν τῇ ἰδίῃ ὑπάρχοντα <i>BGU</i> 1849.9 (I a.C.)<br /><b class="num"></b>χάριν ἀποτίθεσθαι [[guardarse, reservarse un favor]] παρὰ Ῥωμαίοις Plb.28.6.6, ἐν πολλοῖς Plb.6.11a.7<br /><b class="num"></b>en v. act., de una apuesta ἓν ἕκαστον τῶν ἱματίων Alciphr.3.6.2.<br /><b class="num">2</b> de provisiones y cosas perecederas [[preservar]], [[guardar en conserva]], [[almacenar]] τὰς δέ τινας (βαλάνους) ξηραίνοντες ... ἀπετίθησαν X.<i>An</i>.2.3.15<br /><b class="num"></b>en v. pas. τὰ δὲ μύρτα ἀποτεθέντα κατεσάπη las bayas de mirto en conserva se pudrieron</i> Pl.<i>Ep</i>.361b, cf. Dsc.4.136, del heno <i>POxy</i>.507.25 (II d.C.), τὰ ἀποτεθέντα [[γένη]] los géneros</i>, las existencias almacenadas</i>, <i>PFlor</i>.125.2 (III d.C.)<br /><b class="num"></b>en v. med. mismo sent. ἀποτίθεται δὲ τὴν περιττεύουσαν τροφὴν τοῖς νεοττοῖς del águila, Arist.<i>HA</i> 619<sup>a</sup>20, cf. 623<sup>b</sup>18, ἣν ἀπεθήκατο λευκήν de cierto tipo de aceituna, Call.<i>SHell</i>.283.4, cf. [[Diodorus Siculus|D.S.]]1.8.7, <i>Gp</i>.3.15.5, 9.13.1, del trigo <i>PTeb</i>.789.12 (II a.C.), de la harina de bellotas por parte de los lusitanos, Str.3.3.7<br /><b class="num"></b>en gener. con el sent. particular de la v. med. [[guardar]], [[guardarse]], [[reservar]], [[reservarse]] ὅσον τὸ χρῆμα τοῦ πλακοῦντος ἀπέθετο ¡menudo trozo de pastel se ha reservado!</i> Ar.<i>Eq</i>.1219, τὰ μὲν ἐπιτήδεια ... ἀποτίθεσθαι hacer acopio de las cosas necesarias</i> en previsión de una guerra, X.<i>Cyr</i>.6.1.15, cf. Hsch.s.u. ἀποθησαμένη.<br /><b class="num">3</b> de abstr.<br /><b class="num">a)</b> [[colocar]], [[clasificar]] ἐν οὐδενὶ τῶν ὄντων ὡρισμένως ἔστιν ἀποθεῖναι Phlp.<i>in Ph</i>.361.22;<br /><b class="num">b)</b> en v. med. c. εἰς y ac. de pers. o personif. [[guardar]], [[reservar]] εἰς τοῦς παῖδας ... τὰς τιμωρίας Lys.<i>Fr</i>.5.3, τὰ δὲ χαλεπὰ εἰς τὸ [[γῆρας]] X.<i>Mem</i>.2.1.31, τὰς δωρεὰς εἰς βελτίω σώματα καὶ ἄνδρας ἀξιολογωτέρους ἀπόθεσθε Aeschin.3.255, cf. [[Diodorus Siculus|D.S.]]14.46<br /><b class="num">•</b>c. εἰς y adv. temporal ἀσπάσματα ἐς [[αὖθις]] E.<i>IT</i> 376, cf. Pl.<i>Grg</i>.449b, <i>Lg</i>.887c, X.<i>Smp</i>.2.7;<br /><b class="num">c)</b> c. compl. que indica tiempo [[aguardar]] εἰς τοῦτον ἀποθέσθαι τὸν χρόνον ἀδικεῖν aguardar a ese momento para delinquir</i> Isoc.18.18<br /><b class="num">•</b>[[reservar]] εἰς ποῖον ... καιρόν Din.1.30, cf. Isoc.12.127, εἰς τοῦτον ἀποθέμεθα τὸν καιρόν Plb.6.2.1, cf. 7, 18.9.10.<br /><b class="num">4</b> en rel. c. escritos, gener. en v. med. [[consignar]], [[registrar]] τὰ φιλοσοφηθέντα εἰς γραφὴν ἀπετίθεντο pusieron por escrito los debates filosóficos</i> Plu.2.686d, cf. Euagr.Schol.<i>HE</i> 1.1<br /><b class="num">•</b>más esp. [[registrar]], [[archivar]] doc. ταῦτα ... εἰς τὰ ἱερὰ γράμματα ... ἀποτιθεμένων Str.17.1.5, λόγον ἀποτίθεσθαι ... τῶν προσόδων καὶ ἐξόδων <i>IM</i> 116.25 (II d.C.), τὸ [[γράμμα]] ... εἰς τὸ δημόσιον D.C.57.20.4, cf. Luc.<i>Bis Acc</i>.12, <i>IG</i> 7.3372.6, Iust.<i>Const</i>.δέδωκεν 3, 7c, 7e, ἐν λόγῳ <i>UPZ</i> 205.5 (II a.C.), παρὰ τοῖς ... ἴχνεσι τοῦ κυρίου (depositar una petición) a los pies (de la estatua) del emperador</i>, <i>Stud.Pal</i>.20.54.2.10 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>tb. en v. act. ἀποτέθεικεν τὸ [[ἀνήλωμα]] <i>PHal</i>.15.7 (III a.C.)<br /><b class="num">•</b>en v. pas. τὸ [[ἀντίγραφον]] ἀπετέθη εἰς τὰ ἀρχεῖα <i>IM</i> 304.7, cf. <i>POxy</i>.1847.3 (VI/VII d.C.).<br /><b class="num">5</b> usos técnicos, sólo en v. med.<br /><b class="num">•</b>geom. [[trazar]], [[llevar]] determinado segmento sobre otra línea τῇ Δ ἴσην ἀπεθέμην τὴν ΓZ tracé la recta D igual a la GZ</i> Papp.684.15, cf. Eutoc.<i>in Circ</i>.p.145<br /><b class="num">•</b>medic. [[encajar]], [[reducir]] una fractura, Pall.<i>in Hp.Fract</i>.12.276C.<br /><b class="num">II</b> c. ac. de pers.<br /><b class="num">1</b> dicho de niños [[exponer]] τὸ τέκνον ἒ τράπɛ̄ν ἒ ἀποθέμɛ̄ν <i>ICr</i>.4.72.3.49 (V a.C.), cf. Pl.<i>Tht</i>.161a<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. τὸνδε παῖδα κἀπέθου ἐν σπαργάνοισιν E.<i>Io</i> 1597, μηθὲν ἀποτίθεσθαι τῶν γιγνομένων Arist.<i>Pol</i>.1335<sup>b</sup>22, cf. Euph.120.<br /><b class="num">2</b> c. ac. de pers. y ac. de direc. [[poner]], [[meter]] bajo custodia o en prisión, en v. pas. τούτων ... εἰς τὸ [[δεσμωτήριον]] ἀποτεθέντων ὑπὸ τῶν τοῦ Φρυνίχου φίλων Lycurg.112<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. τὴν Δανάην ... εἰς φυλακὴν ἀπέθεντο Plb.15.27.2, αὐτὸν εἰς φυλακήν Plb.30.8.6, cf. 23.10.9, <i>PEleph</i>.12.2 (III a.C.), <i>PTeb</i>.769.51 (III a.C.), [[LXX]] <i>Le</i>.24.12, <i>Nu</i>.15.34, [[Diodorus Siculus|D.S.]]4.49, οὓς ... εἰς τὴν Ζακανθαίων ἀπέθετο πόλιν a los cuales (rehenes) puso bajo custodia en la ciudad de los Saguntinos</i> Plb.3.98.1, εἰς ἐλευθέραν ... ἀποθέσθαι φυλακήν poner en libertad condicional</i> (cf. lat. <i>[[libera custodia]]</i>) [[Diodorus Siculus|D.S.]]4.46<br /><b class="num">•</b>c. dat. loc. Ἰωάννην ... ἐν φυλακῇ ἀπέθετο <i>Eu.Matt</i>.14.3.<br /><b class="num">3</b> c. ac. de cadáveres o sus huesos [[depositar]], [[inhumar]], [[enterrar]] τὸν παῖδα πατὴρ ἀπέθηκε Call.<i>Epigr</i>.19.1, τὰ δὲ ὄστεα ... ἔνθ' ἀπέθηκε <i>TAM</i> 3.689<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. ἀπεθήκατο Πρωτόκτητος Νυμφιδίαν <i>IUrb.Rom</i>.1320.4 (τὰ σώματα) εἰς τὰ προγονικὰ μνημεῖα ἀπετίθεντο D.C.73.5.3, τὰ ὀστᾶ D.C.76.15.4, cf. <i>Mart.Pol</i>.18.1, Eus.<i>VC</i> 3.47.<br /><b class="num">B</b> c. mov. sólo en v. med. salvo algunos casos tard.<br /><b class="num">I</b> indicando mov. ‘[[desde]]’ c. ac. de cosas<br /><b class="num">1</b> de objetos diversos [[desembarazarse de]], [[dejar el uso de]], [[soltar]] ὄφρ' ἂν ἐγὼ φύσας ἀποθείομαι ὅπλα τε πάντα mientras yo me desembarazo de los fuelles y de todas mis herramientas (habla Hefesto)</i> <i>Il</i>.18.409, Ῥωμαῖοι τὰς πατρίους ἀποθέμενοι μαχαίρας ... μετέλαβον τὰς τῶν Ἰβήρων Plb.<i>Fr</i>.179<br /><b class="num">•</b>[[dejar de la mano]], [[soltar]], [[dejar caer]] τὸ ποτήριον Plb.30.26.6, cf. Ath.439c, τύμπανα χειρῶν Nonn.<i>D</i>.20.328<br /><b class="num">•</b>[[descargar]] φορτίον Iambl.<i>Protr</i>.21 (p.107.8) (= Pythag.C 6), τὰς ... ἀγορὰς ἀποθέσθαι descargar las mercancías</i> Plb.1.60.3, cf. 4.78.2, 5.5.14, de piedras, Herm.<i>Sim</i>.9.5.4, 9.9.4<br /><b class="num">•</b>esp. de ejércitos [[dejar]], [[deponer]] las armas τεύχεα ... ἀποθέσθαι ἐπὶ χθονί deponer las armas sobre la tierra</i>, <i>Il</i>.3.89, cf. Plb.3.84.14<br /><b class="num">•</b>simplemente [[quitar]], [[retirar]] un preparado tras su exposición al sol, Dieuch.18<br /><b class="num">•</b>tard. en act. τρυφάλειαν ἀπέθηκα κομάων Nonn.<i>D</i>.34.336, ἀξιῶ ἀπεθῆναι (<i>sic</i>) τὴν κατοχήν considero que debe levantarse el embargo</i>, <i>PWisc</i>.16.13 (II d.C.).<br /><b class="num">2</b> de vestidos (en gener. con un significado especial) o cabellos:<br /><b class="num">a)</b> de vestidos o adornos [[despojarse de]], [[quitarse]], [[deponer]], [[dejar]] ἀπὸ δὲ χλαῖναν θέτο <i>Od</i>.14.500, τὴν στολὴν ἀποθέμενος τὴν Σκυθικὴν λάβεσκε ἂν Ἑλληνίδα ἐσθῆτα Hdt.4.78, cf. Plb.26.1.5, [[LXX]] 2<i>Ma</i>.8.35, ἀποθέσθαι τὰ φαιά deponer el luto</i> Plb.15.25a.11, ὥσπερ ἱμάτιον τρίβωνα γενόμενον ἀπεθέμην Teles 2 p.16, τὸν κεστόν (del cinturón de Afrodita), Luc.<i>DIud</i>.20.10, τὴν τιάραν Plu.2.173d, cf. <i>Mart.Pol</i>.13.2<br /><b class="num">•</b>fig. de la personalidad τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον <i>Ep.Eph</i>.4.22, ἀποθέμενος τὸν θεατὴν ἀγωνιστὴς γενέσθαι dejando de ser espectador convertirse en actor</i> Max.Tyr.1.4<br /><b class="num">•</b>incluso [[dejar el cuerpo o la vida]], [[morir]] τὸ σῶμα ἀποθέσθαι Chrys.M.47.528, τὸν βίον Eus.<i>VC</i> 1.21 (p.18.15), tard. en v. act. ἑοὺς ἀπέθηκε χιτῶνας se quitó los vestidos</i> Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.13.4<br /><b class="num">•</b>tb. fig. ἀποτίθησιν· ἀποθνήσκει Hsch.;<br /><b class="num">b)</b> de la cabellera, ritualmente [[deponer]], [[quitarse]], [[cortarse]] ἀπὸ δὲ παρθένοι κόμας ἔθεντο las doncellas se deshicieron de sus cabelleras en señal de duelo</i>, E.<i>Hel</i>.368, τὰς τρίχας ... οἱ ἱερεῖς ἀποτίθενται Plu.2.352c, cf. d.<br /><b class="num">II</b> c. ac. de abstr.<br /><b class="num">1</b> [[quitarse de encima]], [[desechar]]<br /><b class="num">a)</b> de conceptos negativos [[librarse de]], [[eliminar]] κρατερὴν ... ἐνιπήν <i>Il</i>.5.492, (φήμη ... κακή) πέλεται χαλεπὴ ἀποθέσθαι Hes.<i>Op</i>.762, νόστον ἔχθιστον Pi.<i>O</i>.8.68, τὸ τραχὺ καὶ βάρβαρον τῆς διανοίας Aristeas 122, τὰ ἔργα τοῦ σκότους <i>Ep.Rom</i>.13.12, αἵρεσιν Herm.<i>Sim</i>.9.23.5, νεφέλην ... ἄτης Triph.411, νεῖκος Pi.<i>O</i>.10.40, τὴν στάσιν Phld.<i>Mus</i>.4.20.6, τὸν πόλεμον Plb.5.106.1;<br /><b class="num">b)</b> de conceptos positivos [[abandonar]], [[desechar]], [[perder]] νέμεσιν ... καὶ αἰδῶ Hes.<i>Fr</i>.204.82, ἀποθέμενοι τὸν νόμον dejando a un lado la ley</i> Th.1.77, ὅρκον <i>PMasp</i>.92.8 (VI d.C.)<br /><b class="num">•</b>πᾶν τὸ ὑγρόν todo su aspecto lozano</i> Thdt.M.83.596C.<br /><b class="num">2</b> del poder o el mando [[deponer]] ἀρχήν Plb.1.66.1, Plu.<i>Pomp</i>.23, τὴν τυραννίδα Plb.2.44.3, etc., τὰς μοναρχίας Plb.2.44.6, τὴν στρατηγίαν Plb.1.68.12, cf. 7.8.5, etc.<br /><b class="num">3</b> de sentimientos [[dejar]], [[deponer]], [[aplacar]] εἴη δέ μοι ... πολλὰν (Ἀφροδίταν) ... ἀποθείμαν ¡ojalá aplacara el excesivo (amor)!</i> E.<i>IA</i> 557, ὀργήν Plb.30.31.17, Plu.<i>Cor</i>.19, <i>Ep.Col</i>.3.8, ῥᾳθυμίαν D.8.46, τὸ πένθος <i>PBremen</i> 15.16 (II d.C.).<br /><b class="num">III</b> c. ac. de pers., como eufemismo para ‘[[parir]]’ [[deponer]], [[expulsar]], [[depositar]] [[ἔνθα]] σ' ἐπεὶ μήτηρ μεγάλων ἀπεθήκατο κόλπων Call.<i>Iou</i>.15, (με) φίλων ... γυίων Call.<i>Dian</i>.25<br /><b class="num">•</b>c. ac. de palabras que eufemísticamente significan el ‘[[parto]]’ μυθεύεται ... ἡ Λητὼ τὰς ὠδῖνας ἀποθέσθαι τοῦ ... Ἀπόλλωνος se cuenta que Leto alivió los dolores del parto de Apolo e.d. dio a luz a Apolo</i> Str.10.5.2, σε εὐκαίρως ἀποθέσθαι τὸ [[βάρος]] (espero) que hayas dado felizmente a luz</i>, <i>PBremen</i> 63.4 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>interpr. onirománticamente como [[morir]] Artem.5.30.<br /><b class="num">C</b> intr. en v. med. [[presentarse]], [[plantearse]] ἄχρις ἂν γνῶ πῶς τὰ κατ' ἐμὲ ἀποτίθεται hasta que sepa cómo se presentan mis asuntos</i>, <i>POxy</i>.120.14 (IV d.C.).
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0330.png Seite 330]] (s. [[τίθημι]]), 1) ablegen, act. Od. 14, 276 ἀπὸ κρατὸς κυνέην ἔθηκα, med. ἀπὸ χλαῖναν θέτο Od. 14, 500, ἀπ' ὤμοιιν χλαῖναν θέτο Od. 21, 118, ἀπὸ [[ξίφος]] θέτ' ὤμων 119; τεύχεα ἀποθέσθαι ἐπὶ χθονί Iliad. 3, 89; φύσας ἀποθείομαι ὅπλα τε πάντα Iliad. 18, 409; ἁποθέσθαι ἐνιπήν 5, 492; so ῥᾳθυμίαν Dem. 8, 46; όργήν Plut. Cor. 19; ἀρχὴν ἀποτίθεσθαι, niederlegen, Pol. 5, 1; πόλεμον, beilegen, 5, 106, 1; [[νεῖκος]] ἀποθέσθαι Pind. Ol. 11, 42; ἀφροδίταν πολλήν, Liebesgluth unterdrücken, Eur. I. A. 557; vgl. Plut. Coriol. 19 Pomp. 23. – Kinder aussetzen, <span class="ggns">Gegensatz</span> τρέφειν, Plat. Theaet. 161 a. – Vgl. [[ἀπόθεστος]]. – 2) bei Seite legen, bes. med., für sich, d. i. aufbewahren; act. Iliad. 16, 254 [[δέπας]] ἀπέθηκ' ἐνὶ χηλῷ; Xen. Cyr. 6, 1, 25; Dem. 49, 31 u. sonst; τὰ χαλεπὰ εἰς τὸ [[γῆρας]], aufsparen, Xen. Mem. 2, 1, 31; εἰς [[αὖθις]], auf ein andermal verschieben, Plat. Euthyd. 275 a Gorg. 449 b; sparen, Legg. X, 857 c; εἰς [[δεσμωτήριον]] ἀποτεθέντες Lycurg. 112, wie εἰς φυλακήν, in Verwahrsam geben, Pol. 24, 8, 8; D. Sic.; χρόνον εἴς τι, Zeit auf etwas verwenden, Pol. 17, 9, 10; [[χάριν]] ἐν πολλοῖς, sich Dank verdienen, 6, 2, 15. – Bei Call. Iov. 15 κόλπων, aus dem Schooße ablegen, gebären.
}}
{{bailly
|btext=déposer, acc.;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀποτίθεμαι]] (<i>f.</i> ἀποθήσομαι, <i>ao.</i> ἀπεθηκάμην, <i>ao.2</i> ἀπεθέμην);<br /><b>1</b> déposer : τεύχεα IL, στολήν HDT ses armes, sa robe ; <i>fig.</i> ἀρχήν PLUT déposer une magistrature ; ὀργήν PLUT laisser tomber sa colère, se calmer;<br /><b>2</b> [[remettre]], [[différer]] : [[εἰσαῦθις]] EUR remettre à une autre fois;<br /><b>3</b> [[écarter de soi]] : ἐνιπήν IL un reproche;<br />[[NT]]: se débarrasser de (au propre comme au figuré), se défaire de ; jeter (en [[prison]]).<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[τίθημι]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀποτίθημι:'''<br /><b class="num">1</b> [[откладывать в сторону]], [[прятать]] ([[δέπας]] ἐνὶ χηλῷ Hom.);<br /><b class="num">2</b> тж. med. снимать с себя (τεύχεα ἐπὶ χθονί Hom.; στολήν Her.);<br /><b class="num">3</b> med. [[отрезывать у себя]] (κόμας Eur.);<br /><b class="num">4</b> med. [[слагать с себя]] ([[ἀρχήν]] Polyb., Plut.);<br /><b class="num">5</b> med. [[подавлять в себе]] (ἐνιπήν Hom.; [[νεῖκος]] Pind.; ῥᾳθυμίαν Dem.; φιλονεικίαν Plut.): ἀποτίθεσθαι τὸν νόμον Thuc. пренебрегать законом;<br /><b class="num">6</b> med. [[устранять]], [[прекращать]] (πόλεμον Polyb.);<br /><b class="num">7</b> med. [[откладывать про запас]], [[сберегать]] (τὰ [[ἐπιτήδεια]] Xen.; τροφήν τινι Arst.): [[χάριν]] ἀποθέσθαι ἔν τινι Polyb. заслужить чью-л. благодарность;<br /><b class="num">8</b> med. [[отсрочивать]], [[откладывать]], [[переносить]] (на другое время) (τι εἰς τὸ [[γῆρας]] Xen.; [[εἰσαῦθις]] Eur., Plat.);<br /><b class="num">9</b> тж. med. [[подкидывать]] (''[[sc.]]'' τὸ [[τέκνον]] Plat., Arst.);<br /><b class="num">10</b> med. [[помещать]], [[сажать]] (εἰς φυλακήν τινα Polyb., Diod.);<br /><b class="num">11</b> med. [[употреблять]], [[использовать]] (χρόνον εἴς τι Polyb.).
}}
{{ls
|lstext='''ἀποτίθημι''': μέλλ. -θήσω: - ἀποθέτω, ἐναποθέτω, βάλλω κατὰ [[μέρος]], θέτω, [[δέπας]] δ’ ἀπέθηκ’ ἐνὶ χηλῷ Ἰλ. Π. 254, πρβλ. Ξεν. Ἀν. 2. 3, 15· ἀπ. εἰς [[δεσμωτήριον]] Λυκοῦργ. 164. 2: ἴδε κατωτέρω ΙΙ. 3. 2) ἐκθέτω [[βρέφος]], Πλάτ. Θεαίτ. 161Α· πρβλ. [[ἀπόθεσις]] ΙΙ. 2, κατωτέρ. ΙΙ 6. ΙΙ. Μέσ., ἀποτίθεμαι, τεύχεα κάλ’ ἀποθέσθαι ἐπὶ χθονί, νὰ τὰ θέσωσι κατὰ γῆς, Ἰλ. Γ. 89· τὴν στολὴν ἀποθέμενος τὴν Σκυθικὴν, ἀποβαλὼν, ἀπεκδυθείς, Ἡρόδ. 4. 78· ἀπ. κόμας, [[ἀποκόπτω]] ὡς [[σημεῖον]] πένθους, (πρβλ. [[κείρω]]) Εὐρ. Ἑλ. 367· ἀπ. τὸν νόμον, θέτω αὐτὸν κατὰ [[μέρος]], ὅ ἐ. δὲν τὸν φυλάττω, τὸν [[παραβαίνω]], Θουκ. 1.77· ἀπ. τὰν Ἀφροδίταν, [[καταπνίγω]] τὴν ἐπιθυμίαν, Εὐρ. Ι. Α. 558· ἀπ. ῥᾳθυμίαν Δημ. 42. 32., 101. 6· ὀργὴν Πλουτ. Κορ. 19· ἀρχὴν ὁ αὐτ. Πομπ. 23. 2) [[ἀποβάλλω]] ἀπ’ [[ἐμαυτοῦ]], [[ἀποφεύγω]] τι μισητόν, ἀποθέσθαι ἐνιπήν, ἀποφυγεῖν τὸ [[ὄνειδος]], Ἰλ. Ε. 492, πρβλ. Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 760, Πινδ. Ο. 8. 90 (κατ’ ἀόρ. ἀπεθήκατο), 10 (11), 47. 3) θέτω κατὰ [[μέρος]] δι’ ἐμαυτόν, ἀποθηκεύω, Ἀριστοφ. Ἱππ. 1219, Ξεν. Κύρ. 6. 1, 15· ἀπ. τροφὴν τοῖς νεοττοῖς Ἀριστ. Ἱστ. Ζ. 9. 32, 8· [[ὡσαύτως]], ἀποτίθεσθαί τινα εἰς φυλακήν, Πολύβ. 24.8,8· ἴδε ἀνωτ. Ι. 4) ἀποτίθεσθαι εἰς [[αὖθις]], [[ἀναβάλλω]], Εὐρ. Ι. Τ. 376, Πλάτ. Γοργ. 449Β, Ξεν. Συμπ. 2.7, κτλ.: - ἀπ. τιμωρίας εἰς τοὺς παῖδας Λυσ. Ἀποσπ. 31.3. 5) διατηρῶ, φυλάττω [[ὀπίσω]], Πλάτ. Νόμ. 837C, Δείναρχ. 94. 6. 6) ἀπεθήκατο κόλπον, ἐπὶ γυναικός, κατέθηκε τὸ [[φορτίον]] τῆς γαστρὸς αὑτῆς, ὅ ἐ. ἔτεκε, Καλλ. Ὕμν. εἰς Ἄρτεμ. 25, πρβλ. Στράβ. 485: - [[ἀλλά]], 7) μηδὲν ἀποτίθεσθαι τῶν γιγνομένων, νὰ μὴ ἐκθέτῃ τις κανὲν ἐκ τῶν τέκνων του, Ἀριστ. Πολιτικ. 7. 16, 15· πρβλ. [[ἀπόθεσις]] ΙΙ. 2. 8) ἀπ. χρόνον εἴς τι, ἀφιερῶ χρόνον, Πολύβ. 17. 9.10.
}}
{{Autenrieth
|auten=aor. 1 ἀπέθηκε, [[mid]]. aor. 2 ἀπεθέμην, subj. ἀποθείομαι, inf. ἀποθέσθαι: [[put]] [[away]], [[mid]]., [[from]] [[oneself]], [[lay]] [[off]]; [[δέπας]] ἀπέθηκ' ἐνὶ χηλῷ, Il. 16.254; τεύχεα κάλ ἀποθέσθαι, Γ, Il. 18.409; met., κρατέρην ἀποθέσθαι ἐνῖπην, Il. 5.492.
}}
{{Slater
|sltr=<b>ἀποτῐθημι</b> med., [[put]] [[away]] [[from]] [[oneself]], [[free]] [[oneself]] of c. acc. ἐν τέτρασιν παίδων ἀπεθήκατο γυίοις νόστον ἔχθιστον ''[[sc.]]'' by his [[victory]] (O. 8.68) [[νεῖκος]] δὲ κρεσσόνων ἀποθέσθ' ἄπορον (O. 10.40)
}}
{{StrongGR
|strgr=from [[ἀπό]] and [[τίθημι]]; to [[put]] [[away]] ([[literally]] or [[figuratively]]): [[cast]] [[off]], [[lay]] [[apart]] ([[aside]], down), [[put]] [[away]] ([[off]]).
}}
{{Thayer
|txtha=2nd aorist [[middle]] ἀπεθεμην; (from Homer down); to [[put]] [[off]] or [[aside]]; in the [[NT|N.T.]] [[only]] [[middle]] to [[put]] [[off]] from [[oneself]]: τά ἱμάτια, to [[lay]] up or [[away]], ἐν τῇ [[φυλακή]] (i. e., [[put]]), L T Tr WH (so εἰς φυλακήν, [[Polybius]] 24,8, 8; Diodorus 4,49, ete.)); tropically those things are said to be [[put]] [[off]] or [[away]] [[which]] anyone gives up, renounces: as τά ἔργα τοῦ σκότους, Winer's Grammar, 347 (325); Buttmann, 274 (236)), 25; [[τήν]] ὀργήν, [[Plutarch]], Coriol. 19; [[τόν]] πλοῦτον, [[τήν]] μαλακίαν, etc. Luc. [[dial]]. mort. 10,8; [[τήν]] ἐλευθερίαν καί παρρησίαν, ibid. 9, etc.).
