Anonymous

οὖν: Difference between revisions

From LSJ
No change in size ,  3 October 2022
m
Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2"
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>adv. et conj. touj. après un mot</i>;<br /><b>1</b> sans doute, réellement, en effet ; <i>joint à d'autres particules</i> : μὲν [[οὖν]], précisément ; δ’ [[οὖν]], mais réellement, mais il est certain que ; <i>particul. au sens du fr.</i> comme on l'a dit, dis-je, comme on peut voir : τὸν δ’ [[οὖν]] Ἁρμόδιον ἀπαρνηθέντα τὴν πείρασιν THC Harmodios ayant donc repoussé les avances ; <i>de même avec une conj. antér.</i> [[εἰ]] δ’ [[οὖν]], mais si (donc) réellement ; ἀλλ’ [[οὖν]], pourtant certainement, mais pourtant ; γὰρ [[οὖν]], car vraiment, car en fait ; <i>qqf au sens de</i> ainsi donc ; <i>dans les répliques</i> sans doute, sans contredit ; οὔτ’ [[οὖν]]…, [[οὔτε]] IL ni à la vérité…, ni ; [[οὔτε]]…, οὔτ’ [[οὖν]] OD ni…, ni à la vérité ; [[εἰ]]…, εἴτ’ [[οὖν]] EUR si, ou si réellement ; <i>avec répét. de</i> εἴτ’ [[οὖν]] : εἴτ’ [[οὖν]] ἀληθές εἴτ’ [[οὖν]] [[ψεῦδος]] PLAT (après cela) que ce soit vrai, que ce soit faux ; <i>en ce sens joint aux pron. et adv. relat.</i> [[ὁστισοῦν]], qui que ce soit en réalité, quiconque réellement ; <i>de même</i> ὁῖόσπερ [[οὖν]], ὁσοσοῦν, [[ὁποιοσοῦν]], [[ὁποσοσοῦν]], [[ὁποτεροσοῦν]], ὁποτερωσοῦν, [[ὁπωσοῦν]], <i>etc. (v. ces mots)</i>;<br /><b>2</b> donc, eh bien : [[οἱ]] δ’ ἐπεὶ [[οὖν]] [[ἤγερθεν]] IL quand donc ils eurent été convoqués ; <i>pour rappeler ce qui vient d'être dit, au sens du <i>lat.</i> dico ou inquam</i>, comme on l'a dit, dis-je : ὁ Πρόξενος, ἔτυχε γὰρ [[ὕστερος]] προσιὼν καὶ [[τάξις]] [[αὐτῷ]] ἑπομένη, [[τῶν]] οπλιτῶν, εὐθὺς [[οὖν]] [[εἰς]] τὸ μέσον [[ἔθετο]] τὰ ὅπλα XÉN Proxénos, car il se trouvait s'avancer le dernier avec le corps d'hoplites qui le suivait, Proxénos, dis-je, fit aussitôt poser les armes ; <i>entre une prépos. et un verbe au sens de</i> alors, aussitôt : ἐπεὰν τοὺς κλυστῆρας πλήσωνται, [[ἐν]] [[ὦν]] <i>(ion.)</i> ἔπλησαν HDT après avoir rempli des seringues…, alors ils remplissent, <i>etc.</i><br /><b>3</b> d'après cela, en conséquence, donc (<i>lat.</i> ergo, itaque) : [[ἤτοι]] [[νόστος]] ἀπώλετο πατρὸς ἐμοῖο· οὔτ’ [[οὖν]] ἀγγελίῃσ’ [[ἔτι]] πείθομαι, [[οὔτε]], <i>etc.</i> OD en vérité, le retour de mon père est perdu ; c'est pourquoi ni je ne me fie à des messages ni, <i>etc.</i> ; καὶ [[οὖν]], et ainsi, et c'est pourquoi, καὶ γὰρ [[οὖν]], et par suite donc ; <i>dans les interr. pour rappeler ce qui précède</i> : [[τίς]] [[οὖν]] ὁ λύσων σ’ ἐστίν ; ESCHL ainsi donc qui est celui qui doit te délivrer ?<br />'''Étymologie:''' DELG étym. ignorée.
|btext=<i>adv. et conj. touj. après un mot</i>;<br /><b>1</b> sans doute, réellement, en effet ; <i>joint à d'autres particules</i> : μὲν [[οὖν]], précisément ; δ’ [[οὖν]], mais réellement, mais il est certain que ; <i>particul. au sens du fr.</i> comme on l'a dit, dis-je, comme on peut voir : τὸν δ’ [[οὖν]] Ἁρμόδιον ἀπαρνηθέντα τὴν πείρασιν THC Harmodios ayant donc repoussé les avances ; <i>de même avec une conj. antér.</i> [[εἰ]] δ’ [[οὖν]], mais si (donc) réellement ; ἀλλ’ [[οὖν]], pourtant certainement, mais pourtant ; γὰρ [[οὖν]], car vraiment, car en fait ; <i>qqf au sens de</i> ainsi donc ; <i>dans les répliques</i> sans doute, sans contredit ; οὔτ’ [[οὖν]]…, [[οὔτε]] IL ni à la vérité…, ni ; [[οὔτε]]…, οὔτ’ [[οὖν]] OD ni…, ni à la vérité ; [[εἰ]]…, εἴτ’ [[οὖν]] EUR si, ou si réellement ; <i>avec répét. de</i> εἴτ’ [[οὖν]] : εἴτ’ [[οὖν]] ἀληθές εἴτ’ [[οὖν]] [[ψεῦδος]] PLAT (après cela) que ce soit vrai, que ce soit faux ; <i>en ce sens joint aux pron. et adv. relat.</i> [[ὁστισοῦν]], qui que ce soit en réalité, quiconque réellement ; <i>de même</i> ὁῖόσπερ [[οὖν]], ὁσοσοῦν, [[ὁποιοσοῦν]], [[ὁποσοσοῦν]], [[ὁποτεροσοῦν]], ὁποτερωσοῦν, [[ὁπωσοῦν]], <i>etc. (v. ces mots)</i>;<br /><b>2</b> donc, eh bien : [[οἱ]] δ’ ἐπεὶ [[οὖν]] [[ἤγερθεν]] IL quand donc ils eurent été convoqués ; <i>pour rappeler ce qui vient d'être dit, au sens du <i>lat.</i> dico ou inquam</i>, comme on l'a dit, dis-je : ὁ Πρόξενος, ἔτυχε γὰρ [[ὕστερος]] προσιὼν καὶ [[τάξις]] [[αὐτῷ]] ἑπομένη, [[τῶν]] οπλιτῶν, εὐθὺς [[οὖν]] [[εἰς]] τὸ μέσον [[ἔθετο]] τὰ ὅπλα XÉN Proxénos, car il se trouvait s'avancer le dernier avec le corps d'hoplites qui le suivait, Proxénos, dis-je, fit aussitôt poser les armes ; <i>entre une prépos. et un verbe au sens de</i> alors, aussitôt : ἐπεὰν τοὺς κλυστῆρας πλήσωνται, [[ἐν]] [[ὦν]] <i>(ion.)</i> ἔπλησαν HDT après avoir rempli des seringues…, alors ils remplissent, <i>etc.</i><br /><b>3</b> d'après cela, en conséquence, donc (<i>lat.</i> ergo, itaque) : [[ἤτοι]] [[νόστος]] ἀπώλετο πατρὸς ἐμοῖο· οὔτ’ [[οὖν]] ἀγγελίῃσ’ [[ἔτι]] πείθομαι, [[οὔτε]], <i>etc.</i> OD en vérité, le retour de mon père est perdu ; c'est pourquoi ni je ne me fie à des messages ni, <i>etc.</i> ; καὶ [[οὖν]], et ainsi, et c'est pourquoi, καὶ γὰρ [[οὖν]], et par suite donc ; <i>dans les interr. pour rappeler ce qui précède</i> : [[τίς]] [[οὖν]] ὁ λύσων σ’ ἐστίν ; ESCHL ainsi donc qui est celui qui doit te délivrer ?<br />'''Étymologie:''' DELG étym. ignorée.
}}
{{elru
|elrutext='''οὖν:''' ион.-дор. ὦν (всегда на втором месте) (обычно с частицами: ἀλλ᾽ [[οὖν]], γὰρ [[οὖν]], δ᾽ [[οὖν]], [[εἴτε]] [[οὖν]], καὶ [[οὖν]], μὲν [[οὖν]], [[οὔτε]] οὐν, [[ὥσπερ]] [[οὖν]])<br /><b class="num">1)</b> [[конечно]], [[действительно]], [[именно]] (так): ἆρ᾽ οὐ [[τόδε]] ἦν τὸ [[δένδρον]]; - Τοῦτο μὲν [[οὖν]] [[αὐτό]] Plat. не то ли это дерево? - Да, именно оно самое; ἐγὼ [[ὥσπερ]] [[οὖν]] οὐκ [[οἶδα]], οὐδὲ [[οἴομαι]] Plat. я как в действительности не знаю, так и не думаю, (что знаю); εἴτ᾽ [[οὖν]], [[εἴτε]] μὴ γενήσεται Eur. будет это действительно или нет;<br /><b class="num">2)</b> [[ну]], [[же]]: τί [[οὖν]] ἦν [[τοῦτο]]; Plat. что же такое произошло?; εἴτ᾽ [[οὖν]] [[ἀληθές]], εἴτ᾽ [[οὖν]] [[ψεῦδος]] Plat. будь то правда, будь то ложь;<br /><b class="num">3)</b> [[и вот]], [[так вот]]: τῇ δ᾽ [[οὖν]] στρατιᾷ [[τότε]] ἀπέδωκε [[Κῦρος]] μισδόν Xen. как бы то ни было, но Кир выплатил войску жалование; τῇ τε [[οὖν]] αὐτονόμῳ οἰκήσει μετεῖχον οἱ Ἀθηναῖοι Thuc. так вот афиняне жили по собственным законам;<br /><b class="num">4)</b> [[все же]]: εἰ δὲ [[μηδέν]] ἐστι, ἀλλ᾽ [[οὖν]] … Plat. если же это и окажется не так, то все же …;<br /><b class="num">5)</b> [[итак]], [[следовательно]], [[поэтому]] (καὶ γὰρ [[οὖν]] ἐπίστευον [[αὐτῷ]] οἱ [[ἄνδρες]] Xen.): τίς [[οὖν]] ὁ λύσων σ᾽ ἐστίν; Aesch. так кто же будет твоим освободителем?;<br /><b class="num">6)</b> (после pron. relat.) бы ни (было), -либо (см. [[ὁστισοῦν]], [[ὁποσοσοῦν]], [[ὁποτερωσοῦν]] и т. п.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 36: Line 39:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''οὖν:''' Ιων. και Δωρ. ὦν, επίρρ., [[βεβαίως]], σε [[κάθε]] [[περίπτωση]], χρησιμ. όπως το [[γοῦν]]·<br /><b class="num">I. 1.</b> λέγεται για να θέσει [[τέρμα]] σε ένα περίπλοκο [[ζήτημα]]· οὔτ' [[οὖν]] ἀγγελίῃς [[ἔτι]] πείθομαι, [[οὔτε]] θεοτροπίης [[ἐμπάζομαι]], σε Ομήρ. Οδ.· <i>ἐλέχθησαν λόγοι ἄπιστοι μὲν ἐνίοισι Ἑλλήνων</i>, <i>ἐλέχθησαν δ' ὧν</i>, αυτά όμως ειπώθηκαν [[πράγματι]], σε Ηρόδ.· εἴτ' [[οὖν]], [[εἴτε]] μὴ γενήσεται, [[είτε]] πρόκειται να επαληθευτεί [[είτε]] όχι, σε Ευρ.· εἴτ' [[οὖν]] ἀληθὲς εἴτ' [[οὖν]] [[ψεῦδος]], σε Πλάτ.· <i>εἰ δ' ἔστιν</i>, [[ὥσπερ]] [[οὖν]] ἔστι, [[θεός]] εάν υπάρχει, [[καθώς]] σίγουρα υπάρχει [[θεός]], στον ίδ.<br /><b class="num">2.</b> προστίθεται σε αόρ. αντων. και επίρρ. όπως το Λατ. [[cunque]]· [[ὅστις]], [[οποιοσδήποτε]], [[ὁστισοῦν]], [[οποιοσδήποτε]] [[τυχόν]]· [[ὅπως]], όπως, πώς, [[ὁπωσοῦν]], [[οπωσδήποτε]], με όποιον τρόπο· [[ἄλλος]] [[ὁστισοῦν]], [[κάποιος]] [[άλλος]], ας είναι όποιος θέλει· ομοίως, [[ὁποιοσοῦν]], [[ὁποσοσοῦν]], [[ὁπωσοῦν]], <i>ὁποθενοῦν</i> κ.λπ.<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για να συνεχίσει μια [[αφήγηση]]· οἱ δ' [[ἐπεὶ]] [[οὖν]] [[ἤγερθεν]], έτσι [[λοιπόν]], όταν συγκεντρώθηκαν, σε Ομήρ. Ιλ. κ.λπ.· επίσης, λέγεται για να συνοψίσει [[μετά]] την [[απόδοση]] υποθετικού λόγου, λέω [[λοιπόν]], σε Ηρόδ. κ.λπ.· ο Ηρόδ. το ενθέτει σε σύνθ. ρήματα [[ανάμεσα]] στην πρόθ. και το [[ρήμα]] ([[τμήση]]), ἐπεὰν δὲ [[ταῦτα]] ποιήσωσι, <i>ἀπ' ὦν ἔδωκαν</i>.<br /><b class="num">III.</b> [[μετά]] από [[μακρά]] [[παρέκβαση]] στο λόγο, [[λοιπόν]], [[επομένως]], άρα, Λατ. [[igitur]], σε Ηρόδ. κ.λπ.· ομοίως, δὴ [[οὖν]], [[οὖν]] δή, σε Πλάτ.
|lsmtext='''οὖν:''' Ιων. και Δωρ. ὦν, επίρρ., [[βεβαίως]], σε [[κάθε]] [[περίπτωση]], χρησιμ. όπως το [[γοῦν]]·<br /><b class="num">I. 1.</b> λέγεται για να θέσει [[τέρμα]] σε ένα περίπλοκο [[ζήτημα]]· οὔτ' [[οὖν]] ἀγγελίῃς [[ἔτι]] πείθομαι, [[οὔτε]] θεοτροπίης [[ἐμπάζομαι]], σε Ομήρ. Οδ.· <i>ἐλέχθησαν λόγοι ἄπιστοι μὲν ἐνίοισι Ἑλλήνων</i>, <i>ἐλέχθησαν δ' ὧν</i>, αυτά όμως ειπώθηκαν [[πράγματι]], σε Ηρόδ.· εἴτ' [[οὖν]], [[εἴτε]] μὴ γενήσεται, [[είτε]] πρόκειται να επαληθευτεί [[είτε]] όχι, σε Ευρ.· εἴτ' [[οὖν]] ἀληθὲς εἴτ' [[οὖν]] [[ψεῦδος]], σε Πλάτ.· <i>εἰ δ' ἔστιν</i>, [[ὥσπερ]] [[οὖν]] ἔστι, [[θεός]] εάν υπάρχει, [[καθώς]] σίγουρα υπάρχει [[θεός]], στον ίδ.<br /><b class="num">2.</b> προστίθεται σε αόρ. αντων. και επίρρ. όπως το Λατ. [[cunque]]· [[ὅστις]], [[οποιοσδήποτε]], [[ὁστισοῦν]], [[οποιοσδήποτε]] [[τυχόν]]· [[ὅπως]], όπως, πώς, [[ὁπωσοῦν]], [[οπωσδήποτε]], με όποιον τρόπο· [[ἄλλος]] [[ὁστισοῦν]], [[κάποιος]] [[άλλος]], ας είναι όποιος θέλει· ομοίως, [[ὁποιοσοῦν]], [[ὁποσοσοῦν]], [[ὁπωσοῦν]], <i>ὁποθενοῦν</i> κ.λπ.<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για να συνεχίσει μια [[αφήγηση]]· οἱ δ' [[ἐπεὶ]] [[οὖν]] [[ἤγερθεν]], έτσι [[λοιπόν]], όταν συγκεντρώθηκαν, σε Ομήρ. Ιλ. κ.λπ.· επίσης, λέγεται για να συνοψίσει [[μετά]] την [[απόδοση]] υποθετικού λόγου, λέω [[λοιπόν]], σε Ηρόδ. κ.λπ.· ο Ηρόδ. το ενθέτει σε σύνθ. ρήματα [[ανάμεσα]] στην πρόθ. και το [[ρήμα]] ([[τμήση]]), ἐπεὰν δὲ [[ταῦτα]] ποιήσωσι, <i>ἀπ' ὦν ἔδωκαν</i>.<br /><b class="num">III.</b> [[μετά]] από [[μακρά]] [[παρέκβαση]] στο λόγο, [[λοιπόν]], [[επομένως]], άρα, Λατ. [[igitur]], σε Ηρόδ. κ.λπ.· ομοίως, δὴ [[οὖν]], [[οὖν]] δή, σε Πλάτ.
}}
{{elru
|elrutext='''οὖν:''' ион.-дор. ὦν (всегда на втором месте) (обычно с частицами: ἀλλ᾽ [[οὖν]], γὰρ [[οὖν]], δ᾽ [[οὖν]], [[εἴτε]] [[οὖν]], καὶ [[οὖν]], μὲν [[οὖν]], [[οὔτε]] οὐν, [[ὥσπερ]] [[οὖν]])<br /><b class="num">1)</b> [[конечно]], [[действительно]], [[именно]] (так): ἆρ᾽ οὐ [[τόδε]] ἦν τὸ [[δένδρον]]; - Τοῦτο μὲν [[οὖν]] [[αὐτό]] Plat. не то ли это дерево? - Да, именно оно самое; ἐγὼ [[ὥσπερ]] [[οὖν]] οὐκ [[οἶδα]], οὐδὲ [[οἴομαι]] Plat. я как в действительности не знаю, так и не думаю, (что знаю); εἴτ᾽ [[οὖν]], [[εἴτε]] μὴ γενήσεται Eur. будет это действительно или нет;<br /><b class="num">2)</b> [[ну]], [[же]]: τί [[οὖν]] ἦν [[τοῦτο]]; Plat. что же такое произошло?; εἴτ᾽ [[οὖν]] [[ἀληθές]], εἴτ᾽ [[οὖν]] [[ψεῦδος]] Plat. будь то правда, будь то ложь;<br /><b class="num">3)</b> [[и вот]], [[так вот]]: τῇ δ᾽ [[οὖν]] στρατιᾷ [[τότε]] ἀπέδωκε [[Κῦρος]] μισδόν Xen. как бы то ни было, но Кир выплатил войску жалование; τῇ τε [[οὖν]] αὐτονόμῳ οἰκήσει μετεῖχον οἱ Ἀθηναῖοι Thuc. так вот афиняне жили по собственным законам;<br /><b class="num">4)</b> [[все же]]: εἰ δὲ [[μηδέν]] ἐστι, ἀλλ᾽ [[οὖν]] … Plat. если же это и окажется не так, то все же …;<br /><b class="num">5)</b> [[итак]], [[следовательно]], [[поэтому]] (καὶ γὰρ [[οὖν]] ἐπίστευον [[αὐτῷ]] οἱ [[ἄνδρες]] Xen.): τίς [[οὖν]] ὁ λύσων σ᾽ ἐστίν; Aesch. так кто же будет твоим освободителем?;<br /><b class="num">6)</b> (после pron. relat.) бы ни (было), -либо (см. [[ὁστισοῦν]], [[ὁποσοσοῦν]], [[ὁποτερωσοῦν]] и т. п.).
}}
}}
{{etym
{{etym