Anonymous

συνήθεια: Difference between revisions

From LSJ
m
no edit summary
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)\[\[([\p{Cyrillic}]+) или ([\p{Cyrillic}]+)\]\]" to "$1 или $2")
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=synitheia
|Transliteration C=synitheia
|Beta Code=sunh/qeia
|Beta Code=sunh/qeia
|Definition=ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[habitual intercourse]], [[acquaintance]], [[intimacy]], <b class="b3">αἱ πρὸς ἀλλήλους σ</b>. <span class="bibl">Isoc.1.1</span>; διατριβαὶ καὶ -θειαι μετά τινων <span class="bibl">Aeschin.2.23</span>; <b class="b3">ἡ τῶν φίλων σ</b>. ib.152; σ. καὶ φιλία <span class="bibl">Arist.<span class="title">GA</span>753a12</span>; <b class="b3">ἡ πολιτικὴ σ</b>. <span class="bibl">Id.<span class="title">EN</span>1181a11</span>; τὰς τῶν φαύλων σ. ὀλίγος χρόνος διέλυσε <span class="bibl">Isoc.1.1</span>; ὅπως ἂν αἱ σ. διαζευχθῶσιν <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1319b26</span>; <b class="b3">καὶ αὐτῷ δέ μοί εἰσι σ</b>. <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>42.2</span> (iii B.C.); ὢν ἡμῖν ἐν συνηθείᾳ <span class="bibl"><span class="title">PMich.Zen.</span>82.3</span> (iii B.C.). </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[sexual intercourse]], <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>6.1.31</span> ([[varia lectio|v.l.]]); σ. ἔχειν μετὰ γυναικός Plu.2.310e; πρὸς γυναῖκα <span class="bibl">Vett.Val.288.23</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> of animals, [[herding together]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>575b19</span>; <b class="b3">νέμεσθαι κατὰ συνηθείας</b> in [[herds]], ib.<span class="bibl">611a7</span>, cf. <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>2.31</span>; so of soldiers, <b class="b3">κατὰ συνηθείας</b> in [[messes]], <span class="bibl">Plb.35.4.14</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[habit]], [[custom]], h.Merc.485 (pl.), <span class="bibl">Hp.<span class="title">VM</span>3</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span> 516a</span>, etc.; pl., <b class="b3">φαῦλαι σ</b>. bad [[habits]], <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Sent.Vat.</span>46</span>; κατὰ συνήθειαν τοῦ προτέρου βίου <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>620a</span>; <b class="b3">ἐν τοῖς ἤθεσι τοῖς τῆς ἑαυτοῦ συνηθείας</b> in his own [[accustomed]] haunts, <span class="bibl">Id.<span class="title">Lg.</span>865e</span>; <b class="b3">ἡ σ. τοῦ ἔργου</b> [[habituation]] to it, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>12.4</span>; λήθην ἢ συνήθειαν τῶν ἀδικημάτων <span class="bibl">D. 19.3</span>, cf. <span class="bibl">60.27</span>; πολλῆς . . σ. ἡ ῥητορική <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Fr.</span>46</span>; <b class="b3">τῇ σ. τοῦ εἰδώλου</b> [[by being used]] to it, <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Cor.</span>8.7</span>; [[practice]], <span class="bibl">Plb.1.42.7</span>, cf.<span class="bibl">Pl. <span class="title">Lg.</span>656d</span>: with Preps., διὰ συνήθειαν <span class="bibl">Id.<span class="title">Sph.</span>248b</span>; <b class="b3">διὰ τὴν σ</b>. <span class="bibl">Arist. <span class="title">HA</span>494b21</span>; ἐκ συνηθείας <span class="title">OGI</span>629.12,79 (Palmyra, ii A.D.); <b class="b3">κατὰ σ</b>. Pl.<span class="title">R.</span>l.c.; παρὰ συνήθειαν <span class="bibl">Id.<span class="title">Lg.</span>655e</span>; ἠναγκάσμεθα ὑπὸ συνηθείας <span class="bibl">Id.<span class="title">Tht.</span>157b</span>; <b class="b3">σ. ἔχειν τῇ πολιτείᾳ</b> to be [[used]] to it, [[practised]] in it, <span class="bibl">Plb.39.5.2</span>; σ. κτᾶσθαι πρὸς τὰ κοινά Plu.2.791a. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[the customary usage]] of language, ἐκ σ. ῥημάτων καὶ ὀνομάτων <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>168b</span>, cf. <span class="bibl">Chrysipp.Stoic.3.33</span>; <b class="b3">εἰς συνήθειαν ἐποίησε τοῦ λόγου τούτου τὴν πόλιν καταστῆναι</b> brought the city to [[habitual use]] of this phrase, <span class="bibl">Aeschin. 1.165</span>; <b class="b3">ἡ σ. τῶν Ἑλλήνων, αἱ κατὰ τὰς διαλέκτους σ</b>., Phld.<span class="title">Rh.</span>1.59 S., Gal.18(2).237, <span class="bibl">Phld.<span class="title">Po.</span>5.2</span>; <b class="b3">ἐν τῇ τεχνικῇ καὶ μὴ εἰκαίᾳ σ</b>. Diocl. Magn.<span class="title">Stoic.</span>3.214: abs., [[ordinary language]], <b class="b3">ἐν τῇ σ</b>. Plu.2.22f, cf.ib.c, 1113a; <b class="b3">κατὰ τὴν σ</b>. <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span>323.22</span>, cf. <span class="bibl">Demetr.<span class="title">Eloc.</span>69</span>, al., D.H. <span class="title">Amm.</span>2.11, Herod.Med. in <span class="title">Rh.Mus.</span>49.549. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> [[customary gratuity]], Sammelb.7336.13 (iii A.D.), 7369.25 (vi A.D.), <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>1.113</span> (<span class="bibl">3</span>).''ΙΙ'', <span class="bibl">3.1036.8</span> (both vi A.D.): pl., [[perquisites]], Cod.Just.3.2.4, <span class="bibl">Just. <span class="title">Nov.</span>134.1</span>, al.</span>
|Definition=ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[habitual intercourse]], [[acquaintance]], [[intimacy]], <b class="b3">αἱ πρὸς ἀλλήλους σ</b>. <span class="bibl">Isoc.1.1</span>; διατριβαὶ καὶ -θειαι μετά τινων <span class="bibl">Aeschin.2.23</span>; <b class="b3">ἡ τῶν φίλων σ</b>. ib.152; σ. καὶ φιλία <span class="bibl">Arist.<span class="title">GA</span>753a12</span>; <b class="b3">ἡ πολιτικὴ σ</b>. <span class="bibl">Id.<span class="title">EN</span>1181a11</span>; τὰς τῶν φαύλων σ. ὀλίγος χρόνος διέλυσε <span class="bibl">Isoc.1.1</span>; ὅπως ἂν αἱ σ. διαζευχθῶσιν <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1319b26</span>; <b class="b3">καὶ αὐτῷ δέ μοί εἰσι σ</b>. <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>42.2</span> (iii B.C.); ὢν ἡμῖν ἐν συνηθείᾳ <span class="bibl"><span class="title">PMich.Zen.</span>82.3</span> (iii B.C.). </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[sexual intercourse]], <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>6.1.31</span> ([[varia lectio|v.l.]]); σ. ἔχειν μετὰ γυναικός Plu.2.310e; πρὸς γυναῖκα <span class="bibl">Vett.Val.288.23</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> of animals, [[herding together]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>575b19</span>; <b class="b3">νέμεσθαι κατὰ συνηθείας</b> in [[herds]], ib.<span class="bibl">611a7</span>, cf. <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>2.31</span>; so of soldiers, <b class="b3">κατὰ συνηθείας</b> in [[messes]], <span class="bibl">Plb.35.4.14</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[habit]], [[custom]], h.Merc.485 (pl.), <span class="bibl">Hp.<span class="title">VM</span>3</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span> 516a</span>, etc.; pl., <b class="b3">φαῦλαι σ</b>. bad [[habits]], <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Sent.Vat.</span>46</span>; κατὰ συνήθειαν τοῦ προτέρου βίου <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>620a</span>; <b class="b3">ἐν τοῖς ἤθεσι τοῖς τῆς ἑαυτοῦ συνηθείας</b> in his own [[accustomed]] haunts, <span class="bibl">Id.<span class="title">Lg.</span>865e</span>; <b class="b3">ἡ σ. τοῦ ἔργου</b> [[habituation]] to it, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>12.4</span>; λήθην ἢ συνήθειαν τῶν ἀδικημάτων <span class="bibl">D. 19.3</span>, cf. <span class="bibl">60.27</span>; πολλῆς . . σ. ἡ ῥητορική <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Fr.</span>46</span>; <b class="b3">τῇ σ. τοῦ εἰδώλου</b> [[by being used]] to it, <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Cor.</span>8.7</span>; [[practice]], <span class="bibl">Plb.1.42.7</span>, cf.<span class="bibl">Pl. <span class="title">Lg.</span>656d</span>: with Preps., διὰ συνήθειαν <span class="bibl">Id.<span class="title">Sph.</span>248b</span>; <b class="b3">διὰ τὴν σ</b>. <span class="bibl">Arist. <span class="title">HA</span>494b21</span>; ἐκ συνηθείας <span class="title">OGI</span>629.12,79 (Palmyra, ii A.D.); <b class="b3">κατὰ σ</b>. Pl.<span class="title">R.</span>l.c.; παρὰ συνήθειαν <span class="bibl">Id.<span class="title">Lg.</span>655e</span>; ἠναγκάσμεθα ὑπὸ συνηθείας <span class="bibl">Id.<span class="title">Tht.</span>157b</span>; <b class="b3">σ. ἔχειν τῇ πολιτείᾳ</b> to be [[used]] to it, [[practised]] in it, <span class="bibl">Plb.39.5.2</span>; σ. κτᾶσθαι πρὸς τὰ κοινά Plu.2.791a. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> the [[customary usage]] of [[language]], ἐκ σ. ῥημάτων καὶ ὀνομάτων <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>168b</span>, cf. <span class="bibl">Chrysipp.Stoic.3.33</span>; <b class="b3">εἰς συνήθειαν ἐποίησε τοῦ λόγου τούτου τὴν πόλιν καταστῆναι</b> brought the city to [[habitual use]] of this phrase, <span class="bibl">Aeschin. 1.165</span>; <b class="b3">ἡ σ. τῶν Ἑλλήνων, αἱ κατὰ τὰς διαλέκτους σ</b>., Phld.<span class="title">Rh.</span>1.59 S., Gal.18(2).237, <span class="bibl">Phld.<span class="title">Po.</span>5.2</span>; <b class="b3">ἐν τῇ τεχνικῇ καὶ μὴ εἰκαίᾳ σ</b>. Diocl. Magn.<span class="title">Stoic.</span>3.214: abs., [[ordinary language]], <b class="b3">ἐν τῇ σ</b>. Plu.2.22f, cf.ib.c, 1113a; <b class="b3">κατὰ τὴν σ</b>. <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span>323.22</span>, cf. <span class="bibl">Demetr.<span class="title">Eloc.</span>69</span>, al., D.H. <span class="title">Amm.</span>2.11, Herod.Med. in <span class="title">Rh.Mus.</span>49.549. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> [[customary gratuity]], Sammelb.7336.13 (iii A.D.), 7369.25 (vi A.D.), <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>1.113</span> (<span class="bibl">3</span>).''ΙΙ'', <span class="bibl">3.1036.8</span> (both vi A.D.): pl., [[perquisites]], Cod.Just.3.2.4, <span class="bibl">Just. <span class="title">Nov.</span>134.1</span>, al.</span>
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=συνήθεια -ας, ἡ [συνήθης] gewoonte, gebruik, gewenning:; ἐν τοῖς ἤθεσι τοῖς τῆς ἑαυτοῦ συνηθείας in de omgeving waarin hij zelf gewoonlijk verkeerde Plat. Lg. 865e; διὰ / κατὰ συνήθειαν uit gewoonte, volgens het gebruik; παρὰ συνήθειαν tegen de gewoonte in, tegen het gebruik in; met gen..; σ. τῶν ἀδικημάτων gewenning aan zijn misdaden Dem. 19.3; van woorden: dagelijks taalgebruik, het gewone taalgebruik. Plat. Tht. 168b. regelmatige of vertrouwde omgang.
|elnltext=συνήθεια -ας, ἡ [συνήθης] gewoonte, gebruik, gewenning:; ἐν τοῖς ἤθεσι τοῖς τῆς ἑαυτοῦ συνηθείας in de omgeving waarin hij zelf gewoonlijk verkeerde Plat. Lg. 865e; διὰ / κατὰ συνήθειαν uit gewoonte, volgens het gebruik; παρὰ συνήθειαν tegen de gewoonte in, tegen het gebruik in; met gen..; σ. τῶν ἀδικημάτων gewenning aan zijn misdaden Dem. 19.3; van woorden: dagelijks taalgebruik, het gewone taalgebruik. Plat. Tht. 168b. regelmatige of vertrouwde omgang.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 42: Line 42:
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[acquaintance]], [[custom]], [[friendship]], [[habit]], [[intimacy]], [[experience in]], [[familiarity with]], [[intimacy with]], [[intimate knowledge of]]
|woodrun=[[acquaintance]], [[custom]], [[friendship]], [[habit]], [[intimacy]], [[experience in]], [[familiarity with]], [[intimacy with]], [[intimate knowledge of]]
}}
{{trml
|trtx====intimacy===
Albanian: afërsi; Bulgarian: интимност; Catalan: intimitat; Chinese Mandarin: 親密, 亲密, 親近, 亲近; Czech: důvěrnost; Danish: intimitet; Dutch: [[intimiteit]]; Esperanto: kuneco, intimeco; Finnish: intiimiys; French: [[intimité]]; German: [[Intimität]]; Greek: [[οικειότητα]]; Ancient Greek: [[συνήθεια]]; Hindi: अंतरंगता; Ido: intimeso; Italian: [[intimità]]; Japanese: 親交, 親密さ; Khmer: ភាពស្និទ្ធស្នាល; Korean: 친교(親交), 친밀함; Latvian: intimitāte; Persian: نزدیکی‎, صمیمیت‎; Polish: intymność, bliskość; Portuguese: [[intimidade]]; Romanian: intimitate; Russian: [[близость]], [[интимность]]; Spanish: [[intimidad]]; Swedish: intimitet
}}
===acquaintance===
Armenian: ծանոթություն; Breton: konesañs; Bulgarian: познанство; Czech: známost; Dutch: [[bekendheid]]; Finnish: tuttavuus, tuttavasuhde; French: [[relation]], [[accointance]]; Georgian: ნაცნობობა; German: [[Bekanntschaft]], [[Umgang]]; Greek: [[γνωριμία]]; Hungarian: ismeretség; Irish: aitheantas, aithnid; Italian: [[conoscenza]]; Japanese: 知り合い; Latin: [[notitia]]; Latvian: pazīšanās; Malayalam: പരിചയം; Persian: آشنایی‎; Polish: znajomość; Portuguese: [[familiaridade]]; Russian: [[знакомство]]; Sardinian: connoschimentu; Serbo-Croatian Cyrillic: познанство; Roman: poznánstvo; Spanish: [[amistad]], [[conocimiento]], [[junta]], [[relación]], [[trato]]; Swedish: bekantskap; Telugu: పరిచయము; Turkish: aşina; Uzbek: tanishuv; Volapük: seväd
===sexual intercourse===
