Anonymous

ἐνεχυράζω: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2"
m (Text replacement - "(<b class="b2">)([\w\s']+), ([\w\s']+)(<\/b>)" to "$2, $3")
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
Line 9: Line 9:
|Beta Code=e)nexura/zw
|Beta Code=e)nexura/zw
|Definition=fut. <span class="sense"><span class="bld">A</span> -άσω <span class="bibl">D.47.79</span> (but -χυρῶ <span class="bibl">LXX <span class="title">De.</span>24.17</span>):—[[take a pledge from]] one, [[τινός]] Lexap.<span class="bibl">D.21.10</span>: metaph., ἡ φύσις ἐ. τοῦ μὲν ὄψιν, τοῦ δὲ ἀκοήν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ax.</span>367b</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> c. acc. rei, [[take in pledge]], <span class="bibl">D.24.197</span>; ἐ. ὁ νόμος τὰς οὐσίας τῶν ὑπευθύνων <span class="bibl">Aeschin.3.21</span>, cf. <span class="bibl">LXX<span class="title">De.</span> 24.6</span>, al., <span class="bibl">D.H.6.29</span>, <span class="bibl"><span class="title">PPetr.</span>3pp.56,69</span>: abs., <span class="bibl">Plb.6.37.8</span> ([[ἐνεχυριάζων]] codd.):—Pass., <b class="b3">τὰ χρήματα ἐνεχυράζομαι</b> I [[have my]] goods [[seized for debt]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>241</span>:—Med., [[have security given one]], [[take it for oneself]], [[τόκου]] [[for]] interest, ib.<span class="bibl">35</span>; [[seize as a pledge]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Ec.</span>567</span>.</span>
|Definition=fut. <span class="sense"><span class="bld">A</span> -άσω <span class="bibl">D.47.79</span> (but -χυρῶ <span class="bibl">LXX <span class="title">De.</span>24.17</span>):—[[take a pledge from]] one, [[τινός]] Lexap.<span class="bibl">D.21.10</span>: metaph., ἡ φύσις ἐ. τοῦ μὲν ὄψιν, τοῦ δὲ ἀκοήν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ax.</span>367b</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> c. acc. rei, [[take in pledge]], <span class="bibl">D.24.197</span>; ἐ. ὁ νόμος τὰς οὐσίας τῶν ὑπευθύνων <span class="bibl">Aeschin.3.21</span>, cf. <span class="bibl">LXX<span class="title">De.</span> 24.6</span>, al., <span class="bibl">D.H.6.29</span>, <span class="bibl"><span class="title">PPetr.</span>3pp.56,69</span>: abs., <span class="bibl">Plb.6.37.8</span> ([[ἐνεχυριάζων]] codd.):—Pass., <b class="b3">τὰ χρήματα ἐνεχυράζομαι</b> I [[have my]] goods [[seized for debt]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>241</span>:—Med., [[have security given one]], [[take it for oneself]], [[τόκου]] [[for]] interest, ib.<span class="bibl">35</span>; [[seize as a pledge]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Ec.</span>567</span>.</span>
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἐνεχῠράζω)<br /><b class="num">• Grafía:</b> cret. graf. ἐνεκ- <i>ICr</i>.4.43Ba.8, 81.14 (ambas Gortina V a.C.)<br /><b class="num">• Morfología:</b> act. pres. inf. ἐνεκυράδδεν <i>ICr</i>.4.43Ba.8, 75C.6 (Gortina V a.C.); aor. ind. 3<sup>a</sup> sg. sin aum. ἐνεχύρασεν [[LXX]] <i>Ez</i>.18.16, 3<sup>a</sup> plu. c. aum. ἠνεχύρασαν [[LXX]] <i>Ib</i>.24.3; pas. perf. part. sin aum. ἐνεχυρασμένος I.<i>AI</i> 4.269, c. aum. ἠνεχυρασμένος I.<i>AI</i> 1.308<br />jur.<br /><b class="num">1</b> c. ac. de cosa<br /><b class="num">a)</b> [[tomar en prenda]], [[tomar como garantía]], [[embargar]] cautelarmente bienes, incl. esclavos, esp. para forzar la devolución de un préstamo o el pago de los intereses διάκονον, εἴ τις ἐχρῆτο, ταύτην ἐνεχυράζειν D.24.197, καὶ ὅ τι ἂν ἐνεχυράσηται ἢ εἰσπράξηται Πραξικλῆς todo bien que Praxicles haya tomado en prenda o se haya quedado mediante procedimiento de ejecución</i>, <i>IG</i> 12(7).67.65 (Arcesine IV/III a.C.), βοῦν [[LXX]] <i>Ib</i>.24.3, cf. <i>De</i>.24.6, τὰς τούτων οἰκίας μηδένα ἐξεῖναι μήτε πωλεῖν μήτ' ἐνεχυράζειν D.H.6.29, tb. en previsión de corrupción por parte de magistrados pendientes de rendición de cuentas ἐνεχυράζει τὰς οὐσίας ὁ νομοθέτης τὰς τῶν ὑπευθύνων Aeschin.3.21<br /><b class="num">•</b>en v. pas. μὴ 'νεχυραζόμενον φέρειν Ar.<i>Ec</i>.567, τὰ διεγγυήματα ἐνε[χ] υρασθήσεται πρὸς τὰ ὀφειληθησόμενα <i>UPZ</i> 112.4.19 (III a.C.), χιτὼν καὶ ἱμάτιον ... ἐνεχυρασμένα <i>PEnteux</i>.38.3 (III a.C.), οἰκέτης Ath.612c<br /><b class="num">•</b>c. ac. de cosa y ac. int. ἐὰν δὲ [[ἐνεχύρασμα]] ἐνεχυράσῃς τὸ ἱμάτιον τοῦ πλησίου si tomas en prenda el manto de tu prójimo</i> [[LXX]] <i>Ex</i>.22.25<br /><b class="num">•</b>c. ac. de cosa y gen. de la pers. embargada ἠνεχύρασεν διὰ σοῦ ... Λολλιανή ... τοῦ ὑποχρέου αὐτῆς ... οἰκ[ία] ν Loliana embargó por mediación tuya a su deudor una casa</i>, <i>PCol</i>.265.7 (III d.C., cf. <i>BL</i> 11.65), en sent. fig. ὡς ὀβολοστάτις ἡ φύσις ἐπιστᾶσα ἐνεχυράζει τοῦ μὲν ὄψιν, τοῦ δὲ ἀκοήν comportándose cual usurera la naturaleza toma en prenda a uno la vista, a otro el oído</i> Pl.<i>Ax</i>.367b;<br /><b class="num">b)</b> en uso abs. [[tomar garantías]], [[aplicar un embargo]] ἐνεχυράσων ἦλθον ἐπὶ τὴν οἰκίαν τὴν τοῦ Θεοφήμου D.47.79, οἱ παρανόμως ἐνεχυράσαντες <i>ILampsakos</i> 9.26 (II a.C.), cf. <i>SEG</i> 39.1180.115 (Éfeso I d.C.), c. gen. de pers. μὴ ἐξεῖναι μήτε ἐνεχυράσαι μήτε λαμβάνειν ἕτερον ἑτέρου Ley en D.21.10, en v. med. mismo sent. χἄτεροι τόκου ἐνεχυράσεσθαί φασιν y otros (acreedores) amenazan con tomar garantías sobre los intereses</i> Ar.<i>Nu</i>.35.<br /><b class="num">2</b> c. ac. de pers. [[embargar]], [[exigir prendas de]], [[aplicar un embargo a]] ἐμοῦ γὰρ οὐθὲν ὀφείλοντος τῷ βασιλεῖ ... ἐνεχυράζει με <i>PEnteux</i>.87.3 (III a.C.), cf. <i>UPZ</i> 15.14 (II a.C.), ἠνεχύραζες δὲ τοὺς ἀδελφούς σου διὰ κενῆς [[LXX]] <i>Ib</i>.22.6, en v. pas., c. ac. de rel. τὰ χρήματ' ἐνεχυράζομαι Ar.<i>Nu</i>.241<br /><b class="num">•</b>en part. ὁ ἐνεχυραζόμενος [[el embargado]], [[el dador de la prenda]], <i>PRyl</i>.115.17 (II a.C.), κἂν μὲν εὔπορος ᾖ ὁ ἠνεχυρασμένος, κατεχέτω τοῦτο μέχρι τῆς ἀποδόσεως ὁ δεδανεικώς I.<i>AI</i> 4.269.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 18: Line 21:
{{bailly
{{bailly
|btext=prendre un gage ; <i>Pass.</i> ἐνεχυράζομαι τὰ χρήματα mes biens sont pris en gage;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἐνεχυράζομαι se faire donner un gage, une garantie, prendre un gage.<br />'''Étymologie:''' [[ἐνέχυρον]].
|btext=prendre un gage ; <i>Pass.</i> ἐνεχυράζομαι τὰ χρήματα mes biens sont pris en gage;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἐνεχυράζομαι se faire donner un gage, une garantie, prendre un gage.<br />'''Étymologie:''' [[ἐνέχυρον]].
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἐνεχῠράζω)<br /><b class="num">• Grafía:</b> cret. graf. ἐνεκ- <i>ICr</i>.4.43Ba.8, 81.14 (ambas Gortina V a.C.)<br /><b class="num">• Morfología:</b> act. pres. inf. ἐνεκυράδδεν <i>ICr</i>.4.43Ba.8, 75C.6 (Gortina V a.C.); aor. ind. 3<sup>a</sup> sg. sin aum. ἐνεχύρασεν [[LXX]] <i>Ez</i>.18.16, 3<sup>a</sup> plu. c. aum. ἠνεχύρασαν [[LXX]] <i>Ib</i>.24.3; pas. perf. part. sin aum. ἐνεχυρασμένος I.<i>AI</i> 4.269, c. aum. ἠνεχυρασμένος I.<i>AI</i> 1.308<br />jur.<br /><b class="num">1</b> c. ac. de cosa<br /><b class="num">a)</b> [[tomar en prenda]], [[tomar como garantía]], [[embargar]] cautelarmente bienes, incl. esclavos, esp. para forzar la devolución de un préstamo o el pago de los intereses διάκονον, εἴ τις ἐχρῆτο, ταύτην ἐνεχυράζειν D.24.197, καὶ ὅ τι ἂν ἐνεχυράσηται ἢ εἰσπράξηται Πραξικλῆς todo bien que Praxicles haya tomado en prenda o se haya quedado mediante procedimiento de ejecución</i>, <i>IG</i> 12(7).67.65 (Arcesine IV/III a.C.), βοῦν [[LXX]] <i>Ib</i>.24.3, cf. <i>De</i>.24.6, τὰς τούτων οἰκίας μηδένα ἐξεῖναι μήτε πωλεῖν μήτ' ἐνεχυράζειν D.H.6.29, tb. en previsión de corrupción por parte de magistrados pendientes de rendición de cuentas ἐνεχυράζει τὰς οὐσίας ὁ νομοθέτης τὰς τῶν ὑπευθύνων Aeschin.3.21<br /><b class="num">•</b>en v. pas. μὴ 'νεχυραζόμενον φέρειν Ar.<i>Ec</i>.567, τὰ διεγγυήματα ἐνε[χ] υρασθήσεται πρὸς τὰ ὀφειληθησόμενα <i>UPZ</i> 112.4.19 (III a.C.), χιτὼν καὶ ἱμάτιον ... ἐνεχυρασμένα <i>PEnteux</i>.38.3 (III a.C.), οἰκέτης Ath.612c<br /><b class="num">•</b>c. ac. de cosa y ac. int. ἐὰν δὲ [[ἐνεχύρασμα]] ἐνεχυράσῃς τὸ ἱμάτιον τοῦ πλησίου si tomas en prenda el manto de tu prójimo</i> [[LXX]] <i>Ex</i>.22.25<br /><b class="num">•</b>c. ac. de cosa y gen. de la pers. embargada ἠνεχύρασεν διὰ σοῦ ... Λολλιανή ... τοῦ ὑποχρέου αὐτῆς ... οἰκ[ία] ν Loliana embargó por mediación tuya a su deudor una casa</i>, <i>PCol</i>.265.7 (III d.C., cf. <i>BL</i> 11.65), en sent. fig. ὡς ὀβολοστάτις ἡ φύσις ἐπιστᾶσα ἐνεχυράζει τοῦ μὲν ὄψιν, τοῦ δὲ ἀκοήν comportándose cual usurera la naturaleza toma en prenda a uno la vista, a otro el oído</i> Pl.<i>Ax</i>.367b;<br /><b class="num">b)</b> en uso abs. [[tomar garantías]], [[aplicar un embargo]] ἐνεχυράσων ἦλθον ἐπὶ τὴν οἰκίαν τὴν τοῦ Θεοφήμου D.47.79, οἱ παρανόμως ἐνεχυράσαντες <i>ILampsakos</i> 9.26 (II a.C.), cf. <i>SEG</i> 39.1180.115 (Éfeso I d.C.), c. gen. de pers. μὴ ἐξεῖναι μήτε ἐνεχυράσαι μήτε λαμβάνειν ἕτερον ἑτέρου Ley en D.21.10, en v. med. mismo sent. χἄτεροι τόκου ἐνεχυράσεσθαί φασιν y otros (acreedores) amenazan con tomar garantías sobre los intereses</i> Ar.<i>Nu</i>.35.<br /><b class="num">2</b> c. ac. de pers. [[embargar]], [[exigir prendas de]], [[aplicar un embargo a]] ἐμοῦ γὰρ οὐθὲν ὀφείλοντος τῷ βασιλεῖ ... ἐνεχυράζει με <i>PEnteux</i>.87.3 (III a.C.), cf. <i>UPZ</i> 15.14 (II a.C.), ἠνεχύραζες δὲ τοὺς ἀδελφούς σου διὰ κενῆς [[LXX]] <i>Ib</i>.22.6, en v. pas., c. ac. de rel. τὰ χρήματ' ἐνεχυράζομαι Ar.<i>Nu</i>.241<br /><b class="num">•</b>en part. ὁ ἐνεχυραζόμενος [[el embargado]], [[el dador de la prenda]], <i>PRyl</i>.115.17 (II a.C.), κἂν μὲν εὔπορος ᾖ ὁ ἠνεχυρασμένος, κατεχέτω τοῦτο μέχρι τῆς ἀποδόσεως ὁ δεδανεικώς I.<i>AI</i> 4.269.
}}
}}
{{grml
{{grml