3,251,689
edits
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)\[\[([\p{Cyrillic}]+) или ([\p{Cyrillic}]+)\]\]" to "$1 или ") |
|||
Line 29: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''σχάζω:''' Arph. тж. [[σχάω]] (impf. ἔσχαζον и [[ἔσχων]], aor. ἔσχασα, aor. pass. ἐσχάσθην)<br /><b class="num">1)</b> [[рассекать]], [[разрезывать или вскрывать]] (τὴν [[φλέβα]] Xen., Plat.): σ. τι Anth. врываться куда-л.; σ. τὴν φροντίδα Arph. углубляться мыслью, сосредоточиваться;<br /><b class="num">2)</b> [[вскрывать жилу]], [[пускать кровь]] (ὑπὸ τὴν γλῶτταν Arst.);<br /><b class="num">3)</b> (о цветах), [[раскрывать]], [[распускать]], (πορφυρέας κάλυκας Anth.);<br /><b class="num">4)</b> [[пускать в ход]] (σχάσαντος τὰς μηχανὰς τοῦ Ἀρχιμήδους Plut.);<br /><b class="num">5)</b> [[опускать]] (вниз) (τὴν οὐράν Xen.);<br /><b class="num">6)</b> [[приостанавливать]], [[задерживать]], [[прекращать]]: σ. κώπαν Pind. переставать грести; σ. πλάταν Eur. задерживать корабль; γῆρυν [[ἄφθογγον]] σ. Eur. не произносить ни слова (досл. подавлять (свою) речь безмолвием); σχάσον δεινὸν [[ὄμμα]] Eur. сдержи (свой) страшный взгляд, т. е. не гляди так гневно; σχασάμενος τὴν ἱππικήν Arph. бросив конный спорт. | |elrutext='''σχάζω:''' Arph. тж. [[σχάω]] (impf. ἔσχαζον и [[ἔσχων]], aor. ἔσχασα, aor. pass. ἐσχάσθην)<br /><b class="num">1)</b> [[рассекать]], [[разрезывать]] или [[вскрывать]] (τὴν [[φλέβα]] Xen., Plat.): σ. τι Anth. врываться куда-л.; σ. τὴν φροντίδα Arph. углубляться мыслью, сосредоточиваться;<br /><b class="num">2)</b> [[вскрывать жилу]], [[пускать кровь]] (ὑπὸ τὴν γλῶτταν Arst.);<br /><b class="num">3)</b> (о цветах), [[раскрывать]], [[распускать]], (πορφυρέας κάλυκας Anth.);<br /><b class="num">4)</b> [[пускать в ход]] (σχάσαντος τὰς μηχανὰς τοῦ Ἀρχιμήδους Plut.);<br /><b class="num">5)</b> [[опускать]] (вниз) (τὴν οὐράν Xen.);<br /><b class="num">6)</b> [[приостанавливать]], [[задерживать]], [[прекращать]]: σ. κώπαν Pind. переставать грести; σ. πλάταν Eur. задерживать корабль; γῆρυν [[ἄφθογγον]] σ. Eur. не произносить ни слова (досл. подавлять (свою) речь безмолвием); σχάσον δεινὸν [[ὄμμα]] Eur. сдержи (свой) страшный взгляд, т. е. не гляди так гневно; σχασάμενος τὴν ἱππικήν Arph. бросив конный спорт. | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl |