Anonymous

προσμάσσω: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elnl.*}}\n)({{elru.*}}\n)" to "$3$4$1$2"
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elnl.*}}\n)({{elru.*}}\n)" to "$3$4$1$2")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=presser, serrer <i>ou</i> appliquer fortement contre ; <i>Pass.</i> s'attacher à, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[μάσσω]].
|btext=presser, serrer <i>ou</i> appliquer fortement contre ; <i>Pass.</i> s'attacher à, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[μάσσω]].
}}
{{elnl
|elnltext=προσ-μάσσω, Dor. aor. med. 3 sing. ποτεμάξατο, vastplakken aan: met dat..; πόλει... ἀριστώσῃ τὸν Πειραιᾶ προσέμαξεν terwijl de stad aan het lunchen was plakte hij de Piraeus eraan vast Aristoph. Eq. 815; (vast)drukken tegen:; ὃς δέ κε προσμάξῃ γλυκερώτερα χείλεσι χείλη en wie zijn lippen het lekkerst tegen andere lippen drukt Theocr. Id. 12.32; ook med.. ὅκα μοι... οὐδὲ τὸ τηλέφιλον ποτεμάξατο τὸ πλατάγημα toen de klap die ik erop gaf het (voorspellende) blaadje niets eens vastdrukte (op mijn arm) Theocr. Id. 3.29.
}}
{{elru
|elrutext='''προσμάσσω:''' (дор. part. aor. med. [[ποτιμαξάμενος]])<br /><b class="num">1)</b> [[приклеивать]]: πλευραῖσι προσμαχθὲν [[ἀμφίβληστρον]] Soph. прилипшая к бокам одежда (Несса);<br /><b class="num">2)</b> [[придвигать]], [[присоединять]] (τὸν Πειραιᾶ τῇ πόλει Arph.);<br /><b class="num">3)</b> [[прикладывать]], [[прижимать]] (χείλεσι χείλη Theocr.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 24: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''προσμάσσω:''' μέλ. <i>-ξω</i>, [[προσκολλώ]], [[συνδέω]] [[στενά]] με, [[προσμάσσω]] τὸν Πειραιᾶ τῇ πόλει, σε Αριστοφ.· στην Παθ., <i>πλευραῖσι προσμαχθέν</i>, προσκολλημένο στις πλευρές του, λέγεται για δηλητηριώδη χιτώνα, σε Σοφ.· μτχ. Μέσ. αορ. αʹ, [[τηλέφιλον]] ποτιμαξάμενον, το [[φύλλο]] προσκολλήθηκε [[στενά]] στο [[χέρι]], κόλλησε, σε Θεόκρ.
|lsmtext='''προσμάσσω:''' μέλ. <i>-ξω</i>, [[προσκολλώ]], [[συνδέω]] [[στενά]] με, [[προσμάσσω]] τὸν Πειραιᾶ τῇ πόλει, σε Αριστοφ.· στην Παθ., <i>πλευραῖσι προσμαχθέν</i>, προσκολλημένο στις πλευρές του, λέγεται για δηλητηριώδη χιτώνα, σε Σοφ.· μτχ. Μέσ. αορ. αʹ, [[τηλέφιλον]] ποτιμαξάμενον, το [[φύλλο]] προσκολλήθηκε [[στενά]] στο [[χέρι]], κόλλησε, σε Θεόκρ.
}}
{{elnl
|elnltext=προσ-μάσσω, Dor. aor. med. 3 sing. ποτεμάξατο, vastplakken aan: met dat..; πόλει... ἀριστώσῃ τὸν Πειραιᾶ προσέμαξεν terwijl de stad aan het lunchen was plakte hij de Piraeus eraan vast Aristoph. Eq. 815; (vast)drukken tegen:; ὃς δέ κε προσμάξῃ γλυκερώτερα χείλεσι χείλη en wie zijn lippen het lekkerst tegen andere lippen drukt Theocr. Id. 12.32; ook med.. ὅκα μοι... οὐδὲ τὸ τηλέφιλον ποτεμάξατο τὸ πλατάγημα toen de klap die ik erop gaf het (voorspellende) blaadje niets eens vastdrukte (op mijn arm) Theocr. Id. 3.29.
}}
{{elru
|elrutext='''προσμάσσω:''' (дор. part. aor. med. [[ποτιμαξάμενος]])<br /><b class="num">1)</b> [[приклеивать]]: πλευραῖσι προσμαχθὲν [[ἀμφίβληστρον]] Soph. прилипшая к бокам одежда (Несса);<br /><b class="num">2)</b> [[придвигать]], [[присоединять]] (τὸν Πειραιᾶ τῇ πόλει Arph.);<br /><b class="num">3)</b> [[прикладывать]], [[прижимать]] (χείλεσι χείλη Theocr.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ξω<br />to [[knead]] one [[thing]] to or with [[another]]; to [[attach]] [[closely]] to, πρ. τὸν Πειραιᾶ τῇ πόλει Ar.:—in Pass., πλευραῖσι προσμαχθέν sticking [[close]] to his sides, of the poisoned [[robe]], Soph.: aor1 mid. [[part]]., [[τηλέφιλον]] ποτιμαξάμενον the [[leaf]] having [[attached]] itself [[closely]] to [the [[hand]], sticking [[close]], Theocr.
|mdlsjtxt=fut. ξω<br />to [[knead]] one [[thing]] to or with [[another]]; to [[attach]] [[closely]] to, πρ. τὸν Πειραιᾶ τῇ πόλει Ar.:—in Pass., πλευραῖσι προσμαχθέν sticking [[close]] to his sides, of the poisoned [[robe]], Soph.: aor1 mid. [[part]]., [[τηλέφιλον]] ποτιμαξάμενον the [[leaf]] having [[attached]] itself [[closely]] to [the [[hand]], sticking [[close]], Theocr.
}}
}}