Afrikaans: seksuele omgang; Albanian: marrëdhënie seksuale; Arabic: جِمَاع‎, مُجَامَعَة‎, مُضَاجَعَة‎; Armenian: սեռական հարաբերություն; Azerbaijani: cinsi əlaqə; Belarusian: палавыя зносіны, сукупленне, палавы акт, плоцевы акт; Bengali: যৌনসঙ্গম; Breton: darempredoù revel; Bulgarian: съвокупление, полово сношение; Burmese: သံဝါသ; Catalan: relació sexual; Chinese Cantonese: 性交; Mandarin: 性交, 房事, 交合; Czech: pohlavní styk, soulož; Danish: samleje; Dutch: [[geslachtsgemeenschap]], [[sexuele betrekkingen]], [[seksueel verkeer]]; Esperanto: amoro; Estonian: suguühe; Faroese: samlega; Finnish: yhdyntä, seksuaalinen kanssakäyminen; parittelu; French: [[coït]], [[rapport sexuel]], [[relation sexuelle]], [[union charnelle]], [[union sexuelle]]; Georgian: სქესობრივი კავშირი, სექსი, კოიტუსი, სქესობრივი აქტი; German: [[Geschlechtsverkehr]], [[Koitus]]; Gothic: 𐌲𐌰𐌻𐌹𐌲𐍂𐌹; Greek: [[συνουσία]], [[ερωτική επαφή]], [[ζευγάρωμα]]; Gujarati: સંભોગ; Hebrew: יַחֲסֵי מִין‎, הזדווגות \ הִזְדַּוְּגוּת‎; Hindi: संभोग, सहवास, सम्भोग; Hungarian: nemi közösülés, közösülés; Icelandic: kynmök, mök, samfarir; Ido: koito; Indonesian: hubungan seksual; Irish: comhriachtain, caidreamh collaí, bualadh craicinn, déanamh craicinn; Italian: [[rapporto sessuale]], [[coito]]; Japanese: 性交; Kannada: ಸಂಭೋಗ; Kazakh: жыныстық акт, жыныстық қатынас; Khmer: ការរួមភេទ, រតិកម្ម; Korean: 성교(性交); Kurdish Northern Kurdish: guhnelî, perîn, têkiliyên zayendî, gan; Kyrgyz: жакындашуу, жыныстык жакындашуу; Lao: ການນອນນຳກັນ, ການຮ່ວມເພດ; Latin: [[coitus]]; Latvian: dzimumakts; Lithuanian: lytinis aktas, sueitis; Macedonian: полов однос, сексуален однос; Malagasy: firaisana ara-nofo, firaisana; Malay: persetubuhan; Malayalam: ലൈംഗികബന്ധം; Marathi: संभोग; Mongolian Cyrillic: хурьцал; Mongolian: ᠬᠤᠷᠢᠴᠠᠯ; Norwegian Bokmål: kjønnslig omgang, samleie; Old English: hǣmed, leġertēam, wīfġemāna; Oromo: gaana; Pashto: غو‎ or; Persian: آمیزش‎, آمیزش جنسی‎, جماع‎; Polish: stosunek płciowy; Portuguese: [[relação sexual]]; Romanian: relație sexuală, futut, contact sexual; Russian: [[половое сношение]], [[сношение]], [[половой акт]], [[совокупление]], [[половой акт]]; Scots: conjugalitie; Serbo-Croatian Cyrillic: сексуални однос, сполни однос, сно̏ша̄ј; Roman: seksualni odnos, spolni odnos, snȍšāj; Sinhalese: ලිංගික සංසර්ගය; Slovak: pohlavný styk, súlož; Slovene: spolni odnos, spolno občevanje; Spanish: [[coito]], [[relación sexual]], [[cópula]]; Swedish: samlag; Tagalog: sariing talamitan, pagtatalik; Tajik: ҷамъкунӣ, яккунӣ, ҷамъшавӣ, якшавӣ, ҷимоъ; Tamil: பாலுறவு; Tatar: җенси якынлык, җенси мөнәсәбәт; Telugu: సంభోగము; Thai: การร่วมประเวณี, การร่วมเพศ, เพศสัมพันธ์; Turkish: cinsel ilişki, çiftleşmek, çiftleşme; Turkmen: jynsy gatnaşyk; Ukrainian: статеві зносини, злягання, статевий акт; Urdu: جماع‎; Uzbek: jinsiy aloqa, qovushish, qoʻshilish; Vietnamese: giao cấu, giao hợp, giao phối, tính giao
===habit===
Albanian: shprehi; Arabic: عَادَة‎; Armenian: սովորություն, սովորույթ; Aromanian: huchi; Assamese: অভ্যাস; Asturian: vezu; Azerbaijani: adət; Bashkir: ғәҙәт; Belarusian: звычай, звычка; Bengali: অভ্যাস; Bulgarian: навик; Burmese: ဝသီ, အလေ့အကျင့်; Catalan: costum; Chechen: ӏедал, ламаст; Chechen: ӏедал; Cherokee: ᎢᏯᏛᏁᎵᏓᏍᏗ; Chinese Cantonese: 習慣, 习惯; Hakka: 習慣, 习惯; Mandarin: 習慣, 习惯; Min Nan: 習慣, 习惯; Crimean Tatar: adet; Czech: návyk, zvyk; Danish: vane; Dutch: [[gewoonte]]; Esperanto: kutimo; Estonian: harjumus; Even: хавкан; Evenki: татын, савкан; Faroese: vani; Finnish: tapa; French: [[habitude]]; Galician: hábito, costume; Georgian: ჩვევა, ჩვეულება; German: [[Gewohnheit]], [[Habitus]]; Greek: [[συνήθεια]]; Ancient Greek: [[συνήθεια]]; Gujarati: ટેવ; Haitian Creole: abitid; Hawaiian: hana maʻa; Hebrew: הֶרְגֵּל‎, מִנְהָג‎; Hindi: अभ्यास; Hungarian: szokás; Icelandic: vani, venja; Ido: kustumo; Indonesian: kebiasaan, adat; Interlingua: habitude; Irish: cleachtadh, gnás, béas, nós, taithí; Italian: [[abitudine]], [[consuetudine]]; Japanese: 習慣; Kazakh: әдет; Khmer: ទំលាប់; Korean: 습관(習慣), 버릇; Kurdish Northern Kurdish: edet; Kyrgyz: адат; Lao: ນິໄສ; Latin: [[habitus]]; Latvian: ieradums, paradums, paradums; Lithuanian: įprotis; Macedonian: навика; Malay: tabiat, kebiasaan, adat; Maltese: drawwa; Manx: cliaghtey, oash; Marathi: सवय; Mbyá Guaraní: eko; Mongolian Cyrillic: зан, зуршил; Nepali: अभ्यास; Ngazidja Comorian: twaɓia; Norwegian Bokmål: vane, sedvane; Nynorsk: vane, sedvane; Occitan: costuma, abitud; Old English: þēaw; Oriya: ଅଭ୍ୟାସ; Pashto: عادت‎; Persian: عادت‎; Plautdietsch: Sitten; Polish: nawyk inan, zwyczaj inan; Portuguese: [[hábito]], [[costume]]; Punjabi: ਆਦਤ, ਆਦਤਾਂ; Romanian: obicei, habitudine; Romansch: disa, deisa, adüs; Russian: [[привычка]], [[обычай]], [[обыкновение]], [[традиция]]; Sanskrit: अभ्यास; Scottish Gaelic: cleachdadh; Serbo-Croatian Cyrillic: навика, привика; Roman: navika, privika; Sicilian: abbitùtini; Slovak: zvyk, návyk; Slovene: navada; Spanish: [[costumbre]], [[hábito]]; Swedish: vana; Tajik: одат; Tatar: гадәт; Telugu: అలవాటు; Thai: นิสัย; Tocharian B: yakne; Turkish: alışkanlık, adet; Turkmen: endik, adat; Ukrainian: звичка; Urdu: عادت‎; Uyghur: ئادەت‎; Uzbek: odat; Vietnamese: tập quán, thói quen; Volapük: kösömot; Walloon: abitude, alaedje; Welsh: arferiad; Yiddish: געוווינהייט‎
}}
}}