}}
{{grml
|mltxt=(Α)<br /><b>βλ.</b> [[αποθέτω]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἀποτίθημι:''' μέλ. -[[θήσω]]·<br /><b class="num">I.</b> [[αποθέτω]], [[βάζω]] κατά [[μέρος]], [[εναποθέτω]], [[τοποθετώ]], σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">II. 1.</b> Μέσ., [[τοποθετώ]] [[μακριά]] μου, [[βάζω]] [[παράμερα]], λέγεται για όπλα και ενδύματα, στο ίδ., Ηρόδ.· <i>ἀποτίθεμαι τὸν νόμον</i>, [[παραμερίζω]], δηλ. [[παραβαίνω]] το νόμο, σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> [[αποφεύγω]], [[διαφεύγω]] από [[κάτι]] επαχθές, σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">3.</b> [[βάζω]] κατά [[μέρος]] για τον εαυτό μου, [[αποθηκεύω]], σε Αριστοφ., Ξεν.<br /><b class="num">4.</b> ἀποτίθεσθαι εἰς [[αὖθις]], [[αναβάλλω]], [[χρονοτριβώ]], σε Ευρ., Ξεν. κ.λπ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> to put [[away]], [[stow]] [[away]], Il.<br /><b class="num">II.</b> Mid. to put [[away]] from [[oneself]], lay aside, of [[arms]] and [[clothes]], Il., Hdt.; ἀπ. τὸν νόμον to put aside, i. e. [[disregard]], the law, Thuc.<br /><b class="num">2.</b> to [[avoid]], [[escape]], of [[something]] [[odious]], Il.<br /><b class="num">3.</b> to put by for [[oneself]], [[stow]] [[away]], Ar., Xen.<br /><b class="num">4.</b> ἀποτίθεσθαι εἰς [[αὖθις]] to put off, [[defer]] Eur., Xen., etc.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢pot⋯qemi 阿坡-提帖米<br />'''詞類次數''':動詞(8)<br />'''原文字根''':從-安置<br />'''字義溯源''':脫去,棄置,消除,除去,放棄,放下,放,棄絕;由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[τίθημι]])*=設立,安放)組成。<br />'''同義字''':1) ([[ἀποτίθημι]])脫去 2) ([[βάλλω]] / [[ἀμφιβάλλω]])拋 3) ([[γίνομαι]])成為 4) ([[ἐμφανίζω]])展示,顯示 5) ([[ἐπιφαίνω]])照耀 6) ([[ἐφίστημι]])在側 7) ([[ἵστημι]])站 8) ([[κατατίθημι]])安放 9) ([[εἶδον]] / [[ὁράω]])凝視 10) ([[παραγίνομαι]])靠近 11) ([[ῥίπτω]])拋擲 12) ([[τίθημι]])設立,安放 13) ([[ὑποτίθημι]])置之度外 14) ([[φαίνω]])發光,顯示<br />'''出現次數''':總共(9);太(1);徒(1);羅(1);弗(2);西(1);來(1);雅(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 就當放下(1) 來12:1;<br />2) 你們要脫去(1) 雅1:21;<br />3) 你們既除去(1) 彼前2:1;<br />4) 棄絕(1) 西3:8;<br />5) 要脫去(1) 弗4:25;<br />6) 放(1) 徒7:58;<br />7) 我們當脫去(1) 羅13:12;<br />8) 就要脫去(1) 弗4:22;<br />9) 鎖(1) 太14:3
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[seponere]], [[negligere]]'', to [[lay aside]], [[disregard]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.77.3/ 1.77.3].
}}
}}