3,277,227
edits
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elru.*}}\n)({{elnl.*}}\n)" to "$4$3$2$1") |
||
Line 13: | Line 13: | ||
|btext=<i>seul. prés. et impf. Act. ; Pass. part. pf.</i> [[κεκορυθμένος]];<br />dresser en forme de crête : κορύσσειν [[κῦμα]] IL soulever la crête d'une vague ; <i>fig.</i> πόλεμον IL provoquer un combat;<br /><i><b>Moy.</b></i> κορύσσομαι (<i>ao.</i> ἐκορυσάμην) s'armer d'un casque ; <i>en gén.</i> s'armer : χαλκῷ IL se couvrir d'une armure d'airain ; ὅπλων [[κεκορυθμένος]] ἐνδυτά EUR revêtu d'une armure ; <i>en parl. de choses</i> [[δοῦρε]] [[δύω]] κεκορυθμένα χαλκῷ IL deux javelines armées d'une pointe de fer ; <i>abs.</i> [[δόρυ]] κεκορυθμένον IL javeline armée d'une pointe de fer.<br />'''Étymologie:''' [[κόρυς]]. | |btext=<i>seul. prés. et impf. Act. ; Pass. part. pf.</i> [[κεκορυθμένος]];<br />dresser en forme de crête : κορύσσειν [[κῦμα]] IL soulever la crête d'une vague ; <i>fig.</i> πόλεμον IL provoquer un combat;<br /><i><b>Moy.</b></i> κορύσσομαι (<i>ao.</i> ἐκορυσάμην) s'armer d'un casque ; <i>en gén.</i> s'armer : χαλκῷ IL se couvrir d'une armure d'airain ; ὅπλων [[κεκορυθμένος]] ἐνδυτά EUR revêtu d'une armure ; <i>en parl. de choses</i> [[δοῦρε]] [[δύω]] κεκορυθμένα χαλκῷ IL deux javelines armées d'une pointe de fer ; <i>abs.</i> [[δόρυ]] κεκορυθμένον IL javeline armée d'une pointe de fer.<br />'''Étymologie:''' [[κόρυς]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elnl | ||
| | |elnltext=κορύσσω [κόρυς] praes. pass. 2 sing. κορύσσεαι, poët. inf. κορυσσέμεν, ep. imperf. 3 sing. κόρυσσε, ep. med. 3 sing. κορύσσετο; perf. ptc. med.-pass. κεκορυθμένος bewapenen, spec. pass.:; κεκορυθμένος αἴθοπι χαλκῷ bewapend met fonkelend brons Il. 5.562; δοῦρε δύω κεκορυθμένα χαλκῷ twee speren voorzien van een bronzen punt Il. 3.18; overdr..; βίον κορυσσέμεν ὀρθοβούλοισι μαχαναῖς het leven met weloverwogen plannen bewapenen Pind. P. 8.75; med. dir. refl. zich bewapenen:. τὼ δὲ κορυσσέσθην zij beiden trokken de wapens aan Il. 4.274. doen zwellen:; κῦμα de zee doen zwellen Il. 21.306; overdr.:; πόλεμόν τε κορύσσειν de oorlog voorbereiden Il. 2.273; med. intrans. aanzwellen:; πόντῳ μέν τε πρῶτα κορύσσεται eerst zwelt hij (de golf) aan op zee Il. 4.424; overdr.: ἥ τ’ ὀλίγη μὲν πρῶτα κορύσσεται eerst is zij (de twist) klein, maar allengs zwelt zij aan Il. 4.442. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''κορύσσω:''' (act. только praes. и impf. эп. κόρυσσε, эп. praes. inf. κορυσσέμεν; med.: эп. 2 л. sing. praes. κορύσσεαι, aor. ἐκορυσάμην, part. aor. κορυσσάμενος; pass.: pf. [[κεκόρυθμαι]], part. pf. [[κεκορυθμένος]])<br /><b class="num">1)</b> [[вооружать]] (τινά Hom.); med. вооружаться (χαλκῷ Hom.): ὅπλων [[κεκορυθμένος]] ἐνδυτά Eur. одетый в доспехи;<br /><b class="num">2)</b> перен. [[вооружать]], [[снабжать]], [[укреплять]] (βίον ὀρθοβούλοις μαχαναῖς Pind.): [[ἔγχος]] κεκορυθμένον Hom. обитое металлом копье;<br /><b class="num">3)</b> [[вздымать]] ([[κῦμα]] ῥόοιο Hom.): [[Ἔρις]], ἥτ᾽ ὀλίγη μὲν [[πρῶτα]], κορύσσεται, αὐτὰρ [[ἔπειτα]] οὐρανῷ ἐστήριξε [[κάρη]] Hom. Эрида (Распря), вначале маленькая, тянется (все) вверх и, наконец, главой упирается в небо;<br /><b class="num">4)</b> [[поднимать]], [[возбуждать]], [[вести на бой]] (κλόνον [[ἀνδρῶν]] Hes.; φιλαρματους ἀλκάς Eur.);<br /><b class="num">5)</b> [[снаряжать]], [[готовить]] (πόλεμον Hom.; μάχην Hes.). | |||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 28: | Line 31: | ||
|lsmtext='''κορύσσω:''' ποιητ. απαρ. <i>-[[έμεν]]</i>· Επικ. παρατ. <i>κόρυσσον</i> — Μέσ., αόρ. αʹ <i>ἐκφυσσάμην</i> — Παθ., παρακ. [[κεκόρυθμαι]]· (<i>κορύς</i>)·<br /><b class="num">I.</b> [[εξοπλίζω]] με [[περικεφαλαία]], και γενικά, [[εφοδιάζω]], [[παρέχω]], [[συγκεντρώνω]], σε Ομήρ. Ιλ., Ησίοδ. — Παθ. και Μέσ., εφοδιάζομαι ή οπλίζομαι, σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">II.</b> [[υψώνω]], [[κορυφώνω]], κόρυσσε [[κῦμα]], κορύφωσε το υπερυψωμένο [[κύμα]] του, στο ίδ. — Παθ., [[υψώνω]] το [[κεφάλι]] μου, λέγεται για [[κύμα]], στο ίδ.· λέγεται για τη [[Φήμη]], στο ίδ.· λέγεται για σύννεφα, σε Θεόκρ. | |lsmtext='''κορύσσω:''' ποιητ. απαρ. <i>-[[έμεν]]</i>· Επικ. παρατ. <i>κόρυσσον</i> — Μέσ., αόρ. αʹ <i>ἐκφυσσάμην</i> — Παθ., παρακ. [[κεκόρυθμαι]]· (<i>κορύς</i>)·<br /><b class="num">I.</b> [[εξοπλίζω]] με [[περικεφαλαία]], και γενικά, [[εφοδιάζω]], [[παρέχω]], [[συγκεντρώνω]], σε Ομήρ. Ιλ., Ησίοδ. — Παθ. και Μέσ., εφοδιάζομαι ή οπλίζομαι, σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">II.</b> [[υψώνω]], [[κορυφώνω]], κόρυσσε [[κῦμα]], κορύφωσε το υπερυψωμένο [[κύμα]] του, στο ίδ. — Παθ., [[υψώνω]] το [[κεφάλι]] μου, λέγεται για [[κύμα]], στο ίδ.· λέγεται για τη [[Φήμη]], στο ίδ.· λέγεται για σύννεφα, σε Θεόκρ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''κορύσσω''': Ἐπικ. παρατ. κόρυσσε Ἰλ.· ποιητ. ἀπαρ. -έμεν Πινδ. Π. 8. 106. ― Μέσ., ἀόρ. ἐκορυσσάμην (ἀντὶ ἐκορυξάμην, ἴδε [[κορύπτω]]), μετοχ. κορυσσάμενος Ἰλ. Τ. 397. ― Παθ., πρκμ. κεκόρυθμαι, μετοχ. κεκορυθμένος, [[συχνάκις]] παρ’ Ὁμ. ― Ρῆμα ποιητ., [[κυρίως]] δὲ Ἐπικ., σημαῖνον [[κυρίως]] [[ἐφοδιάζω]], [[ὁπλίζω]] μὲ περικεφαλαίαν (κόρυθα). 1) [[καθόλου]], [[παρασκευάζω]], [[καταρτίζω]], κινῶ, [[διεγείρω]] εἰς μάχην, πόλεμόν τε κορύσσων Ἰλ. Β. 273· κλόνον ἀνδρῶν Ἡσιόδ. Ἀσπ. Ἡρ. 148· μάχην 198· μάχας [[ἔργον]] Πινδ. Ι. 8 (7). 115· φιλαιμάτους ἀλκὰς Εὐρ. Ρῆσ. 933. ― Ὁ Ὅμ. κατὰ τὸ πλεῖστον μεταχειρίζεται τὸ παθ. καὶ μέσ., ὁπλίζομαι, ἐνδύομαι τὴν πανοπλίαν μου, τὼ δὲ κορυσσέσθην Ἰλ. Δ. 274· ὄπιθεν δὲ κορυσσάμενος βῆ Ἀχιλλεὺς Τ. 397· [[Αἴας]] δὲ κορύσσετο νώροπι χαλκῷ Η. 206· κεκορυθμένος αἴθοπι χαλκῷ Ε. 562, κτλ.· [[ὡσαύτως]] ἐπὶ πραγμάτων, δοῦρε δύω κεκορυθμένα χαλκῷ ἔχοντα αἰχμὰς ἐκ χαλκοῦ, Γ. 18., Λ. 43· [[οὕτως]] ἀπολ., [[δόρυ]]... βριθύ, μέγα, στιβαρόν, κεκορυθμένον Π. 802· ὅπλων Ἡφαιστοπόνων κεκορυθμένος ἐνδυτὰ Εὐρ. Ι. Α. 1073, πρβλ. Ἀνδρ. 279. 2) προμηθεύω, [[καταρτίζω]], βίον κορυσσέμεν ὀρθοβούλοις μαχαναῖς Πινδ. Π. 8. 106. ΙΙ. ὑψῶ, κορυφῶ, κόρυσσε δὲ [[κῦμα]] ῥόοιο, ἐκορύφωσε (πρβλ. [[κορυφόω]]), Ἰλ. Φ. 306· (οὕτω δὲ καὶ τὰ πόλεμον, κλόνον μάχην κορύσσειν, δύνανται νὰ νοηθῶσι). ― Παθ., [[κῦμα]] θαλάσσης... πόντῳ μὲν τὰ πρῶτα κορύσσεται, «κορυφοῦται, αὔξεται, εἰς [[ὕψος]] ἐπαίρεται» (Σχόλ.), Ἰλ. Δ. 424· ἐπὶ τῆς φήμης, ἥ τ’ ὀλίγη μὲν πρῶτα κορύσσεται [[αὐτόθι]] 442· οὕτω [[μετέπειτα]], χείμαρρε, τί δὴ τόσον ὧδε κορύσσῃ; Ἀνθ. Π. 9. 277· ἐπὶ νεφῶν, Θεόκρ. 25. 94, κτλ.· μεταφορ., Δῆμος... πρὸς [[πνεῦμα]] βραχὺ κορ. Κωμ. Ἀνών. 48· ― πρὸς ταύτην τὴν σημασίαν πρβλ. τὰ ῥήματα [[κορθύνω]], κορθύομαι. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[κορύς]<br /><b class="num">I.</b> to [[furnish]] with a [[helmet]], and, [[generally]], to fit out, [[equip]], [[marshal]], Il., Hes.:—Pass. and Mid. to [[equip]] or arm [[oneself]], Il.<br /><b class="num">II.</b> to make [[crested]], κόρυσσε [[κῦμα]] he reared his [[crested]] [[wave]], Il.:—Pass. to [[rear]] its [[head]], of a [[wave]], Il.; of Rumour, Il.; of clouds, Theocr. | |mdlsjtxt=[κορύς]<br /><b class="num">I.</b> to [[furnish]] with a [[helmet]], and, [[generally]], to fit out, [[equip]], [[marshal]], Il., Hes.:—Pass. and Mid. to [[equip]] or arm [[oneself]], Il.<br /><b class="num">II.</b> to make [[crested]], κόρυσσε [[κῦμα]] he reared his [[crested]] [[wave]], Il.:—Pass. to [[rear]] its [[head]], of a [[wave]], Il.; of Rumour, Il.; of clouds, Theocr. | ||
}} | }} |