Anonymous

αὔτως: Difference between revisions

From LSJ
No change in size ,  3 October 2022
m
Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2"
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>qqf att.</i> [[αὕτως]];<br /><i>adv.</i><br /><b>1</b> ainsi même, de cette façon même, justement ainsi : [[αὔτως]]… [[ὥστε]] IL, [[αὔτως]]… [[ὅπωσπερ]] SOPH justement de même… que ; ὧδ’ [[αὔτως]] SOPH, ὣς δ’ [[αὔτως]] (<i>sel. d'autres</i> ὧς δ’ [[αὔτως]]) IL, OD ainsi même, justement ainsi;<br /><b>2</b> toujours de même, encore ainsi, comme auparavant, comme autrefois : λευκὸν ἔτ’ [[αὔτως]] IL encore aussi blanc (que lorsqu’il était neuf), <i>en parl. d'un chaudron</i> ; καὶ [[αὔτως]] IL toujours ainsi, sans cesser;<br /><b>3</b> <i>avec idée de restriction</i> ainsi (et pas plus) : [[αὔτως]] ἐπὶ τάφρον [[ἰών]] IL allant vers le fossé tel que tu es (sans armes) ; [[δίδωμι]] [[δέ]] [[σοι]] τόδ’ [[ἄεθλον]] [[αὔτως]] IL et je te donne ce prix sans autre effort pour que tu le gagnes, <i>càd</i> sans que tu combattes ; <i>en un sens de blâme</i> [[τί]] σὺ κήδεαι [[αὔτως]] [[ἀνδρῶν]] ; IL pourquoi prends-tu soin de ces hommes de cette façon ? <i>càd</i> pourquoi ne prends-tu pas plus de soin d'eux ?;<br /><b>4</b> <i>en mauv. part</i> comme cela, par à peu près : [[οὐκ]] [[αὔτως]] [[μυθήσομαι]], ἀλλὰ σὺν ὅρκῳ OD et je ne parlerai point par à peu près <i>litt.</i> comme cela, mais j’affirmerai par serment ; ἔμ’ [[αὔτως]] ἧσθαι δευόμενον ; IL (veux-tu) que je reste, comme cela, dépossédé ? ἢ [[αὔτως]] κεῖται [[ἀκηδής]] ; OD <i>ou</i> bien reste-t-il là, comme cela, privé de soins ? <i>par suite synon. de</i> sans raison, vainement : [[αὔτως]] ῥ’ ἐπέεσσ’ ἐριδαίνομεν IL nous nous querellons comme cela (<i>càd</i> vainement) en paroles ; <i>en ce sens qqf joint à un adv.</i> : μὰψ [[αὔτως]] IL comme cela, vainement.<br />'''Étymologie:''' [[αὐτός]].
|btext=<i>qqf att.</i> [[αὕτως]];<br /><i>adv.</i><br /><b>1</b> ainsi même, de cette façon même, justement ainsi : [[αὔτως]]… [[ὥστε]] IL, [[αὔτως]]… [[ὅπωσπερ]] SOPH justement de même… que ; ὧδ’ [[αὔτως]] SOPH, ὣς δ’ [[αὔτως]] (<i>sel. d'autres</i> ὧς δ’ [[αὔτως]]) IL, OD ainsi même, justement ainsi;<br /><b>2</b> toujours de même, encore ainsi, comme auparavant, comme autrefois : λευκὸν ἔτ’ [[αὔτως]] IL encore aussi blanc (que lorsqu’il était neuf), <i>en parl. d'un chaudron</i> ; καὶ [[αὔτως]] IL toujours ainsi, sans cesser;<br /><b>3</b> <i>avec idée de restriction</i> ainsi (et pas plus) : [[αὔτως]] ἐπὶ τάφρον [[ἰών]] IL allant vers le fossé tel que tu es (sans armes) ; [[δίδωμι]] [[δέ]] [[σοι]] τόδ’ [[ἄεθλον]] [[αὔτως]] IL et je te donne ce prix sans autre effort pour que tu le gagnes, <i>càd</i> sans que tu combattes ; <i>en un sens de blâme</i> [[τί]] σὺ κήδεαι [[αὔτως]] [[ἀνδρῶν]] ; IL pourquoi prends-tu soin de ces hommes de cette façon ? <i>càd</i> pourquoi ne prends-tu pas plus de soin d'eux ?;<br /><b>4</b> <i>en mauv. part</i> comme cela, par à peu près : [[οὐκ]] [[αὔτως]] [[μυθήσομαι]], ἀλλὰ σὺν ὅρκῳ OD et je ne parlerai point par à peu près <i>litt.</i> comme cela, mais j’affirmerai par serment ; ἔμ’ [[αὔτως]] ἧσθαι δευόμενον ; IL (veux-tu) que je reste, comme cela, dépossédé ? ἢ [[αὔτως]] κεῖται [[ἀκηδής]] ; OD <i>ou</i> bien reste-t-il là, comme cela, privé de soins ? <i>par suite synon. de</i> sans raison, vainement : [[αὔτως]] ῥ’ ἐπέεσσ’ ἐριδαίνομεν IL nous nous querellons comme cela (<i>càd</i> vainement) en paroles ; <i>en ce sens qqf joint à un adv.</i> : μὰψ [[αὔτως]] IL comme cela, vainement.<br />'''Étymologie:''' [[αὐτός]].
}}
{{elru
|elrutext='''αὔτως:''' атт. тж. [[αὕτως]]<br /><b class="num">1)</b> [[также точно]], [[таким же образом]] (αὕ. δε καὶ σύ Soph.; αὔ. … [[ὥστε]] Hom.);<br /><b class="num">2)</b> [[таким вот образом]], [[именно так]]: τί σὺ κήδεαι αὔ. [[ἀνδρῶν]]; Hom. отчего ты так о них заботишься?;<br /><b class="num">3)</b> все еще, по-прежнему (λευκὸς ἔτ᾽ αὔ. [[λέβης]] Hom.);<br /><b class="num">4)</b> [[вполне]], [[вовсе]], [[совершенно]] ([[νήπιος]] αὔ. Hom.);<br /><b class="num">5)</b> всего лишь, просто-напросто, просто так (οὐκ αὔ. [[μυθήσομαι]], ἀλλὰ σὺν ὅρχῳ Hom.);<br /><b class="num">6)</b> [[напрасно]], [[зря]] (αὔ. [[ἐπέεσσι]] ἐριδαίνομεν Hom.): αὕ. [[γανόωντα]] [[ὅπλα]] Anth. сверкающее без пользы, т. е. лежащее без дела оружие;<br /><b class="num">7)</b> [[и без того]], [[и так уж]] (καὶ αὔ. μ᾽ αἰεὶ νεικεῖ Hom.; ἀλλ᾽ αὔ. ἐξεμαρὰνθη Theocr.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''αὔτως:''' επίρρ. του [[αὐτός]].<br /><b class="num">I. 1.</b> μόνο με αυτόν τον τρόπο, [[ακόμα]] με αυτόν τον τρόπο, ακριβώς έτσι, όπως αυτό είναι, <i>γυμνὸν ἐόντα</i>, [[αὔτως]] - [[ὥστε]] γυναῖκα, [[άοπλος]] όπως εγώ - όπως μια [[γυναίκα]], σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">2.</b> με περιφρονητική [[σημασία]], ακριβώς έτσι, όχι καλύτερα, τί σὺ κήδεαι [[αὔτως]] [[ἀνδρῶν]]; [[γιατί]] δεν λαμβάνεις καλύτερη [[πρόνοια]]; στο ίδ.· [[νήπιος]] [[αὔτως]], εντελώς [[βρέφος]], στο ίδ.· <i>αὔτωςἄχθος ἀρούρης</i>, σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">II.</b> με [[αναφορά]] στο [[παρελθόν]], [[ακόμα]] έτσι, ακριβώς όπως [[πριν]], όπως ήταν, σε Όμηρ.· λευκὸν ἔτ' [[αὔτως]], [[ακόμα]] [[λευκό]] όπως ήταν καινούριο, σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">III.</b> [[μάταια]], [[χωρίς]] [[αποτέλεσμα]], οὐκ [[αὔτως]] [[μυθήσομαι]], σε Ομήρ. Οδ.
|lsmtext='''αὔτως:''' επίρρ. του [[αὐτός]].<br /><b class="num">I. 1.</b> μόνο με αυτόν τον τρόπο, [[ακόμα]] με αυτόν τον τρόπο, ακριβώς έτσι, όπως αυτό είναι, <i>γυμνὸν ἐόντα</i>, [[αὔτως]] - [[ὥστε]] γυναῖκα, [[άοπλος]] όπως εγώ - όπως μια [[γυναίκα]], σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">2.</b> με περιφρονητική [[σημασία]], ακριβώς έτσι, όχι καλύτερα, τί σὺ κήδεαι [[αὔτως]] [[ἀνδρῶν]]; [[γιατί]] δεν λαμβάνεις καλύτερη [[πρόνοια]]; στο ίδ.· [[νήπιος]] [[αὔτως]], εντελώς [[βρέφος]], στο ίδ.· <i>αὔτωςἄχθος ἀρούρης</i>, σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">II.</b> με [[αναφορά]] στο [[παρελθόν]], [[ακόμα]] έτσι, ακριβώς όπως [[πριν]], όπως ήταν, σε Όμηρ.· λευκὸν ἔτ' [[αὔτως]], [[ακόμα]] [[λευκό]] όπως ήταν καινούριο, σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">III.</b> [[μάταια]], [[χωρίς]] [[αποτέλεσμα]], οὐκ [[αὔτως]] [[μυθήσομαι]], σε Ομήρ. Οδ.
}}
{{elru
|elrutext='''αὔτως:''' атт. тж. [[αὕτως]]<br /><b class="num">1)</b> [[также точно]], [[таким же образом]] (αὕ. δε καὶ σύ Soph.; αὔ. … [[ὥστε]] Hom.);<br /><b class="num">2)</b> [[таким вот образом]], [[именно так]]: τί σὺ κήδεαι αὔ. [[ἀνδρῶν]]; Hom. отчего ты так о них заботишься?;<br /><b class="num">3)</b> все еще, по-прежнему (λευκὸς ἔτ᾽ αὔ. [[λέβης]] Hom.);<br /><b class="num">4)</b> [[вполне]], [[вовсе]], [[совершенно]] ([[νήπιος]] αὔ. Hom.);<br /><b class="num">5)</b> всего лишь, просто-напросто, просто так (οὐκ αὔ. [[μυθήσομαι]], ἀλλὰ σὺν ὅρχῳ Hom.);<br /><b class="num">6)</b> [[напрасно]], [[зря]] (αὔ. [[ἐπέεσσι]] ἐριδαίνομεν Hom.): αὕ. [[γανόωντα]] [[ὅπλα]] Anth. сверкающее без пользы, т. е. лежащее без дела оружие;<br /><b class="num">7)</b> [[и без того]], [[и так уж]] (καὶ αὔ. μ᾽ αἰεὶ νεικεῖ Hom.; ἀλλ᾽ αὔ. ἐξεμαρὰνθη Theocr.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj