Anonymous

προέρχομαι: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elnl.*}}\n)({{elru.*}}\n)" to "$3$4$1$2"
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elnl.*}}\n)({{elru.*}}\n)" to "$3$4$1$2")
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>ao.2</i> προῆλθον, <i>etc.</i><br /><b>I.</b> s'avancer :<br /><b>1</b> aller en avant, continuer d'aller : προέρχεσθαι πόδα LUC aller en avant ; κατὰ τὴν ὁδόν XÉN poursuivre son chemin ; ἔς [[τι]] s'avancer vers un but ; <i>abs.</i> s'avancer à la tribune, s'avancer pour parler ; <i>en parl. du temps</i> προελθόντος [[πολλοῦ]] χρόνου THC beaucoup de temps s'étant écoulé ; [[οἱ]] προεληλυθότες ταῖς ἡλικίαις XÉN ceux qui sont avancés en âge, les vieillards ; <i>fig.</i> [[ἐς]] [[τοῦτο]] προελθεῖν HDT en être arrivé à ce degré (de puissance) ; [[ἐνταῦθα]] προέρχεσθαι [[ὥστε]] ISOCR en être arrivé à ce point que, <i>etc.</i><br /><b>2</b> aller au loin : ἐπὶ χιλόν XÉN faire du fourrage;<br /><b>3</b> aller au dehors, sortir : [[ἐκ]] χωρίου XÉN d'une place forte;<br /><b>II.</b> aller avant, marcher devant, précéder, gén..<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[ἔρχομαι]].
|btext=<i>ao.2</i> προῆλθον, <i>etc.</i><br /><b>I.</b> s'avancer :<br /><b>1</b> aller en avant, continuer d'aller : προέρχεσθαι πόδα LUC aller en avant ; κατὰ τὴν ὁδόν XÉN poursuivre son chemin ; ἔς [[τι]] s'avancer vers un but ; <i>abs.</i> s'avancer à la tribune, s'avancer pour parler ; <i>en parl. du temps</i> προελθόντος [[πολλοῦ]] χρόνου THC beaucoup de temps s'étant écoulé ; [[οἱ]] προεληλυθότες ταῖς ἡλικίαις XÉN ceux qui sont avancés en âge, les vieillards ; <i>fig.</i> [[ἐς]] [[τοῦτο]] προελθεῖν HDT en être arrivé à ce degré (de puissance) ; [[ἐνταῦθα]] προέρχεσθαι [[ὥστε]] ISOCR en être arrivé à ce point que, <i>etc.</i><br /><b>2</b> aller au loin : ἐπὶ χιλόν XÉN faire du fourrage;<br /><b>3</b> aller au dehors, sortir : [[ἐκ]] χωρίου XÉN d'une place forte;<br /><b>II.</b> aller avant, marcher devant, précéder, gén..<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[ἔρχομαι]].
}}
{{elnl
|elnltext=προ-έρχομαι naar voren komen, tevoorschijn komen:; π. ἐκ τοῦ χωρίου uit de plaats tevoorschijn komen Xen. Hell. 7.5.25; π. ἐπὶ χιλόν eropuit gaan om voedsel te halen Xen. Cyr. 6.3.9; ὅθεν προέρχομαι waar ik vandaan kom Men. Dysc. 2; met acc. v. h. inw. obj.. οὐδεπώποτε ἐξ Αἰθιοπίας τὸν ἕτερον πόδα προελθών nog nooit een voet buiten Ethiopië gezet hebbend Luc. 70.32. verdergaan, naar voren gaan, vorderen:; προέρχομαι ik ruk op Xen. Cyr. 2.2.7; met εἰς + acc.:; π. ἐς τὸ ὁμαλόν de vlakte in trekken Thuc. 5.65.6; ἐς τὸ πλέον π. verder voorwaarts gaan Thuc. 2.21.1; met acc. v. h. inw. obj.:; π. ἡμερησίαν ὁδόν een dagreis verder gaan Plat. Resp. 616b; van tijd:; προελθόντος πολλοῦ χρόνου nadat veel tijd verstreken was Thuc. 1.10.2; perf..; προεληλυθότες ταῖς ἡλικίαις gevorderd in leeftijd Xen. Hell. 6.1.5; overdr.. εἰς δὴ τὸ πρόσθεν προέλθωμεν ἔτι τοῦ... μύθου laten we dan nog eens wat verder voortgaan in ons verhaal Plat. Lg. 682a. voorgaan, voor... uit gaan; met gen.:; π. τοῦ λοχαγοῦ voor de aanvoerder uit gaan Xen. Cyr. 2.2.7; met acc. v. inw. obj.:; τινὰ ὁδόν π. een weg tevoren afleggen Plat. Resp. 328e; met acc. v. dir. obj.: προήρχετο αὐτούς hij liep voor hen uit NT Luc. 22.47. vorderingen maken; met εἰς + acc.:; ἐς τοῦτο προελθόντα tot dat niveau gestegen Hdt. 7.50.3; ongunstig:. εἰς πᾶν προελήλυθε μοχθηρίας τὰ παρόντα de huidige situatie heeft het toppunt van geknoei bereikt Dem. 3.3.
}}
{{elru
|elrutext='''προέρχομαι:''' (aor. 2 προῆλθον)<br /><b class="num">1)</b> [[идти или выступать вперед]], [[продвигаться]], [[отправляться]] (ἐς τὸ [[πλεῖον]] Thuc.; ἐπὶ χιλόν Xen.; πρός τινα NT): π. κατὰ τὴν ὁδόν Xen. продолжать свой путь; οὐ π. ἐκ τοῦ χωρίου Xen. не покидать местности;<br /><b class="num">2)</b> [[проходить]] (ἡμερησίαν ὁδόν Plat.; ῥύμην μίαν NT);<br /><b class="num">3)</b> [[обгонять]], [[опережать]] (τινα NT);<br /><b class="num">4)</b> (о времени), [[проходить]], [[протекать]], (προελθόντος ἱκανοῦ χρόνου Plat.);<br /><b class="num">5)</b> перен. [[доходить]], [[достигать]]: οἱ προεληλυθότες ταῖς ἡλικίαις Xen. люди преклонного возраста; ὁρᾶτε τὸ [[πρᾶγμα]], οἷ προελήλυθεν ἀσελγείας [[ἄνθρωπος]] Dem. вы видите, до какой степени наглости дошел этот человек; π. εἰς τοὔμπροσθε Isocr. делать успехи;<br /><b class="num">6)</b> [[выдвигать]]: τὸν [[πόδα]] π. ἐξ Αἰθιοπίας Luc. покидать Эфиопию.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 30: Line 36:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''προέρχομαι:''' αόρ. βʹ <i>-ῆλθον</i>, παρακ. <i>-ελήλῠθα</i>, συνηρ. <i>προὐλήλυθα</i>· αποθ.· όπως το [[πρόειμι]] (που λειτουργεί ως μέλ.),<br /><b class="num">I. 1.</b> [[βαδίζω]] [[μπροστά]], [[προχωρώ]], [[προβαίνω]], σε Ηρόδ., Θουκ. κ.λπ.· απόλ., προελθὼν ὁ [[κῆρυξ]] ἐκήρυττε, σε Αισχίν.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για χρόνο, προελθόντος [[πολλοῦ]] χρόνου, σε Θουκ.· λέγεται για πρόσωπα, <i>προεληλυθὼς τῇ ἡλικίᾳ</i>, αρκετά προχωρημένος στην [[ηλικία]], σε Ξεν.<br /><b class="num">3.</b> [[προχωρώ]] σε μια [[συζήτηση]] ή [[διήγηση]], σε Πλάτ.<br /><b class="num">4.</b> μεταφ., <i>τὰ Περσέων πρήγματα</i>, ἐς [[τοῦτο]] προελθόντα, η [[δύναμη]] των Περσών έφθασε σ' αυτό το [[σημείο]], σε Ηρόδ.· εἰς [[πᾶν]] μοχθηρίας [[προέρχομαι]], σε Δημ.· εἰς [[τοῦτο]] προβέβηκεν ἔχθρας, [[ὥστε]]..., στον ίδ.<br /><b class="num">5.</b> [[πηγαίνω]] από [[πριν]] ή [[πρώτος]], σε Ξεν.· <i>προέρχομαί τινος</i>, [[πηγαίνω]] [[πριν]] από αυτόν, στον ίδ.· μεταγεν., [[προέρχομαι]] τινα, σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">II.</b> με όργανο κίνησης, [[προέρχομαι]] [[πόδα]], [[προχωρώ]], [[έπειτα]], [[κινώ]] το [[πόδι]] μου, σε Λουκ.
|lsmtext='''προέρχομαι:''' αόρ. βʹ <i>-ῆλθον</i>, παρακ. <i>-ελήλῠθα</i>, συνηρ. <i>προὐλήλυθα</i>· αποθ.· όπως το [[πρόειμι]] (που λειτουργεί ως μέλ.),<br /><b class="num">I. 1.</b> [[βαδίζω]] [[μπροστά]], [[προχωρώ]], [[προβαίνω]], σε Ηρόδ., Θουκ. κ.λπ.· απόλ., προελθὼν ὁ [[κῆρυξ]] ἐκήρυττε, σε Αισχίν.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για χρόνο, προελθόντος [[πολλοῦ]] χρόνου, σε Θουκ.· λέγεται για πρόσωπα, <i>προεληλυθὼς τῇ ἡλικίᾳ</i>, αρκετά προχωρημένος στην [[ηλικία]], σε Ξεν.<br /><b class="num">3.</b> [[προχωρώ]] σε μια [[συζήτηση]] ή [[διήγηση]], σε Πλάτ.<br /><b class="num">4.</b> μεταφ., <i>τὰ Περσέων πρήγματα</i>, ἐς [[τοῦτο]] προελθόντα, η [[δύναμη]] των Περσών έφθασε σ' αυτό το [[σημείο]], σε Ηρόδ.· εἰς [[πᾶν]] μοχθηρίας [[προέρχομαι]], σε Δημ.· εἰς [[τοῦτο]] προβέβηκεν ἔχθρας, [[ὥστε]]..., στον ίδ.<br /><b class="num">5.</b> [[πηγαίνω]] από [[πριν]] ή [[πρώτος]], σε Ξεν.· <i>προέρχομαί τινος</i>, [[πηγαίνω]] [[πριν]] από αυτόν, στον ίδ.· μεταγεν., [[προέρχομαι]] τινα, σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">II.</b> με όργανο κίνησης, [[προέρχομαι]] [[πόδα]], [[προχωρώ]], [[έπειτα]], [[κινώ]] το [[πόδι]] μου, σε Λουκ.
}}
{{elnl
|elnltext=προ-έρχομαι naar voren komen, tevoorschijn komen:; π. ἐκ τοῦ χωρίου uit de plaats tevoorschijn komen Xen. Hell. 7.5.25; π. ἐπὶ χιλόν eropuit gaan om voedsel te halen Xen. Cyr. 6.3.9; ὅθεν προέρχομαι waar ik vandaan kom Men. Dysc. 2; met acc. v. h. inw. obj.. οὐδεπώποτε ἐξ Αἰθιοπίας τὸν ἕτερον πόδα προελθών nog nooit een voet buiten Ethiopië gezet hebbend Luc. 70.32. verdergaan, naar voren gaan, vorderen:; προέρχομαι ik ruk op Xen. Cyr. 2.2.7; met εἰς + acc.:; π. ἐς τὸ ὁμαλόν de vlakte in trekken Thuc. 5.65.6; ἐς τὸ πλέον π. verder voorwaarts gaan Thuc. 2.21.1; met acc. v. h. inw. obj.:; π. ἡμερησίαν ὁδόν een dagreis verder gaan Plat. Resp. 616b; van tijd:; προελθόντος πολλοῦ χρόνου nadat veel tijd verstreken was Thuc. 1.10.2; perf..; προεληλυθότες ταῖς ἡλικίαις gevorderd in leeftijd Xen. Hell. 6.1.5; overdr.. εἰς δὴ τὸ πρόσθεν προέλθωμεν ἔτι τοῦ... μύθου laten we dan nog eens wat verder voortgaan in ons verhaal Plat. Lg. 682a. voorgaan, voor... uit gaan; met gen.:; π. τοῦ λοχαγοῦ voor de aanvoerder uit gaan Xen. Cyr. 2.2.7; met acc. v. inw. obj.:; τινὰ ὁδόν π. een weg tevoren afleggen Plat. Resp. 328e; met acc. v. dir. obj.: προήρχετο αὐτούς hij liep voor hen uit NT Luc. 22.47. vorderingen maken; met εἰς + acc.:; ἐς τοῦτο προελθόντα tot dat niveau gestegen Hdt. 7.50.3; ongunstig:. εἰς πᾶν προελήλυθε μοχθηρίας τὰ παρόντα de huidige situatie heeft het toppunt van geknoei bereikt Dem. 3.3.
}}
{{elru
|elrutext='''προέρχομαι:''' (aor. 2 προῆλθον)<br /><b class="num">1)</b> [[идти или выступать вперед]], [[продвигаться]], [[отправляться]] (ἐς τὸ [[πλεῖον]] Thuc.; ἐπὶ χιλόν Xen.; πρός τινα NT): π. κατὰ τὴν ὁδόν Xen. продолжать свой путь; οὐ π. ἐκ τοῦ χωρίου Xen. не покидать местности;<br /><b class="num">2)</b> [[проходить]] (ἡμερησίαν ὁδόν Plat.; ῥύμην μίαν NT);<br /><b class="num">3)</b> [[обгонять]], [[опережать]] (τινα NT);<br /><b class="num">4)</b> (о времени), [[проходить]], [[протекать]], (προελθόντος ἱκανοῦ χρόνου Plat.);<br /><b class="num">5)</b> перен. [[доходить]], [[достигать]]: οἱ προεληλυθότες ταῖς ἡλικίαις Xen. люди преклонного возраста; ὁρᾶτε τὸ [[πρᾶγμα]], οἷ προελήλυθεν ἀσελγείας [[ἄνθρωπος]] Dem. вы видите, до какой степени наглости дошел этот человек; π. εἰς τοὔμπροσθε Isocr. делать успехи;<br /><b class="num">6)</b> [[выдвигать]]: τὸν [[πόδα]] π. ἐξ Αἰθιοπίας Luc. покидать Эфиопию.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj