3,274,919
edits
m (Text replacement - "l’" to "l'") |
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0552.png Seite 552]] ἡ ([[πάλλω]]?), 1) ein kleiner, leichter Schild, ohne Schildrand, [[ἴτυς]], nach Tim. lex. Plat. u. Schol. Plat. Legg. VII (51, 21), der aus Arist. erkl. ἥτις ἴτυν οὐκ ἔχει οὐδ' ἔστιν [[ἐπίχαλκος]] οὐδὲ βοὸς ἀλλ' αἰγὸς δέρματι περιτεταμένη, Letzteres wohl zu eng; vgl. übrigens Phot.; zuerst führten ihn die Thracier, ζαχρύσου [[Θρᾳκίας]] [[πέλτης]] [[ἄναξ]], Eur. Alc. 501, u. öfter im Rhes.; πέλτας ὅσοι πάλλουσιν, Bacch. 782; unter den Griechen führte ihn Iphikrates zuerst ein, vgl. Xen. Hell. 4, 4, 16 u. 5, 12, wie Lennep Phalar. p. 204; πέλτην σείειν, Ar. Lys. 563; Plat. Prot. 350 a Legg. VIII, 834 a u. Folgende, wie Plut. Artax. 24. – Eine Schaar leichtbewaffneter Krieger, Eur. Rhes. 410. – 2) Bei Xen. An. 1, 10, 12, τὸ [[βασίλειον]] [[σημεῖον]], ἀετόν τινα χρυσοῦν ἐπὶ [[πέλτης]] [[ἀνατεταμένον]], ist es eine Stange, Lanze, wie es auch in VLL. [[λόγχη]], [[δόρυ]] erkl. wird; vgl. Philostr. imagg. 2, 32. – 3) ein Pferdeschmuck soll es Eur. Rhes. 305 sein. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0552.png Seite 552]] ἡ ([[πάλλω]]?), 1) ein kleiner, leichter Schild, ohne Schildrand, [[ἴτυς]], nach Tim. lex. Plat. u. Schol. Plat. Legg. VII (51, 21), der aus Arist. erkl. ἥτις ἴτυν οὐκ ἔχει οὐδ' ἔστιν [[ἐπίχαλκος]] οὐδὲ βοὸς ἀλλ' αἰγὸς δέρματι περιτεταμένη, Letzteres wohl zu eng; vgl. übrigens Phot.; zuerst führten ihn die Thracier, ζαχρύσου [[Θρᾳκίας]] [[πέλτης]] [[ἄναξ]], Eur. Alc. 501, u. öfter im Rhes.; πέλτας ὅσοι πάλλουσιν, Bacch. 782; unter den Griechen führte ihn Iphikrates zuerst ein, vgl. Xen. Hell. 4, 4, 16 u. 5, 12, wie Lennep Phalar. p. 204; πέλτην σείειν, Ar. Lys. 563; Plat. Prot. 350 a Legg. VIII, 834 a u. Folgende, wie Plut. Artax. 24. – Eine Schaar leichtbewaffneter Krieger, Eur. Rhes. 410. – 2) Bei Xen. An. 1, 10, 12, τὸ [[βασίλειον]] [[σημεῖον]], ἀετόν τινα χρυσοῦν ἐπὶ [[πέλτης]] [[ἀνατεταμένον]], ist es eine Stange, Lanze, wie es auch in VLL. [[λόγχη]], [[δόρυ]] erkl. wird; vgl. Philostr. imagg. 2, 32. – 3) ein Pferdeschmuck soll es Eur. Rhes. 305 sein. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ης (ἡ) :<br /><b>1</b> petit bouclier léger à l'usage de l'infanterie légère;<br /><b>2</b> longue javeline, pique.<br />'''Étymologie:''' R. Παλ, mouvoir ; cf. [[πάλλω]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''πέλτη''': ἡ, μικρὰ ἐλαφρὰ ἀσπὶς [[ἄνευ]] ἴτυος, γύρου, Λατ. pelta, cetra, πρῶτον ἐν χρήσει παρὰ τοῖς Θρᾳξίν, Ἡρόδ. 7. 75, πρβλ. 89· Θρῃκίας π. [[ἄναξ]] Εὐρ. Ἄλκ. 498, πρβλ. Βάκχ. 783, Ἀριστοφ. Λυσ. 563, κτλ.· π. Ἀμαζονική Πλουτ. Πομπ. 35· περὶ τοῦ σχήματος αὐτῆς ὅρα Λεξικὸν τῶν Ἀρχαιοτ. ἐν λ. 2) [[σῶμα]] πελταστῶν Εὐρ. Ρῆσ. 410· πρβλ. ἀσπὶς Ι. 2, [[λόγχη]] ΙΙΙ. 3) κόσμημά τι ἵππου, [[αὐτόθι]] 305. ΙΙ. = [[παλτόν]], [[κοντός]], «κοντάρι», Ξεν. Ἀνάβ. 1. 10, 12· ἑρμηνεύεται διὰ τῶν λέξεων [[δόρυ]], [[ἀκόντιον]] ὑπὸ τοῦ Ἡσυχ., καὶ διὰ τοῦ [[λόγχη]] ὑπὸ τοῦ Σουΐδ. | |lstext='''πέλτη''': ἡ, μικρὰ ἐλαφρὰ ἀσπὶς [[ἄνευ]] ἴτυος, γύρου, Λατ. pelta, cetra, πρῶτον ἐν χρήσει παρὰ τοῖς Θρᾳξίν, Ἡρόδ. 7. 75, πρβλ. 89· Θρῃκίας π. [[ἄναξ]] Εὐρ. Ἄλκ. 498, πρβλ. Βάκχ. 783, Ἀριστοφ. Λυσ. 563, κτλ.· π. Ἀμαζονική Πλουτ. Πομπ. 35· περὶ τοῦ σχήματος αὐτῆς ὅρα Λεξικὸν τῶν Ἀρχαιοτ. ἐν λ. 2) [[σῶμα]] πελταστῶν Εὐρ. Ρῆσ. 410· πρβλ. ἀσπὶς Ι. 2, [[λόγχη]] ΙΙΙ. 3) κόσμημά τι ἵππου, [[αὐτόθι]] 305. ΙΙ. = [[παλτόν]], [[κοντός]], «κοντάρι», Ξεν. Ἀνάβ. 1. 10, 12· ἑρμηνεύεται διὰ τῶν λέξεων [[δόρυ]], [[ἀκόντιον]] ὑπὸ τοῦ Ἡσυχ., καὶ διὰ τοῦ [[λόγχη]] ὑπὸ τοῦ Σουΐδ. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |