Anonymous

ἐποικέω: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1"
m (Text replacement - "d’o" to "d'o")
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
Line 12: Line 12:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1006.png Seite 1006]] noch dazu bewohnen, d. h. als Ansiedler, Kolonist sich an einem Orte, der schon bewohnt ist, niederlassen, Κυκλάδας ἐποικήσουσι νησαίας πόλεις Eur. Ion 1583; absol., Plat. Legg. VI, 752 e; auch τοὺς Ἅλληνας τοὺς ἐν τῇ Ἀσίᾳ ἐποικοῦντας, die da als Ansiedler wohnen, Xen. Cyr. 6, 2, 10 u. A. – Bei Thuc. 7, 27 heißt es von Dekelea: φρου ραῖς ὑπὸ τῶν [[πόλεων]] κατὰ διαδοχὴν χρόνου ἐπιουσῶν τῇ χώρᾳ ἐπῳκεῖτο, es wurde besetzt gehalten von den Bundesgenossen der Lacedämonier, die also auf fremdem Gebiete sich niederließen; vgl. 6, 86 ἐποικοῦντες ὑμῖν, Schol. ἐφεδρεύοντες.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1006.png Seite 1006]] noch dazu bewohnen, d. h. als Ansiedler, Kolonist sich an einem Orte, der schon bewohnt ist, niederlassen, Κυκλάδας ἐποικήσουσι νησαίας πόλεις Eur. Ion 1583; absol., Plat. Legg. VI, 752 e; auch τοὺς Ἅλληνας τοὺς ἐν τῇ Ἀσίᾳ ἐποικοῦντας, die da als Ansiedler wohnen, Xen. Cyr. 6, 2, 10 u. A. – Bei Thuc. 7, 27 heißt es von Dekelea: φρου ραῖς ὑπὸ τῶν [[πόλεων]] κατὰ διαδοχὴν χρόνου ἐπιουσῶν τῇ χώρᾳ ἐπῳκεῖτο, es wurde besetzt gehalten von den Bundesgenossen der Lacedämonier, die also auf fremdem Gebiete sich niederließen; vgl. 6, 86 ἐποικοῦντες ὑμῖν, Schol. ἐφεδρεύοντες.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> s'établir comme colon;<br /><b>2</b> occuper un lieu pour en faire une base d'opérations contre le pays d’alentour.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[οἰκέω]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐποικέω''': [[ὑπάγω]] ὡς [[ἔποικος]] εἴς τινα τόπον, μετ᾿ αἰτ., Κυκλάδας ἐποικήσουσι νησαίας πόλεις Εὐρ. Ἴων 1583· Βοιωτίαν Στράβ. 410· [[ὡσαύτως]], ἐν τῇ Ἀσίᾳ Ξεν. Κυρ. 6. 2, 10· ἀπολ., Πλάτ. Νόμ. 752Ε. ΙΙ. ἐγκαθίσταμαι πλησίον ἢ ἔχων ἐχθρικοὺς σκοποὺς [[ἐναντίον]] τινός, ὑμῖν Θουκ. 6. 86· καὶ ἐν τῷ Παθ., ἡ [[Δεκέλεια]]... τῇ χώρᾳ ἐπῳκεῖτο, ἡ [[Δεκέλεια]] κατῳκεῖτο ὑπὸ τῶν πολεμίων ὡς [[ὁρμητήριον]] ἐπιδρομῶν κατὰ τῆς χώρας (δηλ. τῆς Ἀττικῆς), Θουκ. 7. 27.
|lstext='''ἐποικέω''': [[ὑπάγω]] ὡς [[ἔποικος]] εἴς τινα τόπον, μετ᾿ αἰτ., Κυκλάδας ἐποικήσουσι νησαίας πόλεις Εὐρ. Ἴων 1583· Βοιωτίαν Στράβ. 410· [[ὡσαύτως]], ἐν τῇ Ἀσίᾳ Ξεν. Κυρ. 6. 2, 10· ἀπολ., Πλάτ. Νόμ. 752Ε. ΙΙ. ἐγκαθίσταμαι πλησίον ἢ ἔχων ἐχθρικοὺς σκοποὺς [[ἐναντίον]] τινός, ὑμῖν Θουκ. 6. 86· καὶ ἐν τῷ Παθ., ἡ [[Δεκέλεια]]... τῇ χώρᾳ ἐπῳκεῖτο, ἡ [[Δεκέλεια]] κατῳκεῖτο ὑπὸ τῶν πολεμίων ὡς [[ὁρμητήριον]] ἐπιδρομῶν κατὰ τῆς χώρας (δηλ. τῆς Ἀττικῆς), Θουκ. 7. 27.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> s'établir comme colon;<br /><b>2</b> occuper un lieu pour en faire une base d'opérations contre le pays d’alentour.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[οἰκέω]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm