Anonymous

φρονέω: Difference between revisions

From LSJ
No change in size ,  3 October 2022
m
Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2"
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><i>f.</i> φρονήσω, <i>ao.</i> ἐφρόνησα, <i>pf.</i> πεφρόνηκα;<br /><b>I.</b> <i>intr.</i> <b>1</b> avoir la faculté de penser et de sentir ; vivre;<br /><b>2</b> être dans son bon sens;<br /><b>3</b> penser : [[ᾗπερ]] δὴ [[φρονέω]] IL comme je pense ; τὸ φρονοῦν la partie pensante de l'homme, l'esprit ; [[οἱ]] φρονοῦντες les penseurs, les sages ; ὁ φρονῶν <i>c.</i> [[φρόνιμος]] ; [[εὖ]] φρονεῖν être avisé, prudent, avoir sa raison ; [[καλῶς]] φρ. SOPH avoir un bon jugement ; [[κακῶς]] φρ. OD avoir les mauvaises pensées (par derrière), <i>p. opp. à de bonnes paroles par devant</i> ; ἀμφὶς φρ. IL être de volonté différente ; φρ. [[ἰθύς]] IL penser <i>ou</i> tendre en avant;<br /><b>4</b> <i>abs.</i> être sensé, sage, prudent ; [[εἰ]] φρονῶν ἔπρασσον SOPH si je l'avais fait sciemment, avec connaissance de cause;<br /><b>II.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> avoir dans l'esprit : [[εὖ]] τινι φρ. être bien disposé pour qqn ; φίλα τινὶ φρ. EUR avoir de l'amitié pour qqn ; ἄριστά τινι φρ. AR avoir de très bons sentiments envers qqn ; ἀγαθὰ φρ. OD, τὰ ἄριστα φρ. THC avoir de bonnes dispositions, les meilleures dispositions à l'égard de qqn ; κακὰ φρ. OD, ὀλόα φρ. IL avoir de mauvais desseins, de funestes desseins ; φρ. εἰρηνικά PLUT, νεώτερα PLUT nourrir des pensées <i>ou</i> des désirs de paix, d'innovation, <i>etc.</i> ; [[τά]] τινος φρ. tenir pour qqn, être du parti de qqn ; <i>avec</i> [[εὖ]] : τὰ σὰ [[εὖ]] φρ. SOPH être bien disposé pour toi ; <i>au contr.</i> τὰ ἃ φρ. IL suivre sa fantaisie, son bon plaisir ; φρ. ἐλεητύν OD avoir des sentiments de commisération ; φρ. τὴν ἀληθηΐην HDT être sincère ; [[μέγα]] φρ. nourrir des pensées élevées, <i>ou en mauv. part</i> être fier, s'enorgueillir ; [[μέγα]] φρ. [[ἐπί]] τινι XÉN s'enorgueillir de qch ; [[μέγα]] φρ. ἐφ’ ἑαυτοῖς XÉN avoir bonne opinion d'eux-mêmes ; [[μεῖζον]] φρ. SOPH avoir de trop hauts sentiments, être trop orgueilleux ; μέγιστον φρ. XÉN être très orgueilleux ; [[λίαν]] φρ. EUR avoir des sentiments d'orgueil ; [[μεῖον]] φρ. XÉN avoir des sentiments très humbles ; σόν τινι φρ. IL, τὰ αὐτά τινι φρ. HDT, τὸ [[αὐτό]] τινι φρ. HDT avoir les mêmes sentiments que qqn ; <i>avec une prép.</i> : [[πρός]] [[τι]] <i>ou</i> [[πρός]] τινα <i>ou</i> [[εἴς]] τινα φρ. avoir tels ou tels sentiments à l'égard de qch <i>ou</i> de qqn;<br /><b>2</b> songer à, projeter de, inf..<br />'''Étymologie:''' [[φρήν]].
|btext=-ῶ :<br /><i>f.</i> φρονήσω, <i>ao.</i> ἐφρόνησα, <i>pf.</i> πεφρόνηκα;<br /><b>I.</b> <i>intr.</i> <b>1</b> avoir la faculté de penser et de sentir ; vivre;<br /><b>2</b> être dans son bon sens;<br /><b>3</b> penser : [[ᾗπερ]] δὴ [[φρονέω]] IL comme je pense ; τὸ φρονοῦν la partie pensante de l'homme, l'esprit ; [[οἱ]] φρονοῦντες les penseurs, les sages ; ὁ φρονῶν <i>c.</i> [[φρόνιμος]] ; [[εὖ]] φρονεῖν être avisé, prudent, avoir sa raison ; [[καλῶς]] φρ. SOPH avoir un bon jugement ; [[κακῶς]] φρ. OD avoir les mauvaises pensées (par derrière), <i>p. opp. à de bonnes paroles par devant</i> ; ἀμφὶς φρ. IL être de volonté différente ; φρ. [[ἰθύς]] IL penser <i>ou</i> tendre en avant;<br /><b>4</b> <i>abs.</i> être sensé, sage, prudent ; [[εἰ]] φρονῶν ἔπρασσον SOPH si je l'avais fait sciemment, avec connaissance de cause;<br /><b>II.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> avoir dans l'esprit : [[εὖ]] τινι φρ. être bien disposé pour qqn ; φίλα τινὶ φρ. EUR avoir de l'amitié pour qqn ; ἄριστά τινι φρ. AR avoir de très bons sentiments envers qqn ; ἀγαθὰ φρ. OD, τὰ ἄριστα φρ. THC avoir de bonnes dispositions, les meilleures dispositions à l'égard de qqn ; κακὰ φρ. OD, ὀλόα φρ. IL avoir de mauvais desseins, de funestes desseins ; φρ. εἰρηνικά PLUT, νεώτερα PLUT nourrir des pensées <i>ou</i> des désirs de paix, d'innovation, <i>etc.</i> ; [[τά]] τινος φρ. tenir pour qqn, être du parti de qqn ; <i>avec</i> [[εὖ]] : τὰ σὰ [[εὖ]] φρ. SOPH être bien disposé pour toi ; <i>au contr.</i> τὰ ἃ φρ. IL suivre sa fantaisie, son bon plaisir ; φρ. ἐλεητύν OD avoir des sentiments de commisération ; φρ. τὴν ἀληθηΐην HDT être sincère ; [[μέγα]] φρ. nourrir des pensées élevées, <i>ou en mauv. part</i> être fier, s'enorgueillir ; [[μέγα]] φρ. [[ἐπί]] τινι XÉN s'enorgueillir de qch ; [[μέγα]] φρ. ἐφ’ ἑαυτοῖς XÉN avoir bonne opinion d'eux-mêmes ; [[μεῖζον]] φρ. SOPH avoir de trop hauts sentiments, être trop orgueilleux ; μέγιστον φρ. XÉN être très orgueilleux ; [[λίαν]] φρ. EUR avoir des sentiments d'orgueil ; [[μεῖον]] φρ. XÉN avoir des sentiments très humbles ; σόν τινι φρ. IL, τὰ αὐτά τινι φρ. HDT, τὸ [[αὐτό]] τινι φρ. HDT avoir les mêmes sentiments que qqn ; <i>avec une prép.</i> : [[πρός]] [[τι]] <i>ou</i> [[πρός]] τινα <i>ou</i> [[εἴς]] τινα φρ. avoir tels ou tels sentiments à l'égard de qch <i>ou</i> de qqn;<br /><b>2</b> songer à, projeter de, inf..<br />'''Étymologie:''' [[φρήν]].
}}
{{elru
|elrutext='''φρονέω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[чувствовать]], [[ощущать]] ([[μηδὲ]] [[ζῆν]] [[μηδὲ]] φ. Plat.): θανὼν δ᾽ οὐ φρονῶν Aesch. бесчувственный мертвец; ἐμὲ τὸν [[ἔτι]] φρονέοντ᾽ ἐλέησον Hom. пожалей меня, еще чувствующего (т. е. пока я еще жив); ἐλεητὺν φ. Hom. испытывать сострадание;<br /><b class="num">2)</b> [[быть в здравом уме]], [[быть]] (благо)разумным, сознательным: [[νοῦς]] [[καλῶς]] φρονῶν Soph. благоразумие; τὸ φρονοῦν Plut. здравый смысл; τοῦ φρονεῖν ἐξιστάναι τινά Xen. лишать кого-л. рассудка; μὴ φ. Aesch. или [[κακῶς]] φ. Soph. лишиться рассудка (ср. 4); φρονῶν ἔπρασσον Soph. он поступил сознательно (преднамеренно); ἡ φρονοῦσα [[ἡλικία]] или ἡ [[ἡλικία]] τοῦ φρονεῖν Aeschin. разумный (сознательный) возраст; οὐκ εὖ φρονεῖς Arph. ты не в своем уме;<br /><b class="num">3)</b> [[думать]], [[мыслить]], [[размышлять]] (Hom.; ἄλλα φ. καὶ ἄλλα λέγειν Her.): φ. καίρια Soph. рассуждать дельно; [[εἰδέναι]] τε καὶ φ. Plat. познавать и мыслить; εὖ φ. περί τι Her. верно судить о чем-л.; ἶσόν τινι φ. Hom. и τὸ [[αὐτό]] (τὰ αὐτά) τινι φ. Her. быть одного мнения с кем-л.; ἄριστοι μάχεσθαί τε φ. τε Hom. сильные как воинской доблестью, так и умом;<br /><b class="num">4)</b> [[замышлять]], [[предполагать]], [[намереваться]] (φ. ποιεῖν τι Hom.): [[ᾗπερ]] [[φρονέω]] Hom. как я замышляю; [[κακῶς]] φ. Hom. замышлять недоброе (ср. 2); ἀμφὶς φ. Hom. иметь разные намерения; τά τινος φ. Xen., Plut. быть с кем-л. заодно, быть на стороне кого-л.;<br /><b class="num">5)</b> [[быть настроенным]], [[расположенным]]: οὐ τὰ [[ἄριστα]] φ. Thuc. находиться в мрачном настроении; φ. ἄριστά τινι Arph. относиться самым благожелательным образом к кому-л.; εὖ φρονῶ τὰ σά Soph. я глубоко предан(а) тебе; [[μέγα]] φ. Hom., Lys., Isocr., Xen. быть надменным, гордиться, (о животных) быть неукротимым; [[μέγα]] φ. ἐφ᾽ ἑαυτῷ Xen. высоко мнить о себе; μικρὸν καὶ ταπεινὸν или [[ἔλαττον]] φ. Dem. быть исполненным смирения, быть скромным; [[ὀρθῶς]] φ. πρὸς τὰς πημονάς Aesch. сохранять душевное равновесие в бедствиях; εὖ φ. τοῖς ἠγγελμένοις Aesch. радоваться известиям;<br /><b class="num">6)</b> [[стремиться]], [[устремляться]] (мыслью): ὄπιδα φ. ἐνὶ φρεσίν Hom. стремиться к мщению; ἰθὺς φ. Hom. устремляться прямо вперед; [[ἄλλῃ]] φρονέοντες ἐπεπλέομεν HH мы собирались плыть в другом направлении; εἰρηνικὰ φ. Plut. мечтать о мире; φ. ἀληθηΐην Her. быть правдивым; φ. [[μεῖζον]] ἢ κατ᾽ ἄνδρα Soph. стремиться к тому, что человеку недоступно; ἀρχαϊκὰ φ. Arph. быть склонным к старине;<br /><b class="num">7)</b> [[принимать во внимание]], [[иметь в виду]], [[помнить]]: φρόνει νιν ὡς ἥξοντα Soph. имей в виду, что он придет.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 33: Line 36:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''φρονέω:''' Επικ. γʹ ενικ. υποτ. <i>φρονέῃσι</i>· Επικ. προστ. <i>φρόνεον</i>· μέλ. <i>-ήσω</i>, αόρ. αʹ <i>ἐφρόνησα</i> ([[φρήν]])·<br /><b class="num">I.</b> [[σκέφτομαι]], έχω [[κατανόηση]], είμαι [[φρόνιμος]], [[σοφός]], [[συνετός]], <i>ἄριστοι μάχεσθαί τε φρονέειν τε</i>, και στα [[δύο]] καλύτεροι, και στη [[μάχη]] και στη [[σύνεση]], σε Ομήρ. Ιλ.· <i>τὸ μὴ φρονοῦν</i>, λέγεται για [[νήπιο]], σε Αισχύλ.· <i>οἱ φρονοῦντες</i>, οι σοφοί, σε Σοφ.· <i>τὸ φρονεῖν</i>, = [[φρόνησις]], [[σοφία]], [[κατανόηση]], στον ίδ.· με επίρρ., <i>εὖ φρονεῖν</i>, σε Ηρόδ., Τραγ.· [[καλῶς]] φρονεῖν, σε Ομήρ. Οδ. κ.λπ.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[σκέφτομαι]] με έναν συγκεκριμένο τρόπο, έχω κατά νου, [[σκοπεύω]], [[μελετώ]], με απαρ., σε Ομήρ. Ιλ.· <i>φρόνεον</i> ([[ἰέναι]]), είχαν κατά νου να προχωρήσουν προς τα [[εμπρός]], στο ίδ.· απόλ., <i>φρονῶν ἔπρασσον</i>, Λατ. [[prudens]] faciebam, με [[σύνεση]], σε Σοφ.· [[τοῦτο]] φρονεῖ ἡ ἀγωγὴ [[ἡμῶν]], αυτό μας υποδεικνύει η [[ανατροφή]] μας, σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> με ουδ. επίθ., [[φρονέω]] τινί τι, έχω κάποιες σκέψεις σχετικά μ' αυτόν, <i>πατρὶ φίλα φρονέων</i>, έχω [[καλή]] [[διάθεση]] [[απέναντι]] σ' αυτόν, σε Όμηρ.· ομοίως, <i>κακὰ φρονέουσι ἀλλήλοισιν</i>, σε Ομήρ. Ιλ.· ομοίως με επίρρ., <i>εὖ φρονεῖν τινι</i>, σε Ομήρ. Οδ. κ.λπ.<br /><b class="num">3.</b> [[χωρίς]] δοτ., <i>ἀγαθὰ</i> ή κακὰ [[φρονέω]], σε Όμηρ.· <i>πυκνὰ</i> ή πυκινὰ [[φρονέω]], έχω σοφές σκέψεις, είμαι [[έξυπνος]] στις σκέψεις, σε Ομήρ. Οδ.· ἐφημέρια [[φρονέω]], [[σκέφτομαι]] μόνο την [[ημέρα]] που πέρασε, στο ίδ.· θνητὰ [[φρονέω]], σε Ευρ.· τυραννικὰ [[φρονέω]], έχω τυραννικές σκέψεις, σε Αριστοφ.· ἀρχαϊκὰ [[φρονέω]], έχω παλιομοδίτικες απόψεις, στον ίδ.· [[ιδίως]] <i>μέγαφρονεῖν</i>, είμαι [[υψηλόφρων]], σε Ομήρ. Ιλ., Σοφ. κ.λπ.· με αρνητική [[σημασία]], είμαι [[αλαζόνας]], έχω μεγάλες ιδέες, [[υπερηφανεύομαι]] για τον εαυτό μου, [[ἐπί]] τινι, για ένα [[πράγμα]], σε Πλάτ. κ.λπ.· ἐφ' ἑαυτῷ [[μέγα]] [[φρονέω]], σε Θουκ·. [[φρονέω]] [[μεῖζον]] ἢ κατ' ἄνδρα, έχω [[πολύ]] υψηλές σκέψεις για κάποιον, σε Σοφ.· σμικρὸν [[φρονέω]], έχω χαμηλό [[φρόνημα]], ταπεινό [[πνεύμα]], στον ίδ.· [[ἧσσον]], [[ἔλασσον]], [[φρονέω]], σε Ευρ. κ.λπ.· οὐ σμικρὸν [[φρονέω]] ἔς τινα, στον ίδ.<br /><b class="num">4.</b> <i>τά τινος φρονεῖν</i>, είμαι της γνώμης κάποιου, με το [[μέρος]] του, [[παίρνω]] το [[μέρος]] του, σε Ηρόδ. κ.λπ.· <i>φρονεῖν τὰ Βρασίδου</i>, σε Αριστοφ.· ομοίως [[ἶσον]] ἐμοὶ φρονέουσα, σκέφτεται όπως εγώ, σε Ομήρ. Ιλ.· <i>τὠυτὸ</i> ή <i>κατὰ τὠυτὸ φρονεῖν</i>, έχουν την [[ίδια]] [[γνώμη]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">III.</b> έχω ένα [[πράγμα]] στο [[μυαλό]] μου, [[σκέφτομαι]], [[φροντίζω]] ένα [[πράγμα]], σε Ομήρ. Οδ., Αισχίν. κ.λπ.<br /><b class="num">IV.</b> ζω έχοντας τα λογικά μου, έχω τις αισθήσεις μου, είμαι [[ζωντανός]], [[ἔτι]] φρονέοντα αντί [[ἔτι]] ζῶντα, σε Ομήρ. Ιλ.· ἐν τῷ φρονεῖν γὰρ μηδὲν ἤδιστος [[βίος]], σε Σοφ.· επίσης, είμαι στη [[σκέψη]] κάποιου, στον ίδ.· <i>φρονῶν οὐδὲν φρονεῖς</i>, παρόλο που έχεις τα λογικά [[σου]], δεν είσαι [[φρόνιμος]] ([[συνετός]]), σε Ευρ.
|lsmtext='''φρονέω:''' Επικ. γʹ ενικ. υποτ. <i>φρονέῃσι</i>· Επικ. προστ. <i>φρόνεον</i>· μέλ. <i>-ήσω</i>, αόρ. αʹ <i>ἐφρόνησα</i> ([[φρήν]])·<br /><b class="num">I.</b> [[σκέφτομαι]], έχω [[κατανόηση]], είμαι [[φρόνιμος]], [[σοφός]], [[συνετός]], <i>ἄριστοι μάχεσθαί τε φρονέειν τε</i>, και στα [[δύο]] καλύτεροι, και στη [[μάχη]] και στη [[σύνεση]], σε Ομήρ. Ιλ.· <i>τὸ μὴ φρονοῦν</i>, λέγεται για [[νήπιο]], σε Αισχύλ.· <i>οἱ φρονοῦντες</i>, οι σοφοί, σε Σοφ.· <i>τὸ φρονεῖν</i>, = [[φρόνησις]], [[σοφία]], [[κατανόηση]], στον ίδ.· με επίρρ., <i>εὖ φρονεῖν</i>, σε Ηρόδ., Τραγ.· [[καλῶς]] φρονεῖν, σε Ομήρ. Οδ. κ.λπ.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[σκέφτομαι]] με έναν συγκεκριμένο τρόπο, έχω κατά νου, [[σκοπεύω]], [[μελετώ]], με απαρ., σε Ομήρ. Ιλ.· <i>φρόνεον</i> ([[ἰέναι]]), είχαν κατά νου να προχωρήσουν προς τα [[εμπρός]], στο ίδ.· απόλ., <i>φρονῶν ἔπρασσον</i>, Λατ. [[prudens]] faciebam, με [[σύνεση]], σε Σοφ.· [[τοῦτο]] φρονεῖ ἡ ἀγωγὴ [[ἡμῶν]], αυτό μας υποδεικνύει η [[ανατροφή]] μας, σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> με ουδ. επίθ., [[φρονέω]] τινί τι, έχω κάποιες σκέψεις σχετικά μ' αυτόν, <i>πατρὶ φίλα φρονέων</i>, έχω [[καλή]] [[διάθεση]] [[απέναντι]] σ' αυτόν, σε Όμηρ.· ομοίως, <i>κακὰ φρονέουσι ἀλλήλοισιν</i>, σε Ομήρ. Ιλ.· ομοίως με επίρρ., <i>εὖ φρονεῖν τινι</i>, σε Ομήρ. Οδ. κ.λπ.<br /><b class="num">3.</b> [[χωρίς]] δοτ., <i>ἀγαθὰ</i> ή κακὰ [[φρονέω]], σε Όμηρ.· <i>πυκνὰ</i> ή πυκινὰ [[φρονέω]], έχω σοφές σκέψεις, είμαι [[έξυπνος]] στις σκέψεις, σε Ομήρ. Οδ.· ἐφημέρια [[φρονέω]], [[σκέφτομαι]] μόνο την [[ημέρα]] που πέρασε, στο ίδ.· θνητὰ [[φρονέω]], σε Ευρ.· τυραννικὰ [[φρονέω]], έχω τυραννικές σκέψεις, σε Αριστοφ.· ἀρχαϊκὰ [[φρονέω]], έχω παλιομοδίτικες απόψεις, στον ίδ.· [[ιδίως]] <i>μέγαφρονεῖν</i>, είμαι [[υψηλόφρων]], σε Ομήρ. Ιλ., Σοφ. κ.λπ.· με αρνητική [[σημασία]], είμαι [[αλαζόνας]], έχω μεγάλες ιδέες, [[υπερηφανεύομαι]] για τον εαυτό μου, [[ἐπί]] τινι, για ένα [[πράγμα]], σε Πλάτ. κ.λπ.· ἐφ' ἑαυτῷ [[μέγα]] [[φρονέω]], σε Θουκ·. [[φρονέω]] [[μεῖζον]] ἢ κατ' ἄνδρα, έχω [[πολύ]] υψηλές σκέψεις για κάποιον, σε Σοφ.· σμικρὸν [[φρονέω]], έχω χαμηλό [[φρόνημα]], ταπεινό [[πνεύμα]], στον ίδ.· [[ἧσσον]], [[ἔλασσον]], [[φρονέω]], σε Ευρ. κ.λπ.· οὐ σμικρὸν [[φρονέω]] ἔς τινα, στον ίδ.<br /><b class="num">4.</b> <i>τά τινος φρονεῖν</i>, είμαι της γνώμης κάποιου, με το [[μέρος]] του, [[παίρνω]] το [[μέρος]] του, σε Ηρόδ. κ.λπ.· <i>φρονεῖν τὰ Βρασίδου</i>, σε Αριστοφ.· ομοίως [[ἶσον]] ἐμοὶ φρονέουσα, σκέφτεται όπως εγώ, σε Ομήρ. Ιλ.· <i>τὠυτὸ</i> ή <i>κατὰ τὠυτὸ φρονεῖν</i>, έχουν την [[ίδια]] [[γνώμη]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">III.</b> έχω ένα [[πράγμα]] στο [[μυαλό]] μου, [[σκέφτομαι]], [[φροντίζω]] ένα [[πράγμα]], σε Ομήρ. Οδ., Αισχίν. κ.λπ.<br /><b class="num">IV.</b> ζω έχοντας τα λογικά μου, έχω τις αισθήσεις μου, είμαι [[ζωντανός]], [[ἔτι]] φρονέοντα αντί [[ἔτι]] ζῶντα, σε Ομήρ. Ιλ.· ἐν τῷ φρονεῖν γὰρ μηδὲν ἤδιστος [[βίος]], σε Σοφ.· επίσης, είμαι στη [[σκέψη]] κάποιου, στον ίδ.· <i>φρονῶν οὐδὲν φρονεῖς</i>, παρόλο που έχεις τα λογικά [[σου]], δεν είσαι [[φρόνιμος]] ([[συνετός]]), σε Ευρ.
}}
{{elru
|elrutext='''φρονέω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[чувствовать]], [[ощущать]] ([[μηδὲ]] [[ζῆν]] [[μηδὲ]] φ. Plat.): θανὼν δ᾽ οὐ φρονῶν Aesch. бесчувственный мертвец; ἐμὲ τὸν [[ἔτι]] φρονέοντ᾽ ἐλέησον Hom. пожалей меня, еще чувствующего (т. е. пока я еще жив); ἐλεητὺν φ. Hom. испытывать сострадание;<br /><b class="num">2)</b> [[быть в здравом уме]], [[быть]] (благо)разумным, сознательным: [[νοῦς]] [[καλῶς]] φρονῶν Soph. благоразумие; τὸ φρονοῦν Plut. здравый смысл; τοῦ φρονεῖν ἐξιστάναι τινά Xen. лишать кого-л. рассудка; μὴ φ. Aesch. или [[κακῶς]] φ. Soph. лишиться рассудка (ср. 4); φρονῶν ἔπρασσον Soph. он поступил сознательно (преднамеренно); ἡ φρονοῦσα [[ἡλικία]] или ἡ [[ἡλικία]] τοῦ φρονεῖν Aeschin. разумный (сознательный) возраст; οὐκ εὖ φρονεῖς Arph. ты не в своем уме;<br /><b class="num">3)</b> [[думать]], [[мыслить]], [[размышлять]] (Hom.; ἄλλα φ. καὶ ἄλλα λέγειν Her.): φ. καίρια Soph. рассуждать дельно; [[εἰδέναι]] τε καὶ φ. Plat. познавать и мыслить; εὖ φ. περί τι Her. верно судить о чем-л.; ἶσόν τινι φ. Hom. и τὸ [[αὐτό]] (τὰ αὐτά) τινι φ. Her. быть одного мнения с кем-л.; ἄριστοι μάχεσθαί τε φ. τε Hom. сильные как воинской доблестью, так и умом;<br /><b class="num">4)</b> [[замышлять]], [[предполагать]], [[намереваться]] (φ. ποιεῖν τι Hom.): [[ᾗπερ]] [[φρονέω]] Hom. как я замышляю; [[κακῶς]] φ. Hom. замышлять недоброе (ср. 2); ἀμφὶς φ. Hom. иметь разные намерения; τά τινος φ. Xen., Plut. быть с кем-л. заодно, быть на стороне кого-л.;<br /><b class="num">5)</b> [[быть настроенным]], [[расположенным]]: οὐ τὰ [[ἄριστα]] φ. Thuc. находиться в мрачном настроении; φ. ἄριστά τινι Arph. относиться самым благожелательным образом к кому-л.; εὖ φρονῶ τὰ σά Soph. я глубоко предан(а) тебе; [[μέγα]] φ. Hom., Lys., Isocr., Xen. быть надменным, гордиться, (о животных) быть неукротимым; [[μέγα]] φ. ἐφ᾽ ἑαυτῷ Xen. высоко мнить о себе; μικρὸν καὶ ταπεινὸν или [[ἔλαττον]] φ. Dem. быть исполненным смирения, быть скромным; [[ὀρθῶς]] φ. πρὸς τὰς πημονάς Aesch. сохранять душевное равновесие в бедствиях; εὖ φ. τοῖς ἠγγελμένοις Aesch. радоваться известиям;<br /><b class="num">6)</b> [[стремиться]], [[устремляться]] (мыслью): ὄπιδα φ. ἐνὶ φρεσίν Hom. стремиться к мщению; ἰθὺς φ. Hom. устремляться прямо вперед; [[ἄλλῃ]] φρονέοντες ἐπεπλέομεν HH мы собирались плыть в другом направлении; εἰρηνικὰ φ. Plut. мечтать о мире; φ. ἀληθηΐην Her. быть правдивым; φ. [[μεῖζον]] ἢ κατ᾽ ἄνδρα Soph. стремиться к тому, что человеку недоступно; ἀρχαϊκὰ φ. Arph. быть склонным к старине;<br /><b class="num">7)</b> [[принимать во внимание]], [[иметь в виду]], [[помнить]]: φρόνει νιν ὡς ἥξοντα Soph. имей в виду, что он придет.